1 |
23:58:40 |
rus-ger |
construct. |
подготовка пола |
Bodenvorbehandlung (под укладку покрытия) |
Oksana |
2 |
23:50:05 |
rus-fre |
med. |
мкг/дл |
ug/dl |
la_tramontana |
3 |
23:37:28 |
rus-ger |
gen. |
силовая структура |
Machtstruktur |
Эсмеральда |
4 |
23:17:59 |
rus-ita |
med. |
псевдоузел |
pseudonodo |
Simplyoleg |
5 |
23:05:30 |
eng-rus |
quant.mech. |
RH-sneutrino |
правостороннее снейтрино |
MichaelBurov |
6 |
23:04:53 |
spa-cat |
angl. |
almeja |
cloïssa |
serdelaciudad |
7 |
23:03:55 |
eng-rus |
quant.mech. |
RH sneutrino |
правостороннее снейтрино |
MichaelBurov |
8 |
23:02:31 |
rus-cat |
angl. |
съедобный моллюск |
cloïssa |
serdelaciudad |
9 |
22:57:42 |
eng-rus |
comp., MS |
USB connector |
USB-разъём |
Andy |
10 |
22:53:45 |
eng-rus |
quant.mech. |
sneutrino dark matter |
снейтриновая тёмная материя |
MichaelBurov |
11 |
22:42:49 |
rus-ger |
gen. |
особо |
übermäßig |
koluchka27 |
12 |
22:41:22 |
eng |
|
time |
it's time (пора что-л. делать) |
Nrml Kss |
13 |
22:40:04 |
eng-rus |
gen. |
time you |
пора тебе (Time you went and hung out with some guys your own age) |
Nrml Kss |
14 |
22:20:49 |
eng-rus |
gen. |
what is the big deal? |
что тут особенного? |
Nrml Kss |
15 |
22:16:30 |
eng-rus |
gen. |
pattern |
связь между событиями |
Nrml Kss |
16 |
22:15:27 |
eng-rus |
phys. |
SUSY |
симметрия Ферми-Бозе |
MichaelBurov |
17 |
22:14:17 |
eng-rus |
quant.mech. |
SUSY |
Ферми–Бозе симметрия |
MichaelBurov |
18 |
22:13:32 |
eng-rus |
quant.mech. |
SUSY |
Ферми-Бозе симметрия |
MichaelBurov |
19 |
22:13:11 |
eng-rus |
inf. |
get dolled up |
наряжаться |
Andrey Truhachev |
20 |
22:12:35 |
eng-rus |
phys. |
SUSY |
суперсимметрия |
MichaelBurov |
21 |
22:12:02 |
eng-rus |
inf. |
get dolled up |
прифрантиться |
Andrey Truhachev |
22 |
22:08:55 |
rus-ger |
law |
мотивировочная часть |
Gründe |
SKY |
23 |
22:05:03 |
eng-rus |
quant.mech. |
supersymmetry |
симметрия Ферми–Бозе |
MichaelBurov |
24 |
22:02:47 |
eng-rus |
gen. |
keep down |
не давать подняться |
Nrml Kss |
25 |
22:01:07 |
eng-rus |
quant.mech. |
МSSМ |
минимальная суперсимметричная стандартная модель |
MichaelBurov |
26 |
21:55:14 |
eng-rus |
quant.mech. |
super-partner particle |
суперсимметричная частица |
MichaelBurov |
27 |
21:53:05 |
eng-rus |
quant.mech. |
super-partner |
суперсимметричная частица |
MichaelBurov |
28 |
21:47:57 |
eng-rus |
quant.mech. |
ToE |
теория всего |
MichaelBurov |
29 |
21:12:32 |
eng-rus |
idiom. |
hold the water |
быть убедительным (Например, алиби, аргумент, отговорка. usingenglish.com) |
vantus |
30 |
21:12:19 |
eng-rus |
idiom. |
hold the water |
быть правдоподобным |
vantus |
31 |
20:52:22 |
eng-rus |
idiom. |
paint oneself into a corner |
загнать себя в глупое положение |
ART Vancouver |
32 |
20:36:40 |
rus-ger |
drug.name |
назонекс |
Nasonex |
Лорина |
33 |
20:03:43 |
eng-rus |
med. |
corpus gastritis |
гастрит тела желудка |
MariaFuraeva |
34 |
20:02:23 |
rus-fre |
gen. |
расходы на транспорт |
frais de transport |
ROGER YOUNG |
35 |
20:00:53 |
rus-fre |
gen. |
ежедневные потребности |
besoins quotidiens |
ROGER YOUNG |
36 |
20:00:03 |
rus-ukr |
gen. |
громкоговоритель |
гучномовець |
Ximmanate |
37 |
19:40:52 |
rus-ukr |
gen. |
чадний |
ядовитый о газе |
Ximmanate |
38 |
19:40:14 |
rus-ukr |
gen. |
курить о ядовитом газе |
чадіти |
Ximmanate |
39 |
19:39:27 |
eng-rus |
OHS |
remove to fresh air |
вывести на свежий воздух |
spanishru |
40 |
19:39:01 |
rus-ukr |
gen. |
окурок |
недопалок |
Ximmanate |
41 |
19:38:44 |
rus-ukr |
gen. |
окурок |
недогарок |
Ximmanate |
42 |
19:38:17 |
rus-ukr |
gen. |
пепельница |
попільничка (для сигарет) |
Ximmanate |
43 |
19:38:14 |
eng-rus |
gen. |
end-of-life recycling input rates |
доля вторичного сырья в общем объёме сырья |
Ast_Kris |
44 |
19:37:25 |
rus-ukr |
gen. |
отклонить |
відхилити |
Ximmanate |
45 |
19:32:31 |
rus-fre |
gen. |
регистрационный номер учётной карточки плательщика налогов |
numéro d'immatriculation de la fiche d'immatriculation du contribuable |
ROGER YOUNG |
46 |
19:09:43 |
rus-ger |
law |
уведомление о вручении |
Empfangsbekenntnis |
SKY |
47 |
19:07:02 |
rus-ger |
gen. |
остаться позади |
vorbei sein |
Василий Синюков |
48 |
19:00:55 |
rus-ger |
sec.sys. |
резервный генератор |
Ersatzstromquelle |
marinik |
49 |
18:50:25 |
rus |
abbr. med. |
СНР |
серьезная нежелательная реакция |
iwona |
50 |
18:49:16 |
eng-rus |
med. |
serious adverse reaction |
СНР |
iwona |
51 |
18:43:34 |
eng |
abbr. med. |
SAR |
serious adverse reaction |
iwona |
52 |
18:07:17 |
eng-rus |
tech. |
resistorless |
безрезисторный |
Svetozar |
53 |
18:02:00 |
rus-ger |
sec.sys. |
интенсивность послесвечения |
Nachleuchtstärke |
marinik |
54 |
18:01:41 |
rus-ger |
sec.sys. |
яркость послесвечения |
Nachleuchtstärke |
marinik |
55 |
18:00:23 |
eng-rus |
med. |
pts |
пациенты |
iwona |
56 |
17:52:44 |
rus-spa |
gen. |
среднемесячный остаток |
saldo medio mensual |
tania_mouse |
57 |
17:47:48 |
rus |
abbr. immunol. |
МАТ |
моноклональные антитела |
iwona |
58 |
17:47:12 |
eng-rus |
immunol. |
MAb |
МАТ |
iwona |
59 |
17:33:31 |
rus-ger |
sec.sys. |
знак аварийного выхода |
Rettungswegschild |
marinik |
60 |
17:31:20 |
eng-rus |
gen. |
registration |
инкорпорация |
VictorMashkovtsev |
61 |
17:24:10 |
rus-ger |
sec.sys. |
эвакуационный знак |
Fluchtwegschild (пожарной безопасности) |
marinik |
62 |
17:23:59 |
rus |
abbr. immunol. |
ЭКПВЧ |
эндотелиальные клетки пупочной вены человека |
iwona |
63 |
17:23:20 |
eng-rus |
immunol. |
HUVEC |
ЭКПВЧ |
iwona |
64 |
17:18:28 |
eng-rus |
biochem. |
Horse radish Peroxidase |
пероксидаза хрена |
iwona |
65 |
17:17:45 |
eng |
abbr. biochem. |
HPRO |
Horse radish Peroxidase |
iwona |
66 |
17:12:34 |
eng-rus |
biochem. |
Fibrinogen-like domain |
фибриноген-подобный домен |
iwona |
67 |
17:11:05 |
eng-rus |
tech. |
probe connector |
соединительный разъём зонда |
pvconst |
68 |
17:09:45 |
eng |
abbr. biochem. |
FDL |
Fibrinogen-like domain |
iwona |
69 |
17:08:03 |
rus-ger |
sec.sys. |
дверь эвакуационного выхода |
Fluchtwegtür |
marinik |
70 |
16:48:00 |
eng |
abbr. clin.trial. |
RA |
accumulation ratio |
iwona |
71 |
16:47:48 |
rus-ukr |
gen. |
следовательно |
відповідно |
Ximmanate |
72 |
16:07:51 |
eng-rus |
vet.med. |
abdominal tuck |
подтянутость живота (у животных) |
Alexey Lebedev |
73 |
16:03:43 |
eng-rus |
gen. |
Galician |
гальег |
Супру |
74 |
16:03:30 |
rus-heb |
gen. |
или |
אוֹ |
Баян |
75 |
16:01:14 |
rus-ger |
econ. |
хозрасчётный |
selbsttragend |
Oksana |
76 |
15:57:33 |
rus-ukr |
gen. |
касательно |
щодо |
Ximmanate |
77 |
15:51:55 |
rus-fre |
gen. |
звать в гости |
inviter chez soi |
ROGER YOUNG |
78 |
15:51:36 |
rus-fre |
gen. |
приглашать в гости |
inviter chez soi |
ROGER YOUNG |
79 |
15:34:48 |
rus-ukr |
gen. |
распространение |
поширення |
Ximmanate |
80 |
15:31:17 |
rus-ukr |
inf. |
"палец вверх" |
уподобайка |
Ximmanate |
81 |
15:30:52 |
rus-ukr |
inf. |
лайк |
вподобайка |
Ximmanate |
82 |
15:30:34 |
rus-ukr |
inf. |
лайк |
уподобайка ((разговорное выражение украиноязычных украинских блогеров в соцсетях)) |
Ximmanate |
83 |
15:28:11 |
rus-heb |
book. |
тогда |
כִּי אָז |
Баян |
84 |
15:27:08 |
rus-ukr |
inf. |
бомбардировщик |
бомбардувальник |
Ximmanate |
85 |
15:26:26 |
rus-heb |
inf. |
если бы |
אִם (אם היית בא למסיבה – היית פוגש אותי – если бы ты пришёл на вечеринку, ты бы меня встретил / приди ты на вечеринку, ты бы меня встретил) |
Баян |
86 |
15:26:00 |
rus-heb |
gen. |
если бы |
אִילוּ (אילו באת למסיבה – היית פוגש אותי – если бы ты пришёл на вечеринку, ты бы меня встретил / приди ты на вечеринку, ты бы меня встретил) |
Баян |
87 |
15:24:03 |
rus-heb |
book. |
которые |
אֵילוּ (в знач. какие, в косвен. вопросе и как союзн. слово, напр. которые из них) |
Баян |
88 |
15:23:44 |
eng-rus |
med. |
hybrid therapy |
гибридная терапия |
MariaFuraeva |
89 |
15:22:11 |
rus-fre |
food.serv. |
красный рис очень питателен и полезен |
le riz rouge est très nutritif et sain |
sophistt |
90 |
15:21:26 |
rus-heb |
gen. |
если бы не |
אִילּולֵי |
Баян |
91 |
15:20:49 |
rus-heb |
gen. |
если бы не |
אִלּמָלֵא |
Баян |
92 |
15:20:48 |
rus-ukr |
inf. |
бред |
маячня |
Ximmanate |
93 |
15:20:47 |
eng-rus |
food.serv. |
red rice is very nutritious and healthy |
красный рис очень питателен и полезен |
sophistt |
94 |
15:20:15 |
rus-heb |
gen. |
если бы не |
לוּלֵא (חלוצי הישוב טוענים, כי לולא עזרתו הישירה של בן גוריון בהקמת הישוב וביסוסו לא היה להם סיכוי להצליח – пионеры поселенческого движения утверждают, что если бы не прямое содействие Бен-Гуриона в деле заселения и укоренения на зеселённых территориях, у них не было бы шанса) |
Баян |
95 |
15:20:13 |
rus-ukr |
inf. |
бред |
чортівня |
Ximmanate |
96 |
15:18:42 |
rus-ukr |
uncom. |
путь |
путь (высокопарное выражение, употребляется в основном в литературных произведениях) |
Ximmanate |
97 |
15:18:29 |
rus-heb |
gen. |
если бы не |
אִילוּלֵא (אילולא למדת – לא היית מצליח – если бы ты не учился, ты бы не преуспел / то не преуспел бы org.il) |
Баян |
98 |
15:17:27 |
rus-heb |
gen. |
но |
כִּי אִם |
Баян |
99 |
15:17:18 |
rus-heb |
gen. |
однако |
כִּי אִם |
Баян |
100 |
15:16:53 |
rus-heb |
gen. |
более того |
יוֹתֵר עַל כֵּן |
Баян |
101 |
15:12:34 |
rus-ger |
gen. |
обыватель |
Laie |
ichplatzgleich |
102 |
15:01:15 |
rus-heb |
gen. |
Ваш отец |
אָבִיךְ (ж.р.) |
Баян |
103 |
15:01:09 |
rus-heb |
gen. |
твой отец |
אָבִיךְ (ж.р.) |
Баян |
104 |
14:59:28 |
rus-heb |
gen. |
Ваш отец |
אָבִיךָ |
Баян |
105 |
14:59:19 |
rus-heb |
gen. |
твой отец |
אָבִיךָ |
Баян |
106 |
14:47:14 |
rus-heb |
gen. |
во веки веков |
לְעוֹלָם וָעֶד (в буд. вр.) |
Баян |
107 |
14:45:41 |
rus-heb |
gen. |
навеки |
לעולם |
Баян |
108 |
14:41:14 |
eng-rus |
tech. |
current reading |
показания прибора по току |
Svetozar |
109 |
14:37:47 |
eng-rus |
tech. |
current reading |
измеренное значение тока |
Svetozar |
110 |
14:28:40 |
eng-rus |
gen. |
front money |
стартовый капитал |
Дмитрий_Р |
111 |
14:07:01 |
eng-rus |
min.proc. |
locked charge |
"завал" (в шаровой мельнице) |
Сабу |
112 |
13:29:23 |
eng-rus |
clin.trial. |
Draft Consensus Guideline |
согласованный проект Руководства |
iwona |
113 |
13:25:16 |
eng-rus |
clin.trial. |
Guideline on the need for carcinogenicity studies of pharmaceuticals |
Руководство о необходимости проведения исследований канцерогенности лекарственных средств |
iwona |
114 |
13:21:52 |
eng-rus |
med. |
sero-conversion rates |
уровни сероконверсии |
Olga47 |
115 |
13:06:37 |
rus-fre |
gen. |
УГМС |
direction du service national des migrations |
ROGER YOUNG |
116 |
13:06:22 |
rus-fre |
gen. |
управление государственной миграционной службы |
direction du service national des migrations de l'Ukraine |
ROGER YOUNG |
117 |
13:00:21 |
rus-ger |
sec.sys. |
план пожарной эвакуации |
Flucht- und Rettungsplan |
marinik |
118 |
12:59:47 |
rus-ger |
sec.sys. |
план эвакуации при пожаре |
Flucht- und Rettungswegplan |
marinik |
119 |
12:50:53 |
eng-rus |
chromat. |
equilibrated tank |
насыщенная камера |
agrabo |
120 |
12:49:55 |
eng-rus |
chromat. |
saturated chamber |
насыщенная камера |
agrabo |
121 |
12:40:19 |
eng-rus |
gen. |
untenable situation |
невыносимая ситуация |
Дмитрий_Р |
122 |
12:38:07 |
rus-ger |
gen. |
оборачиваемая этикетка |
Wickeletikett |
Gaist |
123 |
12:31:19 |
eng-rus |
progr. |
spin a container |
разворачивать контейнер |
Millie |
124 |
12:23:10 |
eng-rus |
humor. |
comitology |
комиссология (by Cyril N. Parkinson) |
Incnis Mrsi |
125 |
12:16:43 |
rus-ger |
sec.sys. |
см. langnachleuchtend |
lang nachleuchtend |
marinik |
126 |
12:15:52 |
rus-ger |
sec.sys. |
с длительным послесвечением |
langnachleuchtend (с большим временем послесвечения) |
marinik |
127 |
12:11:45 |
rus-ita |
ed. |
финансист |
esperto in finanza (специальность) |
Simplyoleg |
128 |
12:06:10 |
eng-rus |
busin. |
short delivery |
недовоз |
Moonranger |
129 |
11:58:59 |
rus-spa |
comp. |
дисковод |
disquera (Куба) |
Simplyoleg |
130 |
11:58:21 |
eng-rus |
progr. |
high code coverage |
высокий охват кода |
Millie |
131 |
11:57:32 |
eng-rus |
gen. |
private society |
круг частных лиц |
Супру |
132 |
11:55:24 |
rus-spa |
gen. |
закрыть счёт |
cancelar la cuenta |
tania_mouse |
133 |
11:52:22 |
rus-ger |
sec.sys. |
резервный источник электропитания |
Ersatzstromquelle (резервный генератор) |
marinik |
134 |
11:50:22 |
rus-ger |
sec.sys. |
источник резервного электропитания |
Ersatzstromquelle |
marinik |
135 |
11:48:05 |
eng-rus |
progr. |
Docker build |
Сборка докеров |
Millie |
136 |
11:44:58 |
eng-rus |
ed. |
proper English |
правильный английский |
sophistt |
137 |
11:42:44 |
eng-rus |
pharma. |
PDL |
prednisolone преднизолон |
Alexey Lebedev |
138 |
11:40:24 |
rus-spa |
pharm. |
гиперозид |
hiperósido |
DiBor |
139 |
11:36:42 |
rus-ger |
sec.sys. |
место для оказания первой медицинской помощи |
Erste-Hilfe-Stelle |
marinik |
140 |
11:34:31 |
eng-rus |
progr. |
linting |
проверка соблюдения стандартов кодирования |
Millie |
141 |
11:24:27 |
rus-fre |
gen. |
ибекс |
bouquetin |
Супру |
142 |
11:23:03 |
rus-ger |
sec.sys. |
эвакуационный светильник |
Rettungszeichenleuchte |
marinik |
143 |
11:22:48 |
rus-fre |
gen. |
консульская служба |
service consulaire |
ROGER YOUNG |
144 |
11:22:21 |
rus-ger |
gen. |
ибекс |
Steinbock |
Супру |
145 |
11:19:43 |
eng-rus |
progr. |
analytics solutions |
аналитические платформы |
Millie |
146 |
11:19:40 |
eng-rus |
gen. |
ibex |
ибекс |
Супру |
147 |
11:19:32 |
rus-ger |
sec.sys. |
рабочее освещение |
Allgemeinbeleuchtung (не аварийное/эвакуационное или резервное) |
marinik |
148 |
11:07:27 |
rus-ger |
gen. |
хорошо известный |
an sich bekannt |
Gaist |
149 |
10:52:12 |
spa-bul |
bot. |
espino blanco |
бодлив глог |
DiBor |
150 |
10:44:54 |
eng-rus |
med. |
vascular tree |
сосудистое дерево |
TVovk |
151 |
10:43:41 |
eng-rus |
med. |
pulmonary tree |
лёгочное дерево |
TVovk |
152 |
10:42:33 |
rus-ger |
sec.sys. |
мероприятия по предупреждению чрезвычайных ситуаций |
Katastrophenvorsorge (по профилактике) |
marinik |
153 |
10:39:28 |
rus-ger |
sec.sys. |
мероприятия по предотвращению чрезвычайных ситуаций |
Katastrophenvorsorge (природного и техногенного характера) |
marinik |
154 |
10:36:00 |
eng-rus |
med. |
hollow model |
полая модель |
TVovk |
155 |
10:33:09 |
rus-ger |
fire. |
информация о сложившейся обстановке |
Lagemeldung |
marinik |
156 |
10:30:45 |
rus-spa |
food.ind. |
корм животного происхождения |
pienso de origen animal |
DiBor |
157 |
10:27:12 |
rus-ger |
sec.sys. |
оперативная сводка |
Lagemeldung |
marinik |
158 |
10:26:10 |
rus-ger |
sec.sys. |
центр управления в кризисных ситуациях |
Führungs- und Lagezentrum |
marinik |
159 |
10:21:35 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
TFM |
ОУОТ (Tengiz Facilities Management – Отдел по управлению объектами на Тенгизе) |
daniyar91 |
160 |
10:08:27 |
rus-ger |
bank. |
созаемщик |
Mitdarlehensnehmer |
dolmetscherr |
161 |
10:04:07 |
rus-ger |
sec.sys. |
система видеонаблюдения |
Überwachungsanlage |
marinik |
162 |
9:58:45 |
rus-ger |
sec.sys. |
антипаническое освещение |
Antipanikbeleuchtung (освещение для предотвращения паники) |
marinik |
163 |
9:55:04 |
rus-ger |
sec.sys. |
источник питания для аварийного освещения |
Sicherheitsstromquelle |
marinik |
164 |
9:53:40 |
rus-ger |
sec.sys. |
источник аварийного питания |
Sicherheitsstromquelle |
marinik |
165 |
9:42:51 |
rus-nob |
met. |
печь ЭШП |
elektrisk slaggovn for omsmelting |
Yuriy Sokha |
166 |
9:40:13 |
rus-ger |
gen. |
уведомление о завершении |
Vollzugsnachricht |
tina_tina |
167 |
9:34:30 |
rus-nob |
chem. |
фенилгликолевая кислота |
mandelsyre |
Yuriy Sokha |
168 |
9:23:11 |
rus-spa |
gen. |
сбережения частных лиц |
ahorros particulares |
tania_mouse |
169 |
9:19:30 |
rus-nob |
chem. |
тритиевая вода |
supertungtvann |
Yuriy Sokha |
170 |
9:08:14 |
rus-nob |
chem. |
тяжелая вода |
tungtvatn |
Yuriy Sokha |
171 |
9:06:42 |
rus-nob |
chem. |
полутяжелая вода |
halvtungt vann |
Yuriy Sokha |
172 |
9:01:31 |
eng-rus |
progr. |
maintainable code |
код, легко поддающийся изменениям и дополнениям |
Millie |
173 |
8:55:03 |
rus-spa |
food.ind. |
плесени и дрожжи |
mohos y levaduras ((в продуктах)) |
DiBor |
174 |
8:53:38 |
rus-fre |
geogr. |
набухание и усыхание глинистых почв |
retrait-gonflement des argiles |
Mec |
175 |
8:38:45 |
rus-nob |
chem. |
тяжелая вода |
tungtvann |
Yuriy Sokha |
176 |
8:38:18 |
rus-spa |
winemak. |
крепость алкогольного напитка |
graduación alcohólica |
DiBor |
177 |
8:38:03 |
rus-spa |
winemak. |
крепость алкогольного напитка |
grado alcohólico volumétrico |
DiBor |
178 |
8:15:06 |
rus-ger |
gen. |
переключатель мертвеца |
Totmanneinrichtung |
marinik |
179 |
8:11:26 |
rus-ger |
gen. |
устройство контроля неподвижного состояния |
Totmannschaltung |
marinik |
180 |
8:11:09 |
rus-ger |
gen. |
устройство контроля неподвижного состояния |
Totmannmelder |
marinik |
181 |
8:09:37 |
rus-ger |
sec.sys. |
датчик неподвижного состояния |
Bewegungslosmelder |
marinik |
182 |
8:00:38 |
rus-fre |
geogr. |
Лимань равнина |
Limagne |
Mec |
183 |
7:58:16 |
rus-fre |
geogr. |
Фландрийская низменность |
plaine de Flandres |
Mec |
184 |
7:34:44 |
rus-spa |
gen. |
Тандыр |
Tandur |
Jelly |
185 |
7:27:14 |
rus-fre |
gen. |
шквал с градом |
orage de grêle |
sophistt |
186 |
7:26:40 |
rus-fre |
gen. |
гроза с градом |
orage de grêle |
sophistt |
187 |
7:15:44 |
rus-spa |
med. |
Ректороманоскопия |
rectosigmoidoscopia |
mengano |
188 |
5:52:42 |
eng-rus |
Gruzovik lab.eq. |
anti-vivisectionist |
противник вивисекции |
Gruzovik |
189 |
4:28:16 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
anti-typhoid |
противотифозный |
Gruzovik |
190 |
4:23:43 |
eng-rus |
Gruzovik immunol. |
anti-tetanus injection |
противостолбнячный укол |
Gruzovik |
191 |
4:23:18 |
eng-rus |
Gruzovik immunol. |
antitetanic injection |
противостолбнячный укол |
Gruzovik |
192 |
4:21:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
anti-skid |
препятствующий скольжению |
Gruzovik |
193 |
4:20:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
anti-skid |
нескользящий |
Gruzovik |
194 |
4:17:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
Greek antiquities |
древнегреческие реликвии |
Gruzovik |
195 |
4:15:56 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
antiquity |
седая старина (olden times) |
Gruzovik |
196 |
4:10:05 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
antipodean |
относящийся к антиподам |
Gruzovik |
197 |
4:09:46 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
antipodean |
диаметрально противоположный (opposite) |
Gruzovik |
198 |
3:59:30 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
anti-personnel bomb |
осколочная бомба |
Gruzovik |
199 |
3:58:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
anti-personnel weapon |
оружие для поражения личного состава |
Gruzovik |
200 |
3:54:57 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
antimony |
сурьмяный |
Gruzovik |
201 |
3:53:56 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
anti-missile missile |
противоракетный снаряд |
Gruzovik |
202 |
3:53:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
antimacassar |
накидка |
Gruzovik |
203 |
3:44:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
anti-litter campaign |
кампания против замусоривания |
Gruzovik |
204 |
3:42:39 |
eng-rus |
Gruzovik OHS |
anti-dazzle glasses |
защитные очки |
Gruzovik |
205 |
3:42:17 |
eng-rus |
Gruzovik OHS |
anti-dazzle spectacles |
защитные очки |
Gruzovik |
206 |
3:41:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
antics |
проказы |
Gruzovik |
207 |
3:37:53 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
anti-Communist |
антикоммунистический |
Gruzovik |
208 |
3:37:35 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
anti-Communist |
противник коммунизма |
Gruzovik |
209 |
3:36:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
anticlimax |
банальная развязка |
Gruzovik |
210 |
3:36:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
anticlimax |
резкий спад (интереса и т.п.) |
Gruzovik |
211 |
3:34:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
anticlimactic |
не оправдывающий ожиданий |
Gruzovik |
212 |
3:32:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
anticipation of events |
предвосхищение событий |
Gruzovik |
213 |
3:29:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
anticipate marriage |
сожительствовать до свадьбы |
Gruzovik |
214 |
3:29:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
anticipate payment |
уплачивать раньше срока |
Gruzovik |
215 |
3:18:10 |
eng-rus |
fig. |
abandoned |
занафталиненный (напр., об отложенном на неопределённое время проекте) |
Побеdа |
216 |
3:00:00 |
rus-ger |
|
нет нужды говорить о том, что |
es erübrigt sich zu sagen, dass |
Andrey Truhachev |
217 |
2:58:30 |
eng-rus |
|
it is needless to say that |
нет нужды говорить о том, что |
Andrey Truhachev |
218 |
2:53:39 |
rus-ger |
|
нет необходимости говорить, что |
es erübrigt sich zu sagen, dass |
Andrey Truhachev |
219 |
2:02:26 |
eng-rus |
|
be superfluous |
быть лишним |
Andrey Truhachev |
220 |
1:59:19 |
eng-rus |
|
be unnecessary |
быть лишним |
Andrey Truhachev |
221 |
1:58:58 |
rus-ger |
|
быть лишним |
sich erübrigen |
Andrey Truhachev |
222 |
1:58:18 |
rus-ger |
|
быть ненужным |
sich erübrigen |
Andrey Truhachev |
223 |
1:57:52 |
eng-rus |
|
be unnecessary |
быть ненужным |
Andrey Truhachev |
224 |
1:39:44 |
eng-rus |
|
above human height |
выше человеческого роста (для направления RU>EN, обратите внимание на отсутствие артикля) |
Sjoe! |
225 |
1:08:04 |
eng-rus |
geol. |
planktic |
планктонный |
aeolis |
226 |
0:43:59 |
eng-rus |
psychol. |
attribution of cause |
каузальная атрибуция |
soulveig |
227 |
0:43:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
anti-aircraft defence |
ПВО (противовоздушная оборона) |
Gruzovik |
228 |
0:41:19 |
eng-rus |
Gruzovik ethnogr. |
social anthropology |
этнография |
Gruzovik |
229 |
0:40:38 |
eng-rus |
Gruzovik ethnogr. |
social anthropologist |
этнограф |
Gruzovik |
230 |
0:27:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
antedate |
пометить задним числом (put an earlier date on) |
Gruzovik |
231 |
0:27:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
antedate |
помечать задним числом (put an earlier date on) |
Gruzovik |
232 |
0:26:48 |
rus-ger |
law |
перевод с нотариальным заверением |
beglaubigte Übersetzung |
Andrey Truhachev |
233 |
0:25:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
antecedent |
предваряющий (logically previous) |
Gruzovik |
234 |
0:23:26 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
antecedent |
слово, к которому относится местоимение |
Gruzovik |
235 |
0:06:45 |
rus-ukr |
anat. |
пятка |
п'ята |
Ximmanate |
236 |
0:06:15 |
rus-ukr |
anat. |
икры |
литки |
Ximmanate |
237 |
0:05:38 |
rus-ukr |
anat. |
бедро |
стегно |
Ximmanate |
238 |
0:05:12 |
rus-ukr |
anat. |
коленная чашечка |
колінна чашечка |
Ximmanate |
239 |
0:04:35 |
rus-ukr |
anat. |
колено |
коліно |
Ximmanate |
240 |
0:03:08 |
rus-ukr |
anat. |
берцовая кость |
гомілкова кістка |
Ximmanate |
241 |
0:02:04 |
rus-ukr |
anat. |
плечи |
плечі |
Ximmanate |
242 |
0:01:39 |
rus-ukr |
anat. |
спина |
спина |
Ximmanate |
243 |
0:00:59 |
rus-ukr |
anat. |
темя |
тім'я |
Ximmanate |