1 |
23:57:17 |
eng-rus |
transp. |
radio |
дистанционный |
Aziz |
2 |
23:56:46 |
eng-rus |
transp. |
radio barcode reader |
радиоуправляемый считыватель штрих-кодов |
Aziz |
3 |
23:56:37 |
eng-rus |
amer. |
as long as the risks stay minimal |
до тех пор пока риски остаются минимальными |
Val_Ships |
4 |
23:35:42 |
eng-rus |
gen. |
rasp |
першить в горле (as in, "my throat was rasping") |
Рина Грант |
5 |
23:25:29 |
eng-rus |
amer. |
down the street |
вдоль по улице (as in 'stroll down the street") |
Val_Ships |
6 |
23:24:11 |
eng-rus |
amer. |
down the street |
недалеко на этой же улице (There is a drugstore down the street.) |
Val_Ships |
7 |
23:23:04 |
eng-rus |
fire. |
smoke curtain |
дымовой занавес |
gorbulenko |
8 |
23:17:58 |
eng-rus |
metrol. |
hypocycloidal electron spectrometer |
гипоциклоидальный электронный спектрометр |
LOlga |
9 |
23:14:54 |
eng-rus |
gen. |
trudge |
пробираться |
ekirillo |
10 |
23:12:10 |
eng |
abbr. cinema |
BAFICI |
Buenos Aires International Independent Film Festival |
grafleonov |
11 |
23:11:22 |
eng-rus |
amer. |
plebeian |
неотёсанный (as in 'his vulgar jokes and plebeian manners") |
Val_Ships |
12 |
23:09:57 |
rus-fre |
gen. |
препятствовать чему-л. |
gêner (Dans une telle position les moyens de déflexion ne pénètrent pas dans la veine et ne gênent donc pas la circulation du flux d'air dans ladite veine.) |
I. Havkin |
13 |
23:09:19 |
eng-rus |
med. |
major basic protein |
главный основный белок (гранул эозинофилов (MBP)) |
newt777 |
14 |
23:07:31 |
eng |
abbr. cinema |
IDFA |
International Documentary Film Festival Amsterdam |
grafleonov |
15 |
23:01:03 |
eng-rus |
cinema |
animated film director |
режиссёр-мультипликатор |
grafleonov |
16 |
22:28:38 |
eng-rus |
amer. |
pose as |
косить под (кого-то: don't pose as a fool) |
Val_Ships |
17 |
22:28:26 |
rus-ger |
law |
получение паспорта |
Erhalt des Passes |
Лорина |
18 |
22:21:47 |
eng-rus |
geol. |
monazite |
монацитовый песок |
MichaelBurov |
19 |
22:21:46 |
eng-rus |
gen. |
smooth talker |
льстец |
alexghost |
20 |
22:21:39 |
eng-rus |
gen. |
in a more systematic way |
более планомерно |
A.Rezvov |
21 |
22:20:42 |
eng-rus |
med. |
excision biopsy |
эксцизионная биопсия |
intern |
22 |
22:16:59 |
eng-rus |
amer. |
make-believe |
мысленно представляя себе (Brenda rode along, make-believing she was a knight riding to the rescue) |
Val_Ships |
23 |
22:09:31 |
eng-rus |
law |
underlying documents |
документы основания |
Andrew052 |
24 |
22:07:01 |
eng-rus |
cinema |
National Film and Television School |
Национальная школа кино и телевидения |
grafleonov |
25 |
22:03:27 |
eng-rus |
med. |
Needle Hub |
разъём иглы (шприца. Пластиковая часть, которой игла крепится к шприцу) |
Liolichka |
26 |
22:00:46 |
eng-rus |
law |
Treasury Regulations |
Собрание нормативных правовых актов Министерства финансов США (proz.com) |
Andrew052 |
27 |
22:00:00 |
eng-rus |
inf. |
catty-corner |
variant of "kitty-corner"-наискосок (he sat catty-corner to me) |
Val_Ships |
28 |
21:55:03 |
eng-rus |
goldmin. |
placer current bedding |
ложный плотик |
MichaelBurov |
29 |
21:54:34 |
rus-est |
commer. |
склад промежуточного хранения, промежуточный склад |
vaheladu |
Марина Раудар |
30 |
21:50:47 |
rus-est |
interntl.trade. |
подтверждение соответствия продукта продукции |
tootevastavustõend |
Марина Раудар |
31 |
21:48:43 |
eng-rus |
cinema |
Belgian Royal Film Archive |
Бельгийский королевский киноархив |
grafleonov |
32 |
21:47:11 |
eng-rus |
goldmin. |
bedrock |
почва россыпи |
MichaelBurov |
33 |
21:41:46 |
eng-rus |
cinema |
light designer |
режиссёр по свету |
grafleonov |
34 |
21:34:28 |
eng |
abbr. Canada |
men's brief-style underwear |
gonch slang (I'm going to need some clean gonch in the morning.) |
Val_Ships |
35 |
21:26:53 |
eng-rus |
econ. |
as a proxy for |
вместо (о переменной, замещающей другую переменную) |
A.Rezvov |
36 |
21:08:07 |
eng-rus |
inf. |
shitbox |
развалюха |
alexghost |
37 |
21:07:36 |
eng-rus |
econ. |
incidence of bribes |
уровень взяточничества |
A.Rezvov |
38 |
20:59:04 |
eng |
abbr. econ. |
half-year convention |
year convention |
Millie |
39 |
20:57:46 |
eng-rus |
busin. |
graduated with honours |
диплом с отличием (контекстуально, в резюме) |
Andrey250780 |
40 |
20:50:32 |
rus-ita |
transp. |
автопорт |
autoporto |
Aziz |
41 |
20:49:30 |
eng-rus |
law |
gross asset value |
валовая стоимость актива |
Andrew052 |
42 |
20:49:09 |
eng-rus |
econ. |
BTCF |
величина денежных потоков перед налогообложением (Before Tax Cash Flow) |
Millie |
43 |
20:34:28 |
eng |
Canada |
gonch slang |
men's brief-style underwear (I'm going to need some clean gonch in the morning.) |
Val_Ships |
44 |
20:28:50 |
eng-rus |
patents. |
subject to the timely payment of the patent maintenance fees |
при условии своевременной уплаты пошлины за поддержание патента в силе |
anyname1 |
45 |
20:21:04 |
rus-dut |
gen. |
взять на себя труд |
moeite nemen (+ инфинитив) |
Сова |
46 |
20:13:05 |
rus-dut |
gen. |
раздобыть |
opscharrelen (с трудом приобрести) |
Сова |
47 |
20:01:14 |
eng-rus |
law |
americans with disabilities act |
Закон об американцах-инвалидах |
Andrew052 |
48 |
19:59:04 |
eng |
econ. |
half-year convention |
½ |
Millie |
49 |
19:39:20 |
eng |
abbr. publ.util. brit. |
ALMO |
arm's length management organisation (ALMO is a not-for-profit company that provides housing services on behalf of a local authority) |
Moscowtran |
50 |
19:20:18 |
eng |
abbr. econ. |
payments |
pmts |
Millie |
51 |
19:17:51 |
rus-ita |
med. |
водный баланс кожи |
equilibrio della cute |
Rossinka |
52 |
19:15:47 |
eng |
inf. |
higher power |
deity |
chronik |
53 |
19:14:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
awareness-building |
разъяснительная работа (напр., среди населения) |
Игорь Миг |
54 |
19:07:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
awareness-building |
просветительская работа ("Нужна масштабная просветительская работа", – сказал президент.) |
Игорь Миг |
55 |
19:02:28 |
eng-rus |
cloth. |
borg |
искусственный мех (After World War II synthetic fur, a deep-pile fabric closely resembling fur, became popular. George W. Borg was among the first to adapt circular knitting machines to make a pile fabric from synthetic fibers. Looks like mouton.) |
eugenius_rus |
56 |
18:54:55 |
eng-rus |
|
starting the engine |
Запуск мотора (of; в прямом и переносном смысле) |
Maria Klavdieva |
57 |
18:43:17 |
eng-rus |
med. |
hemothorax |
гематоракс (also, гемоторакс, скопление крови в грудной клетке в плевральной полости) |
WAHinterpreter |
58 |
18:36:24 |
eng-rus |
chem. |
plate method |
метод смачивания пластины (Метод определения поверхностного натяжения) |
Aphid |
59 |
18:36:02 |
rus-spa |
med. |
гипервозбудимость |
hiperexcitabilidad |
adri |
60 |
18:34:46 |
eng-rus |
chem. |
ring method |
метод отрыва кольца (Метод определения поверхностного натяжения) |
Aphid |
61 |
18:28:24 |
eng-rus |
chem. |
molecular architecture |
молекулярная структура |
25banderlog |
62 |
18:20:18 |
eng |
econ. |
pmts |
payments |
Millie |
63 |
18:13:23 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
gas letdown station |
станция понижения давления газа |
Aiduza |
64 |
18:12:31 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
letdown station |
станция понижения давления (газа) |
Aiduza |
65 |
18:03:54 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
sales gas header |
коллектор товарного газа |
Aiduza |
66 |
17:56:11 |
rus-fre |
med. |
частый |
à répétition (conjonctivites à répétition - частые конъюнктивиты) |
elenajouja |
67 |
17:49:42 |
eng-rus |
inf. |
mentally bludgeon |
травмировать психику (somebody) |
Ремедиос_П |
68 |
17:45:57 |
eng-rus |
el. |
field-programmable gate array |
программируемая логическая интегральная схема типа FPGA |
masay |
69 |
17:43:02 |
eng-rus |
el. |
FPGA Mezzanine Card |
мезонинный модуль FPGA |
masay |
70 |
17:40:26 |
rus-fre |
industr. |
контролированное название с указанием способа и места производства |
appellation d'origine contrôlée |
z484z |
71 |
17:36:24 |
eng-rus |
chem. |
plate method |
метод Вильгельми |
Aphid |
72 |
17:35:52 |
eng |
abbr. |
FPGA Mezzanine Card |
FMC |
masay |
73 |
17:34:02 |
rus-spa |
med. |
гемисферэктомия |
Hemisferectomías (удаление полушария головного мозга) |
adri |
74 |
17:31:56 |
rus-spa |
med. |
вневисочная |
extratemporal (эпилепсия) |
adri |
75 |
17:31:13 |
rus-fre |
industr. |
контроль подлинности происхождения |
appellation d'origine contrôlée (сертификат, гарантирующий, что продукт произведен на определённой территории с соблюдением определённых правил.) |
z484z |
76 |
17:31:12 |
eng |
abbr. dat.proc. |
Serializer-Deserializer |
SerDes |
masay |
77 |
17:28:58 |
rus-ger |
|
межсезонье |
Übergang |
webbeauty |
78 |
17:28:38 |
rus-ger |
quot.aph. |
Обучение разума без обучения сердца вообще не является образованием |
Bildung des Geistes ohne Bildung des Herzens ist überhaupt keine Bildung (Аристотель) |
Andrey Truhachev |
79 |
17:27:59 |
rus-ger |
quot.aph. |
Обучение разума без обучения сердца не образование |
Bildung des Geistes ohne Bildung des Herzens ist überhaupt keine Bildung (Аристотель) |
Andrey Truhachev |
80 |
17:26:30 |
eng-rus |
|
like a hole in the head |
как собаке пятая нога (нужен) |
Ремедиос_П |
81 |
17:25:34 |
rus-spa |
med. |
эпилептогенный |
epileptógeno |
adri |
82 |
17:25:17 |
eng-rus |
dat.proc. |
Mega Samples Per Second |
млн. выборок в секунду (единица измерения частоты выборки) |
masay |
83 |
17:25:13 |
eng-rus |
quot.aph. |
Educating the mind without educating the heart is no education at |
Обучение разума без обучения сердца не образование (Аристотель) |
Andrey Truhachev |
84 |
17:24:34 |
eng-rus |
quot.aph. |
educating the mind without educating the heart is no education at all |
обучение разума без обучения сердца вообще не является образованием (Аристотель) |
Andrey Truhachev |
85 |
17:24:33 |
eng-rus |
|
step up nerve |
набраться наглости |
Ремедиос_П |
86 |
17:24:08 |
eng |
abbr. |
Mega Samples Per Second |
MSPS (a unit of sampling rate) |
masay |
87 |
17:22:53 |
eng-rus |
dat.proc. |
Giga Samples Per Second |
млрд. выборок в секунду (единица измерения частоты выборки) |
masay |
88 |
17:20:41 |
rus |
|
приехать см. |
приезжать |
z484z |
89 |
17:20:12 |
eng |
abbr. |
Giga Samples Per Second |
GSPS (a unit of sampling rate) |
masay |
90 |
17:19:31 |
rus-ger |
|
депозит |
Kaution (Wohnung, Hotel) |
terramitica |
91 |
17:14:36 |
rus-dut |
|
род, кровь |
ras |
Сова |
92 |
17:13:04 |
rus-ger |
avia. |
бортовой инвентарь |
Bordvorrat |
dolmetscherr |
93 |
17:10:51 |
rus-fre |
|
футболка |
T-shirt |
z484z |
94 |
17:09:30 |
eng-rus |
met. |
Heat Treatment and Fettling Shop |
термообрубной цех |
Rnana |
95 |
17:08:08 |
rus-fre |
inf. |
футбик |
foot |
z484z |
96 |
17:06:48 |
eng-rus |
econ. |
micro fund |
микрофонд |
Yanamahan |
97 |
17:02:00 |
eng-rus |
met. |
Steel Foundry Shop |
Фасонносталелитейный цех |
Rnana |
98 |
17:00:16 |
eng-rus |
met. |
Steel Foundry Shop |
Сталефасоннолитейный цех |
Rnana |
99 |
16:58:50 |
eng-rus |
|
malign impact |
дурное влияние |
Ремедиос_П |
100 |
16:56:54 |
rus-fre |
verl. |
жопа |
uc (груб.) |
z484z |
101 |
16:56:05 |
rus-dut |
nautic. |
трамповый рейс |
wilde vaart |
Сова |
102 |
16:55:37 |
rus-spa |
|
навстречу |
a contramano de |
Alexander Matytsin |
103 |
16:53:03 |
eng-rus |
energ.ind. |
dark spread |
разница между стоимостью электричества, произведённого генерирующим предприятием, и стоимостью угля, необходимого для производства этого электричества (dark spread is the difference between the price received by a generator for electricity produced and the cost of coal needed to produce that electricity) |
Beforeyouaccuseme |
104 |
16:46:51 |
eng-rus |
|
show evidence of |
демонстрировать признаки |
Ремедиос_П |
105 |
16:41:16 |
rus-spa |
med. |
дисфония |
disfonía |
adri |
106 |
16:37:28 |
rus-ger |
|
исходя из чего |
wodurch |
Zuspätaussiedler |
107 |
16:36:37 |
rus-dut |
|
сердечность, задушевность, радушие, гостеприимство |
hartelijkheid |
Сова |
108 |
16:35:52 |
eng |
abbr. |
FMC |
FPGA Mezzanine Card |
masay |
109 |
16:31:12 |
eng |
dat.proc. |
SerDes |
Serializer-Deserializer |
masay |
110 |
16:24:08 |
eng |
abbr. |
MSPS |
Mega Samples Per Second (a unit of sampling rate) |
masay |
111 |
16:22:00 |
rus-spa |
busin. |
социально-ответственные банковские услуги |
banca social |
Alexander Matytsin |
112 |
16:21:07 |
rus-fre |
fash. |
мода на что-то |
mode de qqch |
z484z |
113 |
16:20:12 |
eng |
abbr. |
GSPS |
Giga Samples Per Second (a unit of sampling rate) |
masay |
114 |
16:17:19 |
eng-rus |
|
half-religious |
полурелигиозный |
Yanamahan |
115 |
16:17:11 |
eng-rus |
|
half-religious |
полурелигиозной |
Yanamahan |
116 |
16:16:58 |
rus-fre |
fig. |
оставлять след |
trouver un écho dans |
z484z |
117 |
16:16:29 |
eng-rus |
|
half psychological |
полупсихологический |
Yanamahan |
118 |
16:14:53 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
smelt dissolver |
растворитель (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
119 |
16:14:30 |
eng-rus |
|
freelance |
фрилансерить |
Yanamahan |
120 |
16:13:42 |
eng-rus |
inf. |
freelance |
фрилансить |
Yanamahan |
121 |
16:11:56 |
eng-rus |
cryptogr. |
GCK |
Групповой ключ шифрования (group cipher key) |
Nugal |
122 |
16:10:23 |
eng-rus |
cryptogr. |
CCK |
Общий ключи шифрования (Common cipher key) |
Nugal |
123 |
16:10:10 |
rus-ger |
|
Геннегау |
Hennegau (средн. графство на терр-ии современной Бельгии) |
valeriya198 |
124 |
16:06:09 |
eng-rus |
cryptogr. |
SCK |
статический шифровальный ключ (static cipher key) |
Nugal |
125 |
16:05:36 |
eng-rus |
IT |
database snapshot |
снимок базы данных |
Andy |
126 |
16:03:40 |
eng-rus |
|
referrer |
рефер (в партнерских (реферальных) программах) |
Yanamahan |
127 |
16:02:24 |
eng-rus |
|
manager |
рефовод (в реферальных (партнерских) программах) |
Yanamahan |
128 |
16:01:47 |
eng-rus |
inf. |
tight |
крепко (reference.com) |
olga69 |
129 |
16:00:51 |
rus-spa |
med. |
кетоз |
cetosis |
adri |
130 |
15:57:28 |
eng-rus |
law |
Primary State Registration Number of the Individual Entrepreneur |
ОГРНИП |
singeline |
131 |
15:56:11 |
eng-rus |
archit. |
nature of the occupancy |
профиль арендатора (commercial, domestic, office, etc) |
yevsey |
132 |
15:55:12 |
eng-rus |
bank. |
withdraw money from ATM |
снять деньги в банкомате |
pelipejchenko |
133 |
15:49:20 |
rus-dut |
|
полный |
gezet |
Сова |
134 |
15:49:08 |
rus-dut |
|
коренастый |
gezet |
Сова |
135 |
15:49:04 |
eng-rus |
archit. |
lift management system |
система управления лифтами |
yevsey |
136 |
15:47:36 |
eng-rus |
|
Mid day supervisor |
Помощник воспитателя (учителя; A midday supervisor is one of many vital support roles in a school, since they look after children during dinner (lunch) time when many other staff are not present. ehow.com) |
Moscowtran |
137 |
15:39:17 |
eng-rus |
archit. |
lifts accessibility |
доступность лифтов |
yevsey |
138 |
15:38:32 |
rus-spa |
emph. |
глазищи |
ojazos |
Alexander Matytsin |
139 |
15:37:45 |
eng-rus |
chromat. |
column compartment |
колоночное отделение (interlab.ru) |
Zhelezniakova |
140 |
15:35:39 |
eng |
abbr. med. |
TFC |
thoracic fluid content |
harser |
141 |
15:23:53 |
eng-rus |
bank. |
tax included |
включая сумму налога |
pelipejchenko |
142 |
15:23:35 |
eng-rus |
bank. |
tax included |
ВСН (включая сумму налога – из выписки) |
pelipejchenko |
143 |
15:22:34 |
rus-ita |
build.struct. |
окно с двойным остеклением |
finestra a doppi vetri |
gorbulenko |
144 |
15:21:27 |
eng-rus |
fin. |
International Swaps and Derivatives Association |
Международная ассоциация профессиональных участников рынка свопов и производных инструментов |
Alex_Odeychuk |
145 |
15:21:07 |
rus-ita |
build.struct. |
окно с двойным остеклением |
finestra con doppio telaio |
gorbulenko |
146 |
15:18:59 |
rus-ita |
build.struct. |
глухое окно |
finestra fissa (не открывающееся) |
gorbulenko |
147 |
15:16:34 |
eng-rus |
st.exch. |
trade on a discount |
торговаться с дисконтом (to) |
Ремедиос_П |
148 |
15:00:47 |
eng-rus |
|
obnoxious |
дурной |
Ремедиос_П |
149 |
15:00:20 |
eng |
abbr. |
PSRN of IE |
Primary State Registration Number of the Individual Entrepreneur |
singeline |
150 |
15:00:05 |
eng |
abbr. |
Primary State Registration Number of the Individual Entrepreneur |
PSRN of IE |
singeline |
151 |
14:54:10 |
eng-rus |
|
by fast courier |
экспресс-почтой |
Elina Semykina |
152 |
14:53:47 |
eng-rus |
|
in this regard |
для этого |
Anisha |
153 |
14:47:34 |
rus-ger |
|
Директива о безопасности в сфере воздушного сообщения |
Luftsicherheitsverordnung |
dolmetscherr |
154 |
14:41:17 |
eng-rus |
busin. |
nationalized |
государственный |
Andrey Truhachev |
155 |
14:40:18 |
eng-rus |
|
of the state |
государственный |
Andrey Truhachev |
156 |
14:36:08 |
eng-rus |
med. |
be quarantined in the special isolation unit |
быть помещённым в карантин в специальный изолятор (инфекционой больницы) |
Alex_Odeychuk |
157 |
14:35:48 |
eng-rus |
busin. |
officially recognised |
лицензированный |
Andrey Truhachev |
158 |
14:34:45 |
eng-rus |
econ. |
smoothing job transition |
плавная смена места работы |
A.Rezvov |
159 |
14:33:53 |
eng-rus |
med. |
special isolation unit |
специальный изолятор (напр., with 10 beds – на 10 койкомест; NBC News) |
Alex_Odeychuk |
160 |
14:32:33 |
eng-rus |
tech. |
airtight gasket |
герметичная уплотнительная прокладка (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
161 |
14:31:54 |
eng-rus |
oil.proc. |
circulator pump |
циркнасос |
MichaelBurov |
162 |
14:30:28 |
eng-rus |
busin. |
officially recognised |
проверенный государственными органами |
Andrey Truhachev |
163 |
14:30:25 |
eng-rus |
med. |
isolation unit |
изолятор (в инфекционной больнице) |
Alex_Odeychuk |
164 |
14:29:32 |
eng-rus |
busin. |
officially recognised |
аттестованный государственными органами |
Andrey Truhachev |
165 |
14:26:14 |
rus-ger |
busin. |
дипломированный |
staatlich geprüft |
Andrey Truhachev |
166 |
14:24:57 |
rus-ger |
busin. |
дипломированный |
Diplom- |
Andrey Truhachev |
167 |
14:23:26 |
eng-rus |
oil.proc. |
pumparounds |
ЦО |
MichaelBurov |
168 |
14:22:22 |
eng-ger |
busin. |
nationally certified |
staatlich geprüft |
Andrey Truhachev |
169 |
14:21:26 |
eng-rus |
oil.proc. |
low pump around |
слабое циркуляционное орошение |
MichaelBurov |
170 |
14:20:47 |
rus |
oil.proc. |
промежуточное циркуляционное орошение |
ПЦО |
MichaelBurov |
171 |
14:19:59 |
eng-rus |
oil.proc. |
IPA |
промежуточное циркуляционное орошение |
MichaelBurov |
172 |
14:19:53 |
rus-ger |
|
получающийся |
resultierend |
Лорина |
173 |
14:19:40 |
rus-ger |
|
следующий |
resultierend (из чего-либо – aus D.) |
Лорина |
174 |
14:19:06 |
rus-ger |
|
являющийся следствием |
resultierend |
Лорина |
175 |
14:18:52 |
rus-ger |
|
вытекающий |
resultierend |
Лорина |
176 |
14:18:42 |
eng-rus |
oil.proc. |
BPA |
НЦО |
MichaelBurov |
177 |
14:17:05 |
eng-rus |
oil.proc. |
TPA |
ВЦО |
MichaelBurov |
178 |
14:16:37 |
rus-ger |
account. |
сличённый |
geprüft |
Andrey Truhachev |
179 |
14:14:16 |
eng-rus |
oil.proc. |
MPA |
СЦО |
MichaelBurov |
180 |
14:12:25 |
eng |
abbr. oil.proc. |
MPA |
middle pump-around |
MichaelBurov |
181 |
14:12:14 |
eng-rus |
med. |
sputum culture |
посев мокроты (A sputum culture is a test that helps diagnose infections of the lungs or airways. Sputum is a thick mucus made in your lungs.) |
KsSol |
182 |
14:08:56 |
eng-rus |
econ. |
survival |
минимальное жизнеобеспечение |
A.Rezvov |
183 |
14:06:36 |
eng-rus |
|
emotion-charged |
эмоционально заряженный |
bwap |
184 |
14:03:20 |
rus-ger |
law |
оказаться с пробелами |
sich als lückenhaft erweisen |
Лорина |
185 |
14:02:09 |
rus-fre |
|
красный от стыда |
rouge de honte |
z484z |
186 |
14:01:18 |
eng-rus |
law |
available value |
располагаемая стоимость |
Lavrov |
187 |
13:59:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undernutrition |
плохое питание |
Игорь Миг |
188 |
13:58:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undernutrition |
неполноценное питание |
Игорь Миг |
189 |
13:58:08 |
rus-fre |
|
голосовать против всех |
voter blanc (бросая в урну чистый бюллетень) |
z484z |
190 |
13:58:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undernutrition |
неудовлетворительное питание |
Игорь Миг |
191 |
13:57:15 |
rus-spa |
road.wrk. |
технологические дороги |
redes técnicas |
chupasangres |
192 |
13:54:53 |
eng-rus |
econ. |
heavy regulations |
жёсткая регламентация |
A.Rezvov |
193 |
13:54:11 |
eng-rus |
progr. |
Embedded rights management |
Встроенный механизм управления правами |
Blackmirtl |
194 |
13:53:22 |
rus-ger |
law |
оказаться под угрозой |
gefährdet erscheinen |
Лорина |
195 |
13:52:17 |
rus-fre |
|
жизнь в розовом цвете |
la vie en rose |
z484z |
196 |
13:51:05 |
rus-ger |
psychol. |
психология девиантного поведения |
Devianzpsychologie |
Oxana Vakula |
197 |
13:44:38 |
rus-ger |
law |
быть согласными с |
einig sein über |
Лорина |
198 |
13:42:27 |
eng-rus |
product. |
Department of a Taxation |
налоговый департамент |
Yeldar Azanbayev |
199 |
13:41:54 |
rus-ger |
psychol. |
психология познания |
Erkenntnispsychologie |
Oxana Vakula |
200 |
13:36:41 |
rus |
oil.proc. |
ЦО |
циркуляционное орошение |
MichaelBurov |
201 |
13:34:54 |
rus |
oil.proc. |
циркуляционный насос |
циркнасос |
MichaelBurov |
202 |
13:34:12 |
rus-ger |
med. |
паховые области безболезненны и без грыж |
Leisten frei (благодарность Анне Веген) |
Rabkin |
203 |
13:33:30 |
eng-rus |
oil.proc. |
pumparound pump |
циркнасос |
MichaelBurov |
204 |
13:30:23 |
eng-rus |
oil.proc. |
vacuum bottoms |
нижний продукт вакуумной колонны |
MichaelBurov |
205 |
13:29:39 |
rus-ita |
met.sci. |
лист из нерж. стали с видом шлифовки "павлиний глаз" |
lamiera in acciaio inox fiorettata |
tanvshep |
206 |
13:26:53 |
eng-rus |
oil.proc. |
single line |
однопоточный |
MichaelBurov |
207 |
13:25:59 |
eng-rus |
oil.proc. |
multi line |
многопоточный |
MichaelBurov |
208 |
13:23:35 |
rus-ger |
|
уровень опасности |
Bedrohungsqualität |
dolmetscherr |
209 |
13:22:27 |
eng-rus |
oil.proc. |
multi line refinery |
многопоточный НПЗ |
MichaelBurov |
210 |
13:21:56 |
eng-rus |
oil.proc. |
single line refinery |
однопоточный завод |
MichaelBurov |
211 |
13:21:22 |
eng-rus |
tech. |
bale grabbers |
захваты для тюков |
Коварная |
212 |
13:20:47 |
rus-fre |
slang |
"петенька" |
fafiot femelle 500 F |
z484z |
213 |
13:20:03 |
rus-fre |
slang |
"касарь" |
fafiot mâle 1 000 F |
z484z |
214 |
13:19:33 |
eng |
abbr. oil.proc. |
IPA |
intermediate pump around |
MichaelBurov |
215 |
13:19:32 |
eng-rus |
oil.proc. |
single line refinery |
однопоточный НПЗ |
MichaelBurov |
216 |
13:18:22 |
eng |
abbr. oil.proc. |
BPA |
bottom pump around |
MichaelBurov |
217 |
13:18:08 |
rus-fre |
nonstand. |
"черепаха" |
patate 10 000 F |
z484z |
218 |
13:16:21 |
rus-fre |
slang |
"петенька" |
pascal 500 F, Vieilli |
z484z |
219 |
13:15:50 |
eng |
abbr. oil.proc. |
TPA |
top pump around |
MichaelBurov |
220 |
13:12:25 |
eng |
abbr. oil.proc. |
MPA |
middle pump around |
MichaelBurov |
221 |
13:12:08 |
rus-fre |
slang |
"пятак" |
thune |
z484z |
222 |
13:12:05 |
eng-rus |
med. |
Cheyne–Stokes respiration |
дыхание Чейна-Стокса |
BelleOlea |
223 |
13:11:22 |
rus-fre |
slang |
"касарь" |
raide 1000 F |
z484z |
224 |
13:09:28 |
rus-fre |
slang |
"касарь" |
ticket 1 000 старых |
z484z |
225 |
13:07:40 |
rus-fre |
slang |
"бумага" |
jambe 100 F |
z484z |
226 |
12:57:00 |
eng-rus |
econ. |
tax distortions |
налоговые искажения (вызванные налогами искажения экономической деятельности) |
A.Rezvov |
227 |
12:55:57 |
eng-rus |
soil. |
immobilization capacity |
иммобилизационная способность (почв) |
irinaloza23 |
228 |
12:55:12 |
eng-rus |
econ. |
distortive tax |
искажающий налог |
A.Rezvov |
229 |
12:54:52 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
SGR |
ССР |
Aiduza |
230 |
12:47:07 |
rus-fre |
slang |
дикан |
sac 10 F |
z484z |
231 |
12:46:42 |
eng-rus |
inf. |
beat oneself up over |
изводить себя по поводу чего-либо Don't beat yourself up over it. |
VLZ_58 |
232 |
12:44:26 |
rus-fre |
slang |
"бумага" |
pile 100F |
z484z |
233 |
12:42:17 |
rus-fre |
slang |
"черепаха" |
bâton (10 000 новых) |
z484z |
234 |
12:39:42 |
rus-fre |
slang |
"черепаха" |
brique (10 000 новых) |
z484z |
235 |
12:38:30 |
eng-rus |
rude |
up to one's ass |
по самое "не могу" |
plushkina |
236 |
12:38:18 |
eng |
abbr. IT |
Automatic Test Markup Language |
ATML |
shikisai |
237 |
12:35:04 |
rus-ger |
auto. |
комплект/набор для самостоятельного ремонта проколов бескамерных шин |
Reifenreparaturset |
marinik |
238 |
12:34:27 |
rus |
abbr. oil.proc. |
ЦО |
циркнасос |
MichaelBurov |
239 |
12:33:40 |
rus-ger |
econ. |
завод |
Produktionsanlage (производство) |
Bedrin |
240 |
12:33:19 |
eng-rus |
|
letter of condolence |
похоронка |
rechnik |
241 |
12:32:54 |
rus-ger |
auto. |
набор для ремонта проколов бескамерных шин |
Reifenpannenset |
marinik |
242 |
12:29:08 |
eng |
abbr. oil.proc. |
VR |
vacuum bottoms |
MichaelBurov |
243 |
12:21:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
witness to faith |
свидетельство веры (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
244 |
12:20:46 |
rus-ger |
|
тонерный порошок |
Tunerpulver |
dolmetscherr |
245 |
12:11:48 |
eng-rus |
law |
under the pains and penalties of perjury |
под страхом наказания за предоставление заведомо ложных сведений |
Jerry_Frost |
246 |
12:11:02 |
eng-rus |
law |
free act and deed |
свободное волеизъявление (США) |
Jerry_Frost |
247 |
12:08:50 |
eng-rus |
econ. |
quotation proposal |
ценовая котировка |
gorbulenko |
248 |
12:04:44 |
eng-rus |
rude |
up to one's ass |
по уши (напр., в долгах) |
plushkina |
249 |
11:54:41 |
rus-ger |
med. |
постуральный дренаж |
Lagerungsdrainage |
Rabkin |
250 |
11:52:11 |
rus-fre |
geogr. |
Средиземноморье |
Bassin méditerranéen |
boulloud |
251 |
11:50:03 |
rus-ger |
med. |
обусловленный развитием |
anlagebedingt |
Rabkin |
252 |
11:45:24 |
rus-ger |
med. |
угол добавочной вены правого легкого |
Azygoswinkel |
Rabkin |
253 |
11:42:22 |
rus-ger |
med. |
При пальпации живота нет болей и резистентности. Симптом поколачивания отрицательный |
Flanken frei (благодарю за перевод Анну Веген) |
Rabkin |
254 |
11:38:18 |
eng |
abbr. IT |
ATML |
Automatic Test Markup Language |
shikisai |
255 |
11:33:15 |
rus-ger |
|
детонатор |
Bombenzünder |
dolmetscherr |
256 |
11:21:33 |
eng-rus |
commun. |
sun outage |
солнечная засветка (wikipedia.org) |
maxim_nesterenko |
257 |
11:17:32 |
rus-ger |
auto. |
комплект/набор для самостоятельного ремонта бескамерных шин |
Reifenpannenset |
marinik |
258 |
11:06:16 |
rus-ger |
med. |
замена клапана лёгочной артерии |
PKE Pulmonalklappenersatz |
zwergstern |
259 |
10:57:29 |
eng-rus |
|
medical repatriation |
медицинская репатриация |
Азери |
260 |
10:43:19 |
eng-rus |
|
repatriation on medical grounds |
возвращение на родину по медицинским показаниям |
Азери |
261 |
10:38:06 |
eng-rus |
slang |
bropinion |
мнение друга |
sergeidorogan |
262 |
10:36:14 |
eng-rus |
econ. |
gradient series |
градиентный метод начисления (процентов) |
Millie |
263 |
10:35:55 |
eng-rus |
nautic. |
OPL |
границы аванпорта (Off Port Limits / Outer Port Limits / Outside Port Limits) |
Ying |
264 |
10:34:43 |
rus-ger |
chem. |
полиаминокарбоновые кислоты |
Aminopolycarbonsäuren |
nerzig |
265 |
10:31:58 |
eng-rus |
univer. |
entrepreneurial university |
предпринимательский университет |
EmAl |
266 |
10:23:41 |
eng-rus |
product. |
signature of a person |
подпись лица |
Yeldar Azanbayev |
267 |
10:15:53 |
rus-spa |
busin. |
консультации |
intercambios |
chupasangres |
268 |
10:04:35 |
rus-ita |
|
наезд |
tamponamento (на машину - di un veicolo) |
Assiolo |
269 |
10:02:59 |
rus-ita |
|
наезд |
investimento (на пешехода - di un pedone) |
Assiolo |
270 |
10:01:46 |
eng-rus |
mil. |
MRTS MTBS mean tine to between stoppages |
показатель надёжности ствольного оружия (ср. кол-во выстрелов до заклинивания) |
ROMAN-lietenant |
271 |
9:58:15 |
eng-rus |
automat. |
reverse the signal logic |
инвертировать логический уровень сигнала |
Technical |
272 |
9:55:10 |
eng-rus |
construct. |
metal substructure |
металлическая подконструкция (фасада) |
keith999 |
273 |
9:50:11 |
eng-rus |
econ. |
compounding interest |
сложный процент |
Millie |
274 |
9:49:12 |
eng-rus |
|
industrial tourism |
промышленный туризм |
tlumach |
275 |
9:48:07 |
eng-rus |
econ. |
single sums |
микроэкономические задачи с одной суммой |
Millie |
276 |
9:48:05 |
rus-ita |
med. |
межстентовый рестеноз |
restenosi intrastent |
iglav-iglav |
277 |
9:47:26 |
eng-rus |
|
festival events tourism |
фестивальный туризм |
tlumach |
278 |
9:46:23 |
eng-rus |
product. |
liquid product |
жидкий продукт |
Yeldar Azanbayev |
279 |
9:44:02 |
rus-ita |
med. |
рестеноз стента |
restenosi intrastent |
iglav-iglav |
280 |
9:43:52 |
eng-rus |
therm.eng. |
tile |
горелочный камень |
konstmak |
281 |
9:30:54 |
eng-rus |
O&G |
plot configurations |
конфигурации участка |
insprindi |
282 |
9:11:46 |
eng-rus |
product. |
turn over a shift |
сдать смену |
Yeldar Azanbayev |
283 |
9:07:37 |
eng-rus |
cook. |
nose-to-tail |
с головы носа и до хвоста (Nose to Tail Eating) |
Artjaazz |
284 |
9:06:43 |
eng-rus |
|
Nose to Tail Eating |
Еда с головы и до хвоста (goo.gl) |
Artjaazz |
285 |
9:05:41 |
eng-rus |
cook. |
nose-to-tail cooking |
"готовим всё от носа до хвоста" |
Artjaazz |
286 |
8:59:51 |
rus-ger |
|
финансовое банкротство/несостоятельность государства |
Staatsinsolvenz (дефолт) |
marinik |
287 |
8:58:33 |
rus-spa |
|
суглинок |
tierra fina |
Elena789 |
288 |
8:44:34 |
eng-rus |
|
war-stricken |
пострадавший от войны |
Азери |
289 |
8:43:50 |
eng-rus |
|
give a reprieve |
давать отсрочку |
Азери |
290 |
8:43:33 |
eng-rus |
metrol. |
Measurement System Analysis |
анализ измерительных систем (wikipedia.org) |
Катя Харлан |
291 |
8:43:18 |
eng-rus |
|
get a reprieve |
получать отсрочку |
Азери |
292 |
8:41:44 |
eng-rus |
slang |
rad |
крутой |
Азери |
293 |
8:20:17 |
eng-rus |
product. |
in sense |
в смысле |
Yeldar Azanbayev |
294 |
8:04:02 |
eng-rus |
corp.gov. |
human capital consulting |
кадровое консультирование |
serrgio |
295 |
7:53:22 |
eng |
abbr. oil.proc. |
Coke Slurry Oil |
CSO |
Skipirich |
296 |
7:53:15 |
eng-rus |
avia. |
Hongdu |
Корпорация гражданских самолётов Хунду |
Labutina Marina |
297 |
7:50:34 |
rus-fre |
|
редкий |
mince |
Vadim Rouminsky |
298 |
7:06:50 |
eng-rus |
econ. |
capital investment planning |
планирование капитальных вложений (ПКВ) |
Linguistics.ru |
299 |
6:53:22 |
eng |
abbr. oil.proc. |
CSO |
Coke Slurry Oil |
Skipirich |
300 |
6:48:51 |
eng-rus |
oil.proc. |
Falling beyond the frame of investment budget |
Выход за рамки инвестиционного бюджета (ТЭО НПЗ) |
insprindi |
301 |
6:26:07 |
eng-rus |
construct. |
seismic safety measures |
антисейсмическое мероприятие |
Olga_Lari |
302 |
6:14:55 |
eng-rus |
mil. |
go on combat duty |
заступать на боевое дежурство |
VLZ_58 |
303 |
6:06:08 |
eng-rus |
oil.proc. |
discounting methods |
методов дисконтирования (ТЭО НПЗ) |
insprindi |
304 |
6:01:53 |
eng-rus |
oil.proc. |
net effective cash flow |
чистый эффективный денежный поток) (ТЭО НПЗ) |
insprindi |
305 |
5:56:28 |
eng-rus |
cables |
fire resistant |
огнестойкий (но не flame retardant, это – "не распространяющий горение") |
klazutin |
306 |
5:12:56 |
rus-ger |
busin. |
аккредитованный переводчик |
staatlich geprüfter Übersetzer ("staatlich geprüft" переводчик становится после сдачи государственного экзамена, будет ли он затем аккредитован в посольстве, в суде или где-то еще - отдельная тема jerschow) |
Andrey Truhachev |
307 |
5:09:31 |
rus-ger |
brit. |
фрилансер |
Freelancer |
Andrey Truhachev |
308 |
5:08:30 |
ger |
busin. |
Freelancer |
Freiberufler |
Andrey Truhachev |
309 |
4:44:06 |
eng-rus |
afr. |
University of Tanzania |
Университет Танзании |
igisheva |
310 |
4:41:12 |
eng-rus |
USA |
University of Illinois |
Университет Иллинойса |
igisheva |
311 |
4:40:29 |
eng-rus |
univer. |
University of Metz |
Университет города Мец |
igisheva |
312 |
4:40:09 |
eng-rus |
construct. |
lower flange of beam |
нижний пояс балки |
Olga_Lari |
313 |
4:38:04 |
eng-rus |
univer. |
Medical University of Harbin |
Харбинский медицинский университет |
igisheva |
314 |
4:34:52 |
eng-rus |
univer. |
University of Veterinary and Pharmaceutical Sciences |
Университет ветеринарных и фармацевтических наук (г. Брно, Чехия) |
igisheva |
315 |
4:31:52 |
rus-ger |
law |
подписываться |
seine Unterschrift setzen |
Лорина |
316 |
4:31:21 |
rus-ger |
law |
подписываться |
unterzeichnen |
Лорина |
317 |
4:19:49 |
rus-ger |
law |
в делах |
in den Akten |
Лорина |
318 |
4:18:45 |
eng-rus |
slang |
ones and twos |
вертушка (пульт диджея) |
Бурбоша |
319 |
4:14:06 |
eng-rus |
|
impenetrable |
глухой |
Liv Bliss |
320 |
4:09:11 |
rus-ger |
law |
причитающаяся доля |
zustehender Anteil |
Лорина |
321 |
4:05:53 |
rus-ger |
busin. |
круг лиц |
Kreis von Personen |
Лорина |
322 |
4:05:47 |
rus-ger |
media. |
внештатный журналист |
freier Journalist |
Andrey Truhachev |
323 |
4:05:20 |
eng-rus |
media. |
freelance journalist |
журналист-фрилансер |
Andrey Truhachev |
324 |
4:04:13 |
rus-ger |
media. |
независимый журналист |
freier Journalist |
Andrey Truhachev |
325 |
4:03:44 |
rus-ger |
media. |
свободный журналист |
freier Journalist |
Andrey Truhachev |
326 |
4:03:02 |
rus-ger |
media. |
вольный журналист |
freier Journalist |
Andrey Truhachev |
327 |
4:02:30 |
eng-rus |
media. |
freelance journalist |
вольный журналист |
Andrey Truhachev |
328 |
4:00:54 |
rus-ger |
busin. |
круг лиц |
Kreis der Personen |
Лорина |
329 |
3:13:52 |
eng-rus |
construct. |
building of rectangular plan |
прямоугольное в плане здание |
Olga_Lari |
330 |
2:58:00 |
eng-rus |
slang |
switch |
приверженец БДСМ-культуры, способный быть как ведущим, так и ведомым партнёром в паре |
plushkina |
331 |
2:54:55 |
eng-rus |
pharma. |
public drug supply |
лекарственное обеспечение населения |
igisheva |
332 |
2:45:51 |
eng-rus |
Canada |
public pharmacare |
лекарственное обеспечение населения |
igisheva |
333 |
2:40:45 |
eng-rus |
|
pediatric patient |
пациент педиатрического профиля |
DC |
334 |
2:40:25 |
eng-rus |
|
pediatric patient |
пациент детского возраста |
DC |
335 |
2:37:57 |
eng-rus |
org.chem. |
organic chemical |
продукт органического синтеза |
igisheva |
336 |
2:35:59 |
eng-rus |
med. |
HGB-C |
гемоглобин С |
Andy |
337 |
2:35:28 |
rus-ita |
|
информационный кабель |
cavo dati |
livebetter.ru |
338 |
2:35:08 |
eng-rus |
med. |
crenated cell |
зазубренная клетка |
Andy |
339 |
2:33:55 |
eng-rus |
med. |
vacuolated neutrophils |
вакуолизированные нейтрофилы |
Andy |
340 |
2:32:36 |
eng-rus |
topon. |
Rehovot |
Реховот |
igisheva |
341 |
2:18:18 |
eng-rus |
med. |
platelet clumping |
агрегация тромбоцитов |
Andy |
342 |
2:16:13 |
eng-rus |
clin.trial. |
gel wrap |
гелевая обёртка (используется при проведении анализов в клин. исследованиях) |
Andy |
343 |
2:09:20 |
eng-rus |
media. |
freelance journalist |
свободный журналист |
Andrey Truhachev |
344 |
1:49:37 |
eng-rus |
univer. |
educational program |
общеобразовательная программа |
igisheva |
345 |
1:49:09 |
eng-rus |
univer. |
training program |
профессиональная программа |
igisheva |
346 |
1:40:03 |
eng-rus |
univer. |
major |
направление подготовки |
igisheva |
347 |
1:37:17 |
rus-fre |
mil. |
дать присягу |
prêter serment |
elenajouja |
348 |
1:13:30 |
eng |
abbr. NGO |
Program for Early Parent Support |
PEPS |
yulia_mikh |
349 |
1:11:56 |
eng-rus |
univer. |
Weizmann Institute of Science |
Институт имени Вейцмана (wikipedia.org) |
igisheva |
350 |
1:11:13 |
eng-rus |
ed., subj. |
Russian as a foreign language |
русский язык как иностранный |
igisheva |
351 |
1:06:02 |
eng |
abbr. med. |
USR |
urgent safety restriction |
shpak_07 |
352 |
1:01:19 |
eng-rus |
busin. |
re-sign |
переподписывать (to sign (a document, etc) again collinsdictionary.com) |
Phyloneer |
353 |
1:01:02 |
eng-rus |
busin. |
re-sign |
переподписать (reference.com) |
Phyloneer |
354 |
0:57:24 |
eng-rus |
busin. |
sector |
направление (деятельности) |
Phyloneer |
355 |
0:49:30 |
eng |
abbr. med. |
LVLP |
last visit last patient |
shpak_07 |
356 |
0:44:48 |
eng-rus |
auto. |
transponder bypass |
обходчик |
Marat Galimov |
357 |
0:44:10 |
eng-rus |
auto. |
transponder bypass module |
обходчик |
Marat Galimov |
358 |
0:43:18 |
eng-rus |
auto. |
transponder by-pass |
обходчик |
Marat Galimov |
359 |
0:40:53 |
eng-rus |
auto. |
transponder by-pass module |
обходчик |
Marat Galimov |
360 |
0:26:31 |
eng-rus |
pipes. |
break to open torque |
крутящий момент для смещения из закрытой позиции (напр., закрытого клапана; запорная арматура) |
Лиса Лариса |
361 |
0:22:07 |
eng-rus |
unions. |
devalued debt |
девальвированные долговые обязательства |
Кунделев |
362 |
0:18:13 |
eng-rus |
pipes. |
breakout torque |
крутящий момент для смещения из закрытой позиции (напр., закрытого клапана) |
Лиса Лариса |
363 |
0:13:30 |
eng |
abbr. NGO |
PEPS |
Program for Early Parent Support |
yulia_mikh |
364 |
0:01:47 |
eng-rus |
pharma. |
pharmaceutical engineering |
фармацевтическая технология |
igisheva |
365 |
0:00:28 |
rus-spa |
inf. |
без всякого труда |
sin ninguna cortapisa |
Alexander Matytsin |