1 |
23:57:47 |
eng-rus |
hist. |
Mongol tax-gatherer |
баскак (сборщик дани на Руси во времена монголо-татарского ига) |
Anglophile |
2 |
23:52:03 |
eng |
abbr. O&G |
Pipeline Integrity Management System |
PIMS |
MichaelBurov |
3 |
23:51:23 |
eng-rus |
O&G |
PIMS |
Система контроля целостности трубопровода |
MichaelBurov |
4 |
23:50:42 |
eng-rus |
amer. black.sl. |
salty |
недовольный |
Баян |
5 |
23:48:57 |
eng-rus |
O&G |
valve status |
положение клапана |
MichaelBurov |
6 |
23:48:26 |
eng-rus |
gen. |
aloetic |
алойный |
Anglophile |
7 |
23:47:31 |
eng-rus |
O&G |
pigging |
внутритрубная дефектоскопия |
MichaelBurov |
8 |
23:43:01 |
eng-rus |
gen. |
toplessness |
обнажённость (верхней части туловища) |
Anglophile |
9 |
23:40:28 |
eng-rus |
gen. |
toplessness |
обнажёнка |
Anglophile |
10 |
23:28:41 |
eng-rus |
gen. |
dratted |
треклятый |
Mermaiden |
11 |
23:19:02 |
eng |
abbr. |
British Dyslexia Association |
BDA |
Anglophile |
12 |
23:18:11 |
eng |
abbr. |
Approved Teacher Status |
ATS |
Anglophile |
13 |
23:16:32 |
eng-rus |
gen. |
volcaniclastic |
вулканокластический |
Anglophile |
14 |
23:12:44 |
eng |
abbr. |
Advanced Paediatric Nurse Practitioner |
APNP |
Anglophile |
15 |
23:12:34 |
rus |
O&G |
площадка запуска диагностических и очистных устройств |
ПЗП |
MichaelBurov |
16 |
23:11:44 |
eng-rus |
O&G |
PTA |
площадка запуска ДОУ |
MichaelBurov |
17 |
23:10:13 |
eng-rus |
formal |
I was informed that |
мне сообщили, что (I was informed that though Chevron was under no legal obligation to maintain the surface of the pipeline trail, they would consider upgrading the trail as a goodwill gesture toward the community.) |
ART Vancouver |
18 |
23:09:43 |
eng |
abbr. |
Doctor of Social Work |
DSW |
Anglophile |
19 |
23:09:11 |
eng |
abbr. |
Doctor of Midwifery |
DMidw |
Anglophile |
20 |
23:08:33 |
eng |
abbr. |
Doctor of Nursing |
DNurs |
Anglophile |
21 |
23:04:29 |
eng-rus |
gen. |
return the call promptly |
быстро перезвонить (My calls were returned promptly.) |
ART Vancouver |
22 |
23:02:25 |
eng-rus |
gen. |
render something unpassable |
привести в непроходимое состояние (In the rainy season, the pipeline trail turns into a thick, muddy bog rendering it almost unpassable.) |
ART Vancouver |
23 |
22:59:39 |
eng |
abbr. |
General Engineering Research Institute |
GERI |
Anglophile |
24 |
22:58:44 |
eng |
abbr. |
Chartered Institution of Water and Environmental Management |
CIWEM |
Anglophile |
25 |
22:57:38 |
eng |
abbr. |
Liverpool John Moores University |
LJMU |
Anglophile |
26 |
22:51:44 |
eng |
abbr. O&G |
PIMS |
Pipeline Integrity Management System |
MichaelBurov |
27 |
22:42:48 |
eng |
abbr. O&G |
Greifswald Receiving Terminal |
GRT |
MichaelBurov |
28 |
22:42:09 |
eng-rus |
O&G |
GRT |
ПТ Гр |
MichaelBurov |
29 |
22:39:19 |
rus-ger |
geogr. |
Пхукет |
Phuket (остров, расположеный на юго-западе Таиланда) |
makhno |
30 |
22:22:59 |
rus-lav |
gen. |
предупредительность |
laipnība |
Hiema |
31 |
22:19:02 |
eng |
abbr. |
BDA |
British Dyslexia Association |
Anglophile |
32 |
22:18:11 |
eng |
abbr. |
ATS |
Approved Teacher Status |
Anglophile |
33 |
22:17:09 |
eng-rus |
med. |
glucoronidation |
глюкуронидация |
inspirado |
34 |
22:12:52 |
rus |
abbr. O&G |
ПЗП |
площадка запуска диагностических и очистных устройств |
MichaelBurov |
35 |
22:12:44 |
eng |
abbr. |
APNP |
Advanced Paediatric Nurse Practitioner |
Anglophile |
36 |
22:12:34 |
rus |
abbr. O&G |
ПЗП |
площадка запуска ДОУ |
MichaelBurov |
37 |
22:11:58 |
eng |
abbr. O&G |
PTA |
pig launcher |
MichaelBurov |
38 |
22:09:43 |
eng |
abbr. |
DSW |
Doctor of Social Work |
Anglophile |
39 |
22:09:11 |
eng |
gen. |
DMidw |
Doctor of Midwifery |
Anglophile |
40 |
22:08:33 |
eng |
gen. |
DNurs |
Doctor of Nursing |
Anglophile |
41 |
22:01:39 |
eng-rus |
law |
community property |
совместная супружеская собственность (Black's Law Dictionary – Assets owned in common by husband and wife as a result of its having being acquired during the marriage by means other than an inheritance or a gift to one spouse, each spouse generally holding a one-half interest in the property.) |
алешаBG |
42 |
21:59:39 |
eng |
abbr. |
GERI |
General Engineering Research Institute |
Anglophile |
43 |
21:58:44 |
eng |
abbr. |
CIWEM |
Chartered Institution of Water and Environmental Management |
Anglophile |
44 |
21:47:10 |
eng-rus |
O&G |
FJC method |
технология изоляции сварного шва на трассе |
MichaelBurov |
45 |
21:43:52 |
eng-rus |
O&G |
FJC |
изоляция сварного шва |
MichaelBurov |
46 |
21:43:42 |
eng-rus |
gen. |
energize a glass of water |
заряжать воду (He told the Coast to Coast AM listeners to place a glass of water next to the radio so he could energize it for millions of people at the same time.) |
ART Vancouver |
47 |
21:43:10 |
rus |
O&G |
приёмный терминал "Грейфсвальд" |
ПТ Гр |
MichaelBurov |
48 |
21:42:29 |
eng |
abbr. O&G |
GRT |
Greifswald Receiving Terminal |
MichaelBurov |
49 |
21:41:19 |
eng-rus |
O&G |
environment control |
экологические мероприятия (Например, борьба с гнусом, малярией, контроль радиоактивности.) |
masizonenko |
50 |
21:39:25 |
eng-rus |
gen. |
I'll take it |
я согласен (He was told he was never going to have any financial trouble in his life if he voted 'yes' and he said, "I'll take it".) |
ART Vancouver |
51 |
21:37:03 |
eng-rus |
slang |
boob |
дурачок (презрительно: Poor boobs! – Вот дурачки.) |
ART Vancouver |
52 |
21:36:07 |
eng-rus |
slang |
boob |
простофиля |
ART Vancouver |
53 |
21:33:44 |
eng-rus |
idiom. |
make heavy weather of |
усложнять (что-л простое) |
Баян |
54 |
21:33:30 |
eng-rus |
gen. |
a life of splendour |
жизнь в роскоши |
ART Vancouver |
55 |
21:32:40 |
eng-rus |
idiom. |
make heavy weather of |
делать из мухи слона |
Баян |
56 |
21:31:13 |
eng-rus |
idiom. |
be under the weather |
см. также feel under the weather |
Баян |
57 |
21:29:17 |
eng-rus |
gen. |
at least for the time being |
по крайней мере пока (There are no worries about the reservoir's capacity, at least for the time being.) |
ART Vancouver |
58 |
21:26:55 |
eng-rus |
bank. |
point-based products |
точечные продукты (ипотечное кредитование) |
алешаBG |
59 |
21:25:54 |
eng-rus |
law |
indemnify and keep indemnified |
компенсировать и гарантировать возмещение убытков |
yo |
60 |
21:25:38 |
eng-rus |
idiom. |
feel under the weather |
испытывать недомогание |
Баян |
61 |
21:24:15 |
eng-rus |
gen. |
still awhile away from now |
ещё не скоро (The end of my contract is still awhile away from now.) |
ART Vancouver |
62 |
21:22:04 |
eng-rus |
gen. |
in this heat |
в такую жару (Running 10 km in this heat? No thanks.) |
ART Vancouver |
63 |
21:21:52 |
rus-ger |
gen. |
лишить |
um etwas bringen |
gakla001 |
64 |
21:19:55 |
eng-rus |
gen. |
weathercaster |
телевизионный метеоролог |
ART Vancouver |
65 |
21:18:02 |
eng-rus |
gen. |
polished |
лощёный (There were all these American, polished, news-anchor types, and then there's me. It was surreal.) |
ART Vancouver |
66 |
21:17:39 |
rus-ger |
gen. |
угодничество |
Kriechertum |
gakla001 |
67 |
21:13:16 |
rus-ger |
gen. |
подхалимство |
Schmeichelei |
gakla001 |
68 |
20:47:37 |
eng |
abbr. |
Non-Proliferation Treaty |
NPT |
Александр Рыжов |
69 |
20:46:47 |
eng |
abbr. |
The National Preservation Trust |
NPT |
Александр Рыжов |
70 |
20:46:23 |
eng-rus |
law |
plea in justification |
заявление о фактах, опровергающих иск или обвинение |
алешаBG |
71 |
20:44:15 |
eng |
abbr. O&G |
FJC |
field joint coating |
MichaelBurov |
72 |
20:43:35 |
eng-rus |
law |
plea in avoidance |
заявление о фактах, опровергающих иск или обвинение |
алешаBG |
73 |
20:40:19 |
eng-rus |
law |
undivided right |
неделимое имущественное право |
алешаBG |
74 |
20:38:49 |
eng-rus |
law |
undivided title |
неделимое имущественное право |
алешаBG |
75 |
20:36:18 |
eng-rus |
law |
undivided interest |
неделимое имущественное право (Black's Law Dictionary – An interest held under the same title by two or more persons, whether their rights are equal or unequal in value or quantity. Also termed: undivided right; undivided title.) |
алешаBG |
76 |
20:22:49 |
eng-rus |
law |
affirmative defense |
заявление о фактах, опровергающих иск или обвинение (Black's Law Dictionary – A defendant's assertion of facts and arguments that, if true, will defeat the plaintiff's or prosecution's claim, even if all the allegations in the complaint are true. Also termed: plea in avoidance; plea in justification.) |
алешаBG |
77 |
19:48:08 |
eng-rus |
gen. |
mosquito control |
борьба с гнусом |
masizonenko |
78 |
19:46:47 |
eng |
abbr. |
NPT |
The National Preservation Trust |
Александр Рыжов |
79 |
19:45:59 |
rus-spa |
gen. |
деревопереработка |
transformación de madera |
vvpol |
80 |
19:30:10 |
rus-dut |
hist. |
историография |
geschiedschrijving (научная дисциплина, изучающая историю. Отцом историографии считается Геродот.) |
Gulnora |
81 |
19:26:13 |
rus-est |
relig. |
апологет |
apologeet |
platon |
82 |
19:25:57 |
rus-fre |
chem. |
компоненты, для которых установлены пороговые значения воздействия |
Composants avec valeurs limites d'exposition |
aht |
83 |
19:25:47 |
rus-est |
relig. |
апологетика |
apologeetika |
platon |
84 |
19:25:16 |
rus-est |
relig. |
ересь Аполлинария |
apollinaarlus |
platon |
85 |
19:23:35 |
rus-est |
relig. |
апокриф |
apokrüüf |
platon |
86 |
19:22:59 |
rus-est |
relig. |
апокатастасис |
apokatastasis |
platon |
87 |
19:22:28 |
rus |
abbr. O&G |
УСК |
установка стабилизации конденсата |
masizonenko |
88 |
19:22:11 |
rus-est |
relig. |
Антихрист |
Antikristus |
platon |
89 |
19:21:09 |
rus-est |
relig. |
антифон |
antifoon |
platon |
90 |
19:20:35 |
rus-est |
relig. |
Антипасха |
Antipaasa (первое воскресенье после Пасхи) |
platon |
91 |
19:19:38 |
rus-est |
relig. |
антиминс |
antimins |
platon |
92 |
19:19:29 |
eng-rus |
bacteriol. |
bacterial community |
сообщество бактерий |
Игорь_2006 |
93 |
19:19:11 |
rus-est |
relig. |
антидор |
antidoor |
platon |
94 |
19:18:39 |
eng-rus |
physiol. |
somatic cells |
соматические клетки |
Игорь_2006 |
95 |
19:18:32 |
rus-est |
relig. |
ангел-хранитель |
kaitseingel |
platon |
96 |
19:18:09 |
rus-est |
relig. |
анафора |
anafoor |
platon |
97 |
19:17:40 |
rus-est |
relig. |
анафема |
anateem |
platon |
98 |
19:17:38 |
eng-rus |
mol.biol. |
co-immobilized enzyme |
соиммобилизованный фермент |
Игорь_2006 |
99 |
19:17:22 |
rus-est |
relig. |
аналой |
analoog |
platon |
100 |
19:16:54 |
eng-rus |
genet. |
random mutagenesis |
случайный мутагенез |
Игорь_2006 |
101 |
19:16:18 |
rus-est |
relig. |
аналав |
analabos |
platon |
102 |
19:15:58 |
rus-est |
relig. |
аминь |
aamen |
platon |
103 |
19:15:48 |
eng-rus |
gen.eng. |
slalom library |
слаломная клонотека |
Игорь_2006 |
104 |
19:15:39 |
rus-est |
relig. |
преподобный Амвросий Оптинский |
Optina vaga staarets Amvrossi |
platon |
105 |
19:15:23 |
eng-rus |
pharma. |
screening of drugs |
скрининг лекарственных препаратов |
Игорь_2006 |
106 |
19:14:55 |
rus-est |
relig. |
амвон |
ambon |
platon |
107 |
19:14:42 |
eng-rus |
mol.biol. |
coupled transcription translation system |
система сопряжённой транскрипциитрансляции |
Игорь_2006 |
108 |
19:14:28 |
rus-est |
relig. |
алтарь |
altar |
platon |
109 |
19:14:17 |
eng-rus |
mol.gen. |
restriction-modification system |
система рестрикции-модификации |
Игорь_2006 |
110 |
19:13:48 |
eng-rus |
mol.gen. |
translesion DNA synthesis |
синтез ДНК на повреждённой матрице |
Игорь_2006 |
111 |
19:13:42 |
rus-est |
relig. |
алтарник |
altariteenija (лицо, в обязанность которого входит уборка алтаря, возжигание светильников, приготовление кадила и т.п.) |
platon |
112 |
19:12:36 |
rus-est |
relig. |
аллилуйя |
halleluuja |
platon |
113 |
19:10:01 |
eng-rus |
mol.biol. |
signal pathway |
сигнальный путь |
Игорь_2006 |
114 |
19:09:55 |
rus-est |
relig. |
Александрийская Православная Церковь |
Aleksandria igeusu Kirik |
platon |
115 |
19:09:21 |
rus-est |
relig. |
святой благоверный князь Александр Невский |
Neeva püha õigeusuline vürst Aleksander |
platon |
116 |
19:09:03 |
eng-rus |
mol.biol. |
signal recognition ribonucleoprotein |
сигнал-узнающий рибонуклеопротеин |
Игорь_2006 |
117 |
19:08:07 |
rus-est |
relig. |
благоверный князь Александр Невский |
Neeva vaga õigeusuline vürst Aleksander |
platon |
118 |
19:07:06 |
eng-rus |
toxicol. |
anthrax toxin |
сибиреязвенный токсин |
Игорь_2006 |
119 |
19:06:25 |
eng-rus |
gen.eng. |
serological analysis of expression libraries |
серологический анализ экспрессионных библиотек |
Игорь_2006 |
120 |
19:05:03 |
eng-rus |
ecol. |
live-stock animals |
сельскохозяйственные животные |
Игорь_2006 |
121 |
19:04:32 |
eng-rus |
ecol. |
agricultural stuffs |
сельскохозяйственное сырье |
Игорь_2006 |
122 |
19:04:10 |
eng-rus |
ecol. |
agricultural stock |
сельскохозяйственное сырье |
Игорь_2006 |
123 |
19:02:46 |
eng-rus |
pharma. |
structure-activity relationship |
связь структура-активность |
Игорь_2006 |
124 |
19:02:10 |
eng-rus |
gen.eng. |
linking library |
связующая клонотека |
Игорь_2006 |
125 |
19:00:23 |
eng-rus |
gen.eng. |
self-ligation |
самолигирование |
Игорь_2006 |
126 |
18:59:50 |
eng-rus |
gen.eng. |
self-inactivated retroviral vector |
самоинактивирующиеся ретровирусный вектор |
Игорь_2006 |
127 |
18:58:49 |
eng-rus |
mol.biol. |
target site |
сайт-мишень |
Игорь_2006 |
128 |
18:58:06 |
eng-rus |
mol.biol. |
processing site |
сайт процессинга |
Игорь_2006 |
129 |
18:57:09 |
eng-rus |
gen.eng. |
silencer |
сайленсер |
Игорь_2006 |
130 |
18:56:33 |
eng-rus |
gen.eng. |
S-D sequence |
S-D-последовательность |
Игорь_2006 |
131 |
18:55:57 |
eng-rus |
cliche. |
if it ain't forbidden, do it |
разрешено всё, что не запрещено (дословно:если это не запрещено – делай это) |
Rust71 |
132 |
18:55:34 |
eng-rus |
gen.eng. |
serial analysis of gene expression |
серийный анализ экспрессии генов |
Игорь_2006 |
133 |
18:54:39 |
eng-rus |
gen.eng. |
cleavage site |
сайт расщепления |
Игорь_2006 |
134 |
18:53:43 |
eng |
abbr. gen.eng. |
RNA recognition motif |
RRM |
Игорь_2006 |
135 |
18:53:21 |
eng-rus |
gen.eng. |
RNA recognition motif |
РНК-узнающий мотив |
Игорь_2006 |
136 |
18:52:37 |
eng-rus |
gen.eng. |
RNA aptomeres |
РНК-аптамеры |
Игорь_2006 |
137 |
18:52:01 |
eng-rus |
biochem. |
carboxydismutase |
рибулезобисфосфаткарбоксилаза |
Игорь_2006 |
138 |
18:51:30 |
eng-rus |
biochem. |
ribulose bisphosphate oxygenase |
рибулезобисфосфаткарбоксилаза |
Игорь_2006 |
139 |
18:48:33 |
eng-rus |
biochem. |
ribulose bisphosphate carboxylase |
рибулезобисфосфатоксигеназа |
Игорь_2006 |
140 |
18:46:56 |
eng-rus |
med. |
non-contrast computer tomography |
бесконтрастная компьютерная томография |
Mukhatdinov |
141 |
18:45:18 |
eng-rus |
mol.biol. |
hammer head ribozyme |
рибозим типа головки молотка |
Игорь_2006 |
142 |
18:44:35 |
eng-rus |
mol.biol. |
receptoromics |
рецепторомика |
Игорь_2006 |
143 |
18:43:53 |
eng-rus |
mol.biol. |
receptorome |
рецептором |
Игорь_2006 |
144 |
18:42:19 |
eng-rus |
mol.gen. |
LTR-retrotransposon |
ретротранспозон с длинным концевым повтором |
Игорь_2006 |
145 |
18:41:51 |
eng-rus |
mol.gen. |
nonLTR-retrotransposon |
ретротранспозон без длинного концевого повтора |
Игорь_2006 |
146 |
18:40:08 |
eng-rus |
mol.gen. |
rolling cycle replication |
репликация по механизму катящегося кольца |
Игорь_2006 |
147 |
18:38:40 |
eng-rus |
gen.eng. |
transfection assisted recombination |
рекомбинация, ассистируемая трансформацией |
Игорь_2006 |
148 |
18:37:47 |
eng-rus |
gen.eng. |
recombinant virus |
рекомбинантный вирус |
Игорь_2006 |
149 |
18:36:25 |
eng-rus |
mol.gen. |
Cre recombinase |
рекомбиназа Cre |
Игорь_2006 |
150 |
18:35:50 |
eng-rus |
physiol. |
feed back regulation |
регуляция по типу обратной связи |
Игорь_2006 |
151 |
18:34:07 |
eng-rus |
cytol. |
сell breakage |
разрушение клеток |
Игорь_2006 |
152 |
18:33:45 |
eng-rus |
cytol. |
cell disruption |
разрушение клеток |
Игорь_2006 |
153 |
18:33:01 |
eng-rus |
biochem. |
enzyme separation |
разделение ферментов |
Игорь_2006 |
154 |
18:31:47 |
eng-rus |
gen.eng. |
methylation specific PCR |
специфичная к метилированию ПЦР |
Игорь_2006 |
155 |
18:31:18 |
eng-rus |
gen.eng. |
long distance PCR |
ПЦР протяжённых фрагментов |
Игорь_2006 |
156 |
18:30:59 |
eng-rus |
gen.eng. |
real-time PCR |
ПЦР в режиме реального времени |
Игорь_2006 |
157 |
18:30:20 |
eng-rus |
virol. |
pseudotyped |
псевдотипированный |
Игорь_2006 |
158 |
18:29:55 |
eng-rus |
virol. |
pseudotyped virus |
псевдотипированный вирус |
Игорь_2006 |
159 |
18:28:38 |
eng-rus |
gen. |
no way around |
нельзя избежать |
Баян |
160 |
18:28:35 |
eng-rus |
gen.eng. |
jumping library |
прыжковая клонотека |
Игорь_2006 |
161 |
18:27:44 |
eng-rus |
mol.biol. |
expression profile |
профиль экспрессии |
Игорь_2006 |
162 |
18:26:34 |
eng-rus |
ecol. |
antifoam |
противопенистое средство |
Игорь_2006 |
163 |
18:25:00 |
eng-rus |
oncol. |
antitumour |
противоопухолевый |
Игорь_2006 |
164 |
18:24:33 |
eng-rus |
oncol. |
antitumour agent |
противоопухолевое средство |
Игорь_2006 |
165 |
18:22:12 |
eng-rus |
mol.gen. |
simple tandem repeat |
простой тандемный повтор |
Игорь_2006 |
166 |
18:21:27 |
eng-rus |
physiol. |
procathepsin B |
прокатепсин B (цитокин) |
Игорь_2006 |
167 |
18:19:48 |
eng-rus |
bacteriol. |
antibiotic production |
продукция антибиотиков |
Игорь_2006 |
168 |
18:19:13 |
eng-rus |
ecol. |
human wastes |
продукты жизнедеятельности |
Игорь_2006 |
169 |
18:18:33 |
eng-rus |
food.ind. |
food stock |
продовольственное сырьё |
Игорь_2006 |
170 |
18:16:42 |
eng-rus |
mol.gen. |
genome walking |
прогулка по геному (см. chromosome walking) |
Игорь_2006 |
171 |
18:16:01 |
eng-rus |
pharma. |
predictable composition |
прогнозируемый состав |
Игорь_2006 |
172 |
18:15:24 |
eng-rus |
mol.biol. |
signalling transduction |
проведение сигнала |
Игорь_2006 |
173 |
18:14:32 |
eng-rus |
mol.biol. |
prepropheromone |
препроферомон |
Игорь_2006 |
174 |
18:12:47 |
eng-rus |
mol.biol. |
posttranscriptional |
посттранскрипционный |
Игорь_2006 |
175 |
18:12:29 |
eng-rus |
mol.gen. |
posttranscriptional gene silencing |
посттранскрипционный сайленсинг гена |
Игорь_2006 |
176 |
18:11:09 |
eng-rus |
biochem. |
semisynthetic enzyme |
полусинтетический фермент |
Игорь_2006 |
177 |
18:10:45 |
eng |
abbr. |
Bachelor of Medicine, Bachelor of Surgery/Chirurgery |
MBChB |
Anglophile |
178 |
18:09:17 |
eng-rus |
gen.eng. |
positive negative selection |
позитивно-негативная селекция |
Игорь_2006 |
179 |
18:08:50 |
eng |
abbr. mol.biol. |
SRRNP |
signal recognition ribonucleoprotein |
Игорь_2006 |
180 |
18:08:09 |
eng-rus |
mol.gen. |
conditional knock out |
повреждение гена в заданных условиях |
Игорь_2006 |
181 |
18:06:50 |
eng-rus |
ecol. |
land fertility |
плодородие |
Игорь_2006 |
182 |
18:06:04 |
eng |
abbr. gen.eng. |
SEREX |
serological analysis of expression libraries |
Игорь_2006 |
183 |
18:04:56 |
eng-rus |
gen.eng. |
pyrosequencing |
пиросеквенирование |
Игорь_2006 |
184 |
18:03:31 |
eng-rus |
ecol. |
raw material processing |
переработка сырья |
Игорь_2006 |
185 |
18:03:24 |
eng-rus |
gen. |
Sponsio Academica |
клятва студента (приносится в старейших шотландских университетах перед матрикуляцией) |
Anglophile |
186 |
18:02:00 |
eng-rus |
food.ind. |
bakers' yeast |
пекарские дрожжи |
Игорь_2006 |
187 |
17:56:11 |
rus |
polit. |
объединённая комиссия по труду |
ОКТ |
MichaelBurov |
188 |
17:53:43 |
eng |
abbr. gen.eng. |
RRM |
RNA recognition motif |
Игорь_2006 |
189 |
17:50:22 |
eng-rus |
physiol. |
pancreatic polypeptide |
панкреатический полипептид (полипептид, секретируемый PP-клетками островков Лангерганса поджелудочной железы, состоит из 36 аминокислотных остатков, тормозит внешнюю секрецию поджелудочной железы) |
Игорь_2006 |
190 |
17:49:28 |
eng |
abbr. polit. |
Joint Labour Commission |
JLC |
MichaelBurov |
191 |
17:48:28 |
rus-ger |
gen. |
служебный роман |
Büroromanze |
Queerguy |
192 |
17:47:31 |
eng-rus |
physiol. |
pancreastatin |
панкреастатин (входит в состав гормонов эндокринных клеток островков Лангерганса, ингибирует панкреатическую секрецию, тормозя высвобождение ацетилхолина эфферентными окончаниями блуждающего нерва) |
Игорь_2006 |
193 |
17:45:50 |
rus |
polit. |
Организация центральноазиатского сотрудничества |
ОЦАС |
MichaelBurov |
194 |
17:45:27 |
eng-rus |
polit. |
CACO |
ОЦАС |
MichaelBurov |
195 |
17:42:46 |
rus |
polit. |
неформальная система перевода денежных средств |
НСПД |
MichaelBurov |
196 |
17:42:10 |
rus |
polit. |
формальная система перевода денежных средств |
ФСПД |
MichaelBurov |
197 |
17:41:59 |
eng-rus |
bacteriol. |
selection of drugs |
отбор препаратов |
Игорь_2006 |
198 |
17:41:48 |
eng-rus |
polit. |
formal cash transfer system |
ФСПД |
MichaelBurov |
199 |
17:41:19 |
eng-rus |
polit. |
informal cash transfer system |
НСПД |
MichaelBurov |
200 |
17:41:01 |
eng-rus |
mol.biol. |
relaxed control of replication |
ослабленный контроль репликации |
Игорь_2006 |
201 |
17:40:27 |
eng-rus |
biochem. |
ammonium sulphate precipitation |
осаждение сульфатом аммония |
Игорь_2006 |
202 |
17:40:26 |
rus |
polit. |
микрофинансовые учреждения |
МФУ |
MichaelBurov |
203 |
17:40:07 |
eng-rus |
polit. |
microfinancing institutions |
МФУ |
MichaelBurov |
204 |
17:39:55 |
eng-rus |
physiol. |
orcokinin |
оркокинин |
Игорь_2006 |
205 |
17:38:44 |
eng-rus |
cytol. |
culture optimization |
оптимизация культуры |
Игорь_2006 |
206 |
17:38:18 |
eng |
abbr. gen.eng. |
TAR |
transfection assisted recombination |
Игорь_2006 |
207 |
17:38:00 |
eng-rus |
mol.biol. |
spliceosome mediated trans-splicing |
опосредуемый сплайсосомой транс-сплайсинг |
Игорь_2006 |
208 |
17:37:09 |
eng-rus |
gen.eng. |
ligation-mediated PCR |
опосредованная лигированием ПЦР |
Игорь_2006 |
209 |
17:36:13 |
eng-rus |
phytophath. |
opins |
опины (агропин, нопалин или октопин; вырабатываются в опухолевых клетках растений) |
Игорь_2006 |
210 |
17:31:17 |
eng-rus |
physiol. |
fatty acid oxidation |
окисление жирных кислот |
Игорь_2006 |
211 |
17:31:14 |
eng |
abbr. polit. |
Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment |
CAT |
MichaelBurov |
212 |
17:29:23 |
eng-rus |
mol.gen. |
single strand break |
одноцепочечный разрыв (ДНК) |
Игорь_2006 |
213 |
17:29:03 |
eng |
abbr. polit. |
CARICOM |
Caribbean Community and Common Market |
MichaelBurov |
214 |
17:28:45 |
eng-rus |
polit. |
CARICOM |
Соглашение о Карибском сообществе и общем рынке |
MichaelBurov |
215 |
17:28:34 |
eng-rus |
immunol. |
single-chain antibody |
одноцепочечное антитело |
Игорь_2006 |
216 |
17:25:29 |
eng-rus |
O&G |
core flush test |
тестовая промывка керна |
MichaelBurov |
217 |
17:24:56 |
eng-rus |
gen.eng. |
oligonucleotide microchip |
олигонуклеотидный микрочип |
Игорь_2006 |
218 |
17:24:11 |
eng-rus |
gen.eng. |
single-sided PCR |
однонаправленная ПЦР |
Игорь_2006 |
219 |
17:23:21 |
eng-rus |
virol. |
host range restriction |
ограничение круга хозяев |
Игорь_2006 |
220 |
17:22:36 |
eng |
abbr. mol.gen. |
STR |
simple tandem repeat |
Игорь_2006 |
221 |
17:21:31 |
eng-rus |
cytol. |
enrichment culture |
обогащённая культура |
Игорь_2006 |
222 |
17:21:08 |
eng-rus |
O&G |
scaling |
солеобразование |
MichaelBurov |
223 |
17:20:24 |
eng-rus |
physiol. |
beta-neoendorphin |
бета-неоэндорфин |
Игорь_2006 |
224 |
17:19:20 |
eng-rus |
physiol. |
alpha-neoendorphin |
альфа-неоэндорфин |
Игорь_2006 |
225 |
17:19:04 |
eng-rus |
O&G |
oil salinization |
засолонение нефти |
MichaelBurov |
226 |
17:18:16 |
eng-rus |
mol.biol. |
nucleosome core |
нуклеосомное ядро |
Игорь_2006 |
227 |
17:17:52 |
eng-rus |
O&G |
oil salination |
засолонение нефти |
MichaelBurov |
228 |
17:17:08 |
eng-rus |
mol.gen. |
gene knock out |
нокаут гена |
Игорь_2006 |
229 |
17:16:53 |
eng-rus |
O&G |
glassy tubing |
остеклованные НКТ |
MichaelBurov |
230 |
17:15:12 |
eng-rus |
mol.biol. |
run away replication |
неконтролируемая репликация |
Игорь_2006 |
231 |
17:14:31 |
eng-rus |
med. |
non-contagious diseases |
неконтагиозные заболевания |
Игорь_2006 |
232 |
17:13:33 |
eng-rus |
physiol. |
neuropeptide K |
нейропептид К |
Игорь_2006 |
233 |
17:13:10 |
eng-rus |
physiol. |
neuropeptide Y |
нейропептид Y |
Игорь_2006 |
234 |
17:12:50 |
eng-rus |
physiol. |
neuropeptide V |
нейропептид V |
Игорь_2006 |
235 |
17:12:20 |
eng-rus |
physiol. |
neuromedin |
нейромедин |
Игорь_2006 |
236 |
17:11:22 |
eng-rus |
gen.eng. |
nonviral DNA delivery |
невирусные методы доставки ДНК |
Игорь_2006 |
237 |
17:10:45 |
eng |
gen. |
MBChB |
Bachelor of Medicine, Bachelor of Surgery/Chirurgery |
Anglophile |
238 |
17:10:29 |
eng-rus |
physiol. |
brain natriuretic peptide |
натрийуретический пептид головного мозга |
Игорь_2006 |
239 |
17:09:18 |
eng-rus |
physiol. |
neuromedin L |
альфа-нейрокинин |
Игорь_2006 |
240 |
17:08:52 |
eng-rus |
physiol. |
neurokinin A |
нейромедин L |
Игорь_2006 |
241 |
17:08:22 |
eng-rus |
physiol. |
substance K |
альфа-нейрокинин |
Игорь_2006 |
242 |
17:07:42 |
eng-rus |
mol.biol. |
alpha-neurokinin |
альфа-нейрокинин |
Игорь_2006 |
243 |
17:05:41 |
eng-rus |
mol.biol. |
molecular beacon |
молекулярный маяк (олигонуклеотиды, комплементарные данной. иРНК, с флуорохромом на одном конце и с гасителем флуоресценции на другом) |
Игорь_2006 |
244 |
17:04:21 |
eng-rus |
mol.biol. |
protein modification |
модификация белка |
Игорь_2006 |
245 |
17:03:26 |
eng-rus |
bacteriol. |
antibiotic modification |
модификация антибиотика |
Игорь_2006 |
246 |
17:02:53 |
eng-rus |
mol.gen. |
mobile element |
мобильный элемент |
Игорь_2006 |
247 |
17:02:20 |
eng-rus |
gen.eng. |
plasmid mobilization |
мобилизация плазмиды |
Игорь_2006 |
248 |
17:01:34 |
eng-rus |
mol.gen. |
minisequencing |
минисеквенирование |
Игорь_2006 |
249 |
17:01:19 |
eng |
abbr. toxicol. |
Reference Concentration |
RfС (безопасный для человека уровень концентрации) |
kat_j |
250 |
17:00:32 |
eng |
abbr. toxicol. |
Reference Dose |
RfD (безопасный для человека уровня экспозиции) |
kat_j |
251 |
16:59:26 |
eng-rus |
toxicol. |
LOAEL |
пороговый уровень воздействия (kiev.ua) |
kat_j |
252 |
16:58:40 |
eng-rus |
toxicol. |
NOAEL |
подпороговый уровень воздействия (kiev.ua) |
kat_j |
253 |
16:57:51 |
eng-rus |
gen. |
payment on demand |
выплата требования |
WiseSnake |
254 |
16:56:45 |
eng-rus |
gen. |
payments on demand |
выплаты требования |
WiseSnake |
255 |
16:56:29 |
eng-rus |
toxicol. |
human exposure assessment |
оценка воздействия на человека |
kat_j |
256 |
16:56:27 |
rus |
abbr. polit. |
ОКТ |
объединенная комиссия по труду |
MichaelBurov |
257 |
16:56:03 |
eng-rus |
toxicol. |
dose-response assessment |
оценка зависимости "доза-эффект" |
kat_j |
258 |
16:55:33 |
eng-rus |
toxicol. |
hazard identification |
оценка опасности |
kat_j |
259 |
16:55:00 |
eng-rus |
mol.gen. |
shotgun method |
метод дробовика (Получение случайной массированной выборки клонированных фрагментов ДНК данного организма (т.е. "дробление" генома), на основе которых может быть составлена его геномная библиотека) |
Игорь_2006 |
260 |
16:54:20 |
eng-rus |
mol.gen. |
shot gun method |
метод дробовика (Получение случайной массированной выборки клонированных фрагментов ДНК данного организма (т.е. "дробление" генома), на основе которых может быть составлена его геномная библиотека) |
Игорь_2006 |
261 |
16:50:01 |
eng-rus |
mol.biol. |
metamorphosin |
метаморфозин |
Игорь_2006 |
262 |
16:49:28 |
eng |
abbr. polit. |
JLC |
Joint Labour Commission |
MichaelBurov |
263 |
16:48:52 |
eng-rus |
med. |
oestrus cycle |
эстральный цикл |
kat_j |
264 |
16:47:32 |
eng |
abbr. biochem. |
IC50 |
half maximal inhibitory concentration (Половина ингибирующей концентрации (ИК50)) |
kat_j |
265 |
16:45:29 |
eng-rus |
biochem. |
enzyme reaction mechanism |
механизм ферментативной реакции |
Игорь_2006 |
266 |
16:44:52 |
eng-rus |
med. |
medical genomics |
медицинская геномика |
Игорь_2006 |
267 |
16:44:03 |
eng-rus |
toxicol. |
margatoxin |
маргатоксин (блокатор калиевых каналов) |
Игорь_2006 |
268 |
16:43:56 |
eng-rus |
gen. |
Astanese |
астанчанин (это предлагаемый мною вариант) |
Serik Jumanov |
269 |
16:42:04 |
eng-rus |
gen. |
Astanese |
астанчанка |
Serik Jumanov |
270 |
16:32:38 |
eng-rus |
mol.biol. |
small GTPase |
малая ГТФаза |
Игорь_2006 |
271 |
16:31:14 |
eng |
abbr. polit. |
CAT |
Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment |
MichaelBurov |
272 |
16:29:04 |
rus-fre |
mil. |
полевой командир |
seigneur de guerre |
choubentsov |
273 |
16:14:31 |
eng-rus |
biotechn. |
streptavidin-coated magnetic beads |
магнитные шарики, покрытые стрептавидином |
Игорь_2006 |
274 |
16:13:30 |
eng-rus |
biochem. |
firefly luciferase |
люцифераза светлячка |
Игорь_2006 |
275 |
16:09:12 |
eng-rus |
gen. |
flabbergasted |
как громом поражённый |
Mermaiden |
276 |
16:07:56 |
eng-rus |
gen. |
granola bar |
батончик мюсли |
masizonenko |
277 |
16:05:57 |
eng-rus |
bacteriol. |
locustapyrokinin |
локустапирокинин |
Игорь_2006 |
278 |
16:04:28 |
eng-rus |
pharm. |
Cmss |
Равновесная концентрация метаболита (Steady state concentration of metabolite) |
busya_ya |
279 |
16:03:09 |
eng-rus |
virol. |
lytic infection |
литическая инфекция (вирусная инфекция, сопровождающаяся лизисом клетки при высвобождении вирусных частиц) |
Игорь_2006 |
280 |
16:03:00 |
eng-rus |
pharm. |
Cpss |
Равновесная концентрация исходного препарата (Steady state concentration of a parent drug) |
busya_ya |
281 |
16:02:37 |
rus-fre |
int.rel. |
Комитет против пыток |
Comité contre la torture |
choubentsov |
282 |
16:01:19 |
eng |
toxicol. |
RfC |
Reference Concentration (безопасный для человека уровень концентрации) |
kat_j |
283 |
16:00:54 |
eng-rus |
mol.biol. |
liposome DNA delivery |
липосомная доставка ДНК |
Игорь_2006 |
284 |
16:00:46 |
eng-rus |
polym. |
microreplication |
микрорепликация |
mrka |
285 |
16:00:32 |
eng |
toxicol. |
RfD |
Reference Dose (безопасный для человека уровня экспозиции) |
kat_j |
286 |
16:00:20 |
eng-rus |
gen. |
scowl |
насупиться |
Mermaiden |
287 |
15:59:41 |
eng-rus |
mol.biol. |
lipid raft |
липидный рафт (микродомен липидного бислоя клеточной мембраны, обогащённый холестерином, сфинголипидами и насыщенными фосфолипидами, academic.ru) |
Игорь_2006 |
288 |
15:58:51 |
eng-rus |
gen.eng. |
linker histone |
линкерный гистон |
Игорь_2006 |
289 |
15:57:16 |
eng-rus |
cytol. |
animal cell line |
линия животных клеток |
Игорь_2006 |
290 |
15:47:14 |
eng-rus |
gen.eng. |
splice leader RNA |
лидерная РНК сплайсинга |
Игорь_2006 |
291 |
15:45:54 |
eng-rus |
physiol. |
beta-lipotropin |
бета-липотропин |
Игорь_2006 |
292 |
15:44:32 |
eng-rus |
gen.eng. |
ligase-chain reaction |
лигазная цепная реакция |
Игорь_2006 |
293 |
15:43:59 |
eng-rus |
physiol. |
therapeutical prophylactic nourishment |
лечебно-профилактическое питание |
Игорь_2006 |
294 |
15:37:20 |
eng-rus |
law |
execute a deed |
совершить документ за печатью |
алешаBG |
295 |
15:32:20 |
eng-rus |
footb. |
the Club World Cup |
чемпионат мира среди клубов |
Юрий Гомон |
296 |
15:31:43 |
rus-ger |
rel., christ. |
начало |
Wirkprinzip |
AlexandraM |
297 |
15:31:00 |
rus-ger |
rel., christ. |
разумение |
Erkenntnis |
AlexandraM |
298 |
15:22:56 |
eng-rus |
qual.cont. |
coldfinger test |
метод погружного охлаждающего термостата |
MichaelBurov |
299 |
15:22:29 |
eng-rus |
qual.cont. |
coldfinger |
погружной охлаждающий термостат |
MichaelBurov |
300 |
15:18:06 |
eng-rus |
footb. |
the Intercontinental Cup |
Межконтинентальный кубок |
Юрий Гомон |
301 |
15:17:05 |
eng-rus |
footb. |
the UEFA Super Cup |
Суперкубок УЕФА |
Юрий Гомон |
302 |
15:13:48 |
eng-rus |
footb. |
the Intertoto Cup |
Кубок Интертото |
Юрий Гомон |
303 |
15:12:21 |
eng-rus |
law fin. |
extinguish a debt |
оплатить долг |
алешаBG |
304 |
15:07:40 |
eng-rus |
police |
Passport Control Point |
Контрольно-пропускной пункт |
dimock |
305 |
15:07:15 |
eng-rus |
qual.cont. |
template |
пластина для тестирования |
MichaelBurov |
306 |
15:05:53 |
eng-rus |
construct. |
pulling |
протаскивание |
MichaelBurov |
307 |
15:04:11 |
eng-rus |
qual.cont. |
automatic ultrasonic inspection |
АУЗК |
MichaelBurov |
308 |
15:03:54 |
rus-ger |
gen. |
с новой силой |
aufs Neue |
AlexandraM |
309 |
15:01:41 |
rus-ger |
gen. |
поселить уверенность |
Überzeugung heranreifen lassen |
AlexandraM |
310 |
15:01:10 |
rus-ger |
gen. |
доведённый до абсурда |
bis ins Absurde gesteigert |
AlexandraM |
311 |
14:58:06 |
eng-rus |
med. |
pain ball |
сферический контейнер, содержащий локальный анестетик (применяется для местного обезболивания способом установки in situ, напр., в вагинальном канале после гистеректомии) |
msharet |
312 |
14:56:30 |
eng-rus |
qual.cont. |
NAKS |
НАКС (Национальное агентство контроля сварки) |
MichaelBurov |
313 |
14:51:40 |
eng-rus |
gen. |
dead serviceman |
погибший воин |
ABelonogov |
314 |
14:49:29 |
eng-rus |
gen. |
certificate issued by a military commissariat |
справка военного комиссариата |
ABelonogov |
315 |
14:49:19 |
eng-rus |
law |
voir dire examination of jurors |
предварительная проверка компетентности и допустимости присяжного заседателя (Black's Law Dictionary – A preliminary examination of a prospective juror by a judge or lawyer to decide whether the prospect is qualified and suitable to serve on a jury. Also termed: voir dire; voir dire exam; examination on the voir dire.) |
алешаBG |
316 |
14:48:28 |
eng-rus |
gen. |
special certificate |
удостоверение специального образца |
ABelonogov |
317 |
14:47:23 |
rus |
tech. |
специальные технические условия |
СТУ |
MichaelBurov |
318 |
14:47:06 |
eng-rus |
gen. |
certificate of a participant in the Great Patriotic War |
удостоверение участника Великой Отечественной войны |
ABelonogov |
319 |
14:46:56 |
eng-rus |
tech. |
PSTS |
СТУ |
MichaelBurov |
320 |
14:46:53 |
eng |
abbr. |
SL RNA |
splice leader RNA |
Игорь_2006 |
321 |
14:46:40 |
eng-rus |
gen. |
certificate of a disabled person's right to rebates |
удостоверение инвалида о праве на льготы |
ABelonogov |
322 |
14:46:15 |
rus-fre |
gen. |
квартира холостяка |
garçonnière |
Helene2008 |
323 |
14:45:22 |
eng-rus |
gen. |
certificate of a person disabled as a result of participation in the Great Patriotic War |
удостоверение инвалида Великой Отечественной войны |
ABelonogov |
324 |
14:44:29 |
eng-rus |
gen. |
Order card |
орденская книжка |
ABelonogov |
325 |
14:43:56 |
eng-rus |
gen. |
identity card of a Hero of the Soviet Union |
книжка Героя Советского Союза |
ABelonogov |
326 |
14:43:17 |
eng-rus |
gen. |
Fascist Germany |
фашистская Германия |
ABelonogov |
327 |
14:42:04 |
eng-rus |
gen. |
places of forced imprisonment |
места принудительного содержания |
ABelonogov |
328 |
14:41:19 |
eng-rus |
gen. |
prisoners of concentration camps |
узники концлагерей |
ABelonogov |
329 |
14:40:30 |
eng-rus |
footb. |
the UEFA Cup |
Кубок УЕФА |
Юрий Гомон |
330 |
14:40:28 |
eng-rus |
insur. |
bonus-malus system |
бонус-малус |
MichaelBurov |
331 |
14:40:11 |
eng-rus |
relig. |
worthless |
непотребный |
Александр Рыжов |
332 |
14:40:04 |
eng-rus |
footb. |
the Inter-Cities Fairs Cup |
Кубок ярмарок (клубный турнир – предшественник Кубка УЕФА и Лиги Европы) |
Юрий Гомон |
333 |
14:39:44 |
eng-rus |
gen. |
above-normal doses of irradiation |
сверхнормативные дозы облучения |
ABelonogov |
334 |
14:39:26 |
eng-rus |
insur. |
bonus-malus |
бонус-малус |
MichaelBurov |
335 |
14:39:17 |
eng-rus |
gen. |
junior and medium-level medical personnel |
младший и средний медицинский персонал |
ABelonogov |
336 |
14:37:46 |
eng-rus |
gen. |
persons awarded with three classes of the Order of Glory |
лица, награждённых орденом Славы трёх степеней |
ABelonogov |
337 |
14:36:30 |
eng-rus |
gen. |
certificate of a participant in the rectification of the consequences of the accident at the Chernobyl Atomic Electric Power Station |
удостоверение участника ликвидации последствий аварии на Чернобыльской АЭС |
ABelonogov |
338 |
14:35:50 |
eng-rus |
gen. |
special certificate of a disabled person |
специальное удостоверение инвалида |
ABelonogov |
339 |
14:34:54 |
eng-rus |
gen. |
professional medical expert commission |
врачебно-трудовая экспертная комиссия |
ABelonogov |
340 |
14:33:34 |
eng-rus |
gen. |
natural radiation level |
уровень естественного радиационного фона |
ABelonogov |
341 |
14:32:13 |
eng-rus |
gen. |
effective average annual equivalent irradiation dose |
среднегодовая эффективная эквивалентная доза облучения |
ABelonogov |
342 |
14:31:24 |
eng-rus |
law |
with reasonable diligence |
с разумным усердием (Black's Law Dictionary – With a fair degree of diligence expected from someone of ordinary prudence under circumstances like those at issue.) |
алешаBG |
343 |
14:30:46 |
eng |
abbr. tech. |
Automatic and Dynamic Monitor with Immediate Relocation, Allocation and Loading |
ADMIRAL |
Yerkwantai |
344 |
14:30:00 |
eng-rus |
gen. |
special squads |
спецконтингент |
ABelonogov |
345 |
14:29:57 |
eng-rus |
construct. |
thixotropic jacket |
тиксотропная рубашка (solid when left still, but turned fluid when stirred or shaken) |
MichaelBurov |
346 |
14:29:37 |
eng-rus |
gen. |
civilian staff of military units |
вольнонаёмный состав войсковых частей |
ABelonogov |
347 |
14:27:54 |
eng-rus |
gen. |
airlift civil aviation staff |
лётно-подъёмный состав гражданской авиации |
ABelonogov |
348 |
14:27:48 |
eng-rus |
tech. |
Analog to Digital Simulation Language |
аналоговое устройство для языка дискретного моделирования |
Yerkwantai |
349 |
14:27:40 |
eng-rus |
gen.eng. |
lentiviral vector |
лентивирусный вектор |
Игорь_2006 |
350 |
14:27:04 |
eng-rus |
gen. |
technical engineering civil aviation staff |
инженерно-технический состав гражданской авиации |
ABelonogov |
351 |
14:25:02 |
eng |
abbr. tech. |
Analog to Digital Simulation Language |
ADSL |
Yerkwantai |
352 |
14:24:11 |
rus-fre |
gen. |
содокладчик |
corapporteur |
choubentsov |
353 |
14:23:50 |
eng-rus |
biochem. |
leucopyrokinin |
лейкопирокинин (cинтетический аналог нейропептида насекомых) |
Игорь_2006 |
354 |
14:22:42 |
eng-rus |
gen. |
commanding officers and the rank and file |
лица начальствующего и рядового состава |
ABelonogov |
355 |
14:22:05 |
eng-rus |
gen. |
National Committee for Quality Assurance |
Национальный комитет по обеспечению качества |
peregrin |
356 |
14:21:55 |
eng-rus |
physiol. |
leucokinin |
лейкокинин |
Игорь_2006 |
357 |
14:20:58 |
eng-rus |
gen. |
enlisted men |
военнообязанные |
ABelonogov |
358 |
14:20:07 |
eng-rus |
bacteriol. |
beta-lactamase |
пенициллиназа |
Игорь_2006 |
359 |
14:19:35 |
eng-rus |
gen. |
Agency for Healthcare Research and Quality |
Управление по исследованиям и качеству в здравоохранении |
peregrin |
360 |
14:17:47 |
eng-rus |
cytol. |
animal cell culture |
культура клеток животных |
Игорь_2006 |
361 |
14:17:09 |
eng-rus |
mol.gen. |
cross-over |
кроссинговер |
Игорь_2006 |
362 |
14:15:54 |
eng-rus |
gen.eng. |
cosmid vector |
космидный вектор |
Игорь_2006 |
363 |
14:15:21 |
eng-rus |
proverb |
give one enough rope and he will hang himself |
научи дурака богу молиться, он и лоб расшибёт |
masizonenko |
364 |
14:14:41 |
eng-rus |
footb. |
the European Championship |
чемпионат Европы |
Юрий Гомон |
365 |
14:14:10 |
eng-rus |
mol.gen. |
short interspersed repeat |
короткий диспергированный повторяющийся элемент |
Игорь_2006 |
366 |
14:13:37 |
eng-rus |
garden. |
crown-gall disease |
корончатый галл (разрастание рыхлой ткани растений) |
Игорь_2006 |
367 |
14:13:18 |
eng-rus |
gen. |
posted |
прикомандированный (к которым военнослужащие прикомандированы для несения службы = to which the servicemen have been posted for duty) |
ABelonogov |
368 |
14:11:12 |
eng-rus |
physiol. |
coriolin |
кориолин (природный сесквитерпен) |
Игорь_2006 |
369 |
14:09:36 |
eng-rus |
gen.eng. |
terminal transferase |
концевая трансфераза |
Игорь_2006 |
370 |
14:08:55 |
eng-rus |
gen. |
person retired from military service |
лицо, уволенное с военной службы |
ABelonogov |
371 |
14:08:49 |
rus-fre |
construct. |
греющий кабель |
tracage électrique |
Vinca |
372 |
14:08:39 |
eng-rus |
med. |
analytical procedure |
методика анализа |
yo |
373 |
14:07:52 |
eng-rus |
scient. |
computer modelling |
компьютерное моделирование |
Игорь_2006 |
374 |
14:06:22 |
eng-rus |
gen. |
on a non-permanent basis |
не на постоянной основе |
ABelonogov |
375 |
14:04:29 |
eng-rus |
gen. |
electoral fund |
избирательный фонд |
ABelonogov |
376 |
14:03:31 |
eng-rus |
scient. |
composition equivalence |
композиционная эквивалентность |
Игорь_2006 |
377 |
14:02:13 |
eng-rus |
footb. |
the Europa League |
Лига Европы |
Юрий Гомон |
378 |
13:59:34 |
rus |
abbr. qual.cont. |
НАКС |
Национальное агентство контроля и сварки |
MichaelBurov |
379 |
13:57:57 |
eng-rus |
law |
writ of coram nobis |
приказ нижестоящему суду об исправлении фактических ошибок, допущенных им при вынесении решения (Black's Law Dictionary – A writ of error directed to the court for review of its own judgment and predicated on alleged errors of fact. Also termed: writ of error coram nobis.) |
алешаBG |
380 |
13:57:34 |
eng-rus |
gen.eng. |
TAR-cloning |
клонирование путём рекомбинации, ассистируемой трансформацией |
Игорь_2006 |
381 |
13:57:14 |
eng |
abbr. qual.cont. |
NAKS |
National Agency of Non-Destructive Testing and Welding |
MichaelBurov |
382 |
13:55:02 |
ger |
energ.ind. |
LBK |
linke Brennkammer |
Tanu |
383 |
13:54:27 |
ger |
energ.ind. |
RBK |
rechte Brennkammer |
Tanu |
384 |
13:51:12 |
ger |
meat. |
OZ |
Ochsenziemer |
Tanu |
385 |
13:46:15 |
eng |
abbr. tech. |
PSTS |
project-specific technical specifications |
MichaelBurov |
386 |
13:44:20 |
eng-rus |
biotechn. |
cellular microchip |
клеточный микрочип |
Игорь_2006 |
387 |
13:44:14 |
eng-rus |
gen. |
rule |
наставление |
petrosimon |
388 |
13:43:56 |
eng-rus |
biotechn. |
cell microchip |
клеточный микрочип |
Игорь_2006 |
389 |
13:43:17 |
eng-rus |
immunol. |
cell immunity |
клеточный иммунитет |
Игорь_2006 |
390 |
13:42:21 |
eng-rus |
biotechn. |
producer cell |
клетка-продуцент |
Игорь_2006 |
391 |
13:34:19 |
eng-rus |
biochem. |
acid protease |
кислая протеаза |
Игорь_2006 |
392 |
13:33:52 |
eng-rus |
physiol. |
kinetensin |
кинетензин (опиодный пептид) |
Игорь_2006 |
393 |
13:32:32 |
eng-rus |
gen.eng. |
cDNA microchip |
кДНК-микрочип |
Игорь_2006 |
394 |
13:31:51 |
eng-rus |
virol. |
caulimoviruses |
каулимовирусы (ДНК-содержащие вирусы растений) |
Игорь_2006 |
395 |
13:30:46 |
eng |
abbr. tech. |
ADMIRAL |
Automatic and Dynamic Monitor with Immediate Relocation, Allocation and Loading |
Yerkwantai |
396 |
13:29:21 |
eng-rus |
physiol. |
katakalcin |
катакальцин (предшественник кальцитонина человека) |
Игорь_2006 |
397 |
13:28:25 |
eng-rus |
biotechn. |
cascade fermentation |
каскадная ферментация |
Игорь_2006 |
398 |
13:25:18 |
eng-rus |
biochem. |
сarboxylase |
карбоксилаза |
Игорь_2006 |
399 |
13:25:02 |
eng |
abbr. tech. |
ADSL |
Analog to Digital Simulation Language |
Yerkwantai |
400 |
13:23:55 |
eng-rus |
toxicol. |
calciseptine |
кальцисептин (быстродействующий нейротоксин и кардиотоксин, блокатор кальциевых потенциалзавилисимых каналов) |
Игорь_2006 |
401 |
13:21:02 |
rus-fre |
int. law. |
мухаджирин |
mouhadjirine (переселенец, беженец) |
choubentsov |
402 |
13:20:59 |
eng-rus |
mol.biol. |
calpastatin |
кальпастатин (эндогенный белковый ингибитор кальпаина) |
Игорь_2006 |
403 |
13:20:03 |
eng-rus |
mol.biol. |
calmodulin-dependent protein kinase |
кальмодулин-зависимая протеинкиназа |
Игорь_2006 |
404 |
13:19:03 |
eng-rus |
toxicol. |
kaliotoxin |
калиотоксин (ингибитор калиевых каналов) |
Игорь_2006 |
405 |
13:17:35 |
eng-rus |
perf. |
tribehenin |
трибехенин (жирная кислота растительного происхождения) |
Ткачевская Елена Петровна |
406 |
13:15:42 |
eng-rus |
gen.eng. |
allelic exclusion |
исключение аллеля |
Игорь_2006 |
407 |
13:13:15 |
eng-rus |
gen. |
Abel Prize |
приз Абеля |
Anglophile |
408 |
13:12:33 |
eng-rus |
relig. |
pull down |
ввести в соблазн |
Александр Рыжов |
409 |
13:11:45 |
eng-rus |
law |
implementation of a bankruptcy procedure |
введение процедуры банкротства |
Victoria2009 |
410 |
13:11:09 |
eng-rus |
mol.biol. |
intronic splicing enhancer |
интронный энхансер сплайсинга |
Игорь_2006 |
411 |
13:10:50 |
eng-rus |
gen. |
once-in-a-blue-moon visit |
редкий визит |
Anglophile |
412 |
13:10:46 |
eng-rus |
mol.biol. |
intronic splicing silencer |
интронный сайленсер сплайсинга |
Игорь_2006 |
413 |
13:10:18 |
eng-rus |
physiol. |
fibroblastic interferon |
бета-интерферон |
Игорь_2006 |
414 |
13:09:32 |
eng-rus |
physiol. |
leucocyte interferon |
альфа-интерферон |
Игорь_2006 |
415 |
13:08:44 |
eng-rus |
mol.biol. |
integral membrane protein |
интегральный мембранный белок |
Игорь_2006 |
416 |
13:07:32 |
eng-rus |
gen. |
be inside the top ten |
войти в первую десятку |
Anglophile |
417 |
13:07:31 |
eng-rus |
gen.eng. |
intein |
интеин (мобильный элемент, обладающий способностью автономно вырезаться из полипептидной цепи) |
Игорь_2006 |
418 |
13:06:32 |
eng-rus |
gen. |
be inside the top ten |
входить в первую десятку |
Anglophile |
419 |
13:04:08 |
eng-rus |
gen.eng. |
insertion sequence |
вставочная последовательность |
Игорь_2006 |
420 |
13:02:26 |
eng-rus |
mol.biol. |
RNA induced silencing complex |
индуцированный РНК комплекс сайленсинга |
Игорь_2006 |
421 |
13:01:06 |
eng-rus |
med., dis. |
invasive diseases |
инвазионные болезни |
Игорь_2006 |
422 |
12:59:03 |
eng-rus |
immunol. |
immunosupressor |
иммуносупрессор |
Игорь_2006 |
423 |
12:58:22 |
eng-rus |
immunol. |
immunoregulatory lymphokine |
иммунорегуляторный лимфокин |
Игорь_2006 |
424 |
12:57:57 |
eng-rus |
immunol. |
immunoreabilitation |
иммунореабилитация |
Игорь_2006 |
425 |
12:57:07 |
eng-rus |
immunol. |
AIDS immunology |
иммунология СПИДа |
Игорь_2006 |
426 |
12:56:51 |
eng |
abbr. |
Irish Leaving Certificate |
ILC |
Anglophile |
427 |
12:56:39 |
eng-rus |
immunol. |
immunological microchip |
иммунологический микрочип |
Игорь_2006 |
428 |
12:56:20 |
eng-rus |
immunol. |
immune disorders |
иммунологические нарушения |
Игорь_2006 |
429 |
12:55:58 |
eng-rus |
immunol. |
immunology research |
иммунологические исследования |
Игорь_2006 |
430 |
12:55:32 |
eng-rus |
immunol. |
immunocorrection |
иммунокоррекция |
Игорь_2006 |
431 |
12:54:38 |
eng-rus |
immunol. |
immunobiotechnology |
иммунобиотехнология |
Игорь_2006 |
432 |
12:54:19 |
eng-rus |
gen. |
material benefit to the workers |
существенное пособие для рабочих / трудящихся |
raf |
433 |
12:54:10 |
eng-rus |
immunol. |
immune status |
иммунный статус |
Игорь_2006 |
434 |
12:53:17 |
eng-rus |
gen. |
Mycenaeans |
микенцы |
Anglophile |
435 |
12:51:44 |
eng-rus |
endocr. |
isotocin |
изотоцин (белково-пептидный гормон нейрогипофиза некоторых видов рыб; используется в экспериментальной эндокринологии для изучения структуры и механизма действия белково-пептидных гормонов) |
Игорь_2006 |
436 |
12:49:11 |
eng-rus |
gen.eng. |
isothermal amplification |
изотермальная амплификация |
Игорь_2006 |
437 |
12:48:34 |
eng-rus |
mol.biol. |
isoacceptor |
изоакцепторный |
Игорь_2006 |
438 |
12:48:13 |
eng-rus |
mol.biol. |
isoacceptor tRNA |
изоакцепторная тРНК |
Игорь_2006 |
439 |
12:47:35 |
eng-rus |
toxicol. |
iberiotoxin |
ибериотоксин (блокатор кальцийактивируемых калиевых каналов) |
Игорь_2006 |
440 |
12:46:46 |
eng-rus |
gen. |
Doshisha University |
Университет Дошиша |
Anglophile |
441 |
12:42:39 |
eng-rus |
ecol. |
self-contained systems of life support |
замкнутые системы жизнеобеспечения |
Игорь_2006 |
442 |
12:42:18 |
eng-rus |
ecol. |
closed-loop systems of life support |
замкнутые системы жизнеобеспечения |
Игорь_2006 |
443 |
12:41:48 |
eng-rus |
gen.eng. |
gene replacement |
замещение гена |
Игорь_2006 |
444 |
12:40:34 |
eng-rus |
O&G |
wireline formation tester |
опробователь на каротажном кабеле |
Bauirjan |
445 |
12:39:52 |
eng-rus |
med. |
animal models of diseases |
животные модели болезней |
Игорь_2006 |
446 |
12:39:06 |
eng-rus |
biotechn. |
diethyl amino ethyl cellulose |
ДЭАЭ-целлюлоза |
Игорь_2006 |
447 |
12:38:27 |
eng-rus |
biotechn. |
DEAE-cellulose |
ДЭАЭ-целлюлоза |
Игорь_2006 |
448 |
12:37:29 |
eng-rus |
gen.eng. |
yeast episomal vector |
дрожжевой эписомный вектор |
Игорь_2006 |
449 |
12:36:21 |
eng-rus |
gen.eng. |
yeast replicative vector |
дрожжевой репликативный вектор |
Игорь_2006 |
450 |
12:35:27 |
eng-rus |
gen.eng. |
yeast linear vector |
дрожжевой линейный вектор |
Игорь_2006 |
451 |
12:34:41 |
eng-rus |
gen. |
confer qualification |
присвоить квалификацию |
Anglophile |
452 |
12:33:36 |
eng-rus |
gen.eng. |
yeast centromeric plasmid |
дрожжевая центромерная плазмида |
Игорь_2006 |
453 |
12:33:15 |
eng-rus |
gen.eng. |
yeast two hybrid system |
дрожжевая двухгибридная система |
Игорь_2006 |
454 |
12:32:36 |
eng-rus |
gen.eng. |
donor splice site |
донорный сайт сплайсинга |
Игорь_2006 |
455 |
12:32:04 |
eng-rus |
gen.eng. |
DNA target sequences |
ДНК-мишень |
Игорь_2006 |
456 |
12:31:31 |
eng-rus |
mol.gen. |
DNA marker |
ДНК-маркер |
Игорь_2006 |
457 |
12:30:57 |
eng-rus |
gen.eng. |
DNA immunization |
ДНК-иммунизация |
Игорь_2006 |
458 |
12:30:19 |
eng-rus |
gen.eng. |
DNA aptomeres |
ДНК-аптамеры |
Игорь_2006 |
459 |
12:30:14 |
eng-rus |
gen. |
future plans |
планы на будущее |
AMlingua |
460 |
12:29:46 |
eng-rus |
mol.gen. |
DNA adduct |
ДНК-аддукт |
Игорь_2006 |
461 |
12:28:59 |
eng-rus |
mol.gen. |
long interspersed repeat |
длинный диспергированный повторяющийся элемент |
Игорь_2006 |
462 |
12:27:54 |
eng-rus |
biotechn. |
differential mRNA display |
дифференциальный дисплей мРНК |
Игорь_2006 |
463 |
12:26:52 |
eng-rus |
biochem. |
dynorphin B |
динорфин B |
Игорь_2006 |
464 |
12:26:33 |
eng-rus |
biochem. |
dynorphin A |
динорфин A |
Игорь_2006 |
465 |
12:25:50 |
eng-rus |
genet. |
dynamic mutation |
динамическая мутация |
Игорь_2006 |
466 |
12:24:35 |
eng-rus |
gen.eng. |
chain terminator technique |
дидезокситерминаторный метод |
Игорь_2006 |
467 |
12:24:15 |
eng-rus |
gen.eng. |
Sanger method |
дидезокситерминаторный метод |
Игорь_2006 |
468 |
12:22:15 |
eng-rus |
mol.biol. |
dermaseptin |
дермасептин |
Игорь_2006 |
469 |
12:20:49 |
eng-rus |
mol.gen. |
denaturated DNA |
денатурированная ДНК |
Игорь_2006 |
470 |
12:19:52 |
eng-rus |
mol.gen. |
double strand break |
двухцепочечный разрыв |
Игорь_2006 |
471 |
12:18:30 |
eng-rus |
mol.biol. |
humanized monoclonal antibody |
гуманизированное моноклональное антитело |
Игорь_2006 |
472 |
12:18:05 |
eng-rus |
mol.biol. |
GTPase |
гуанозинтрифосфатаза |
Игорь_2006 |
473 |
12:17:37 |
eng-rus |
mol.biol. |
guanosinetriphosphatase |
ГТФаза |
Игорь_2006 |
474 |
12:16:15 |
eng-rus |
gen.eng. |
incompatibility group |
группа несовместимости |
Игорь_2006 |
475 |
12:15:50 |
rus-ger |
gen. |
жёлчный пузырь |
Gallenblase |
Bejan |
476 |
12:15:38 |
eng-rus |
med. |
prevaccination |
перед вакцинацией |
Dimpassy |
477 |
12:15:25 |
eng-rus |
physiol. |
granuliberin |
гранулиберин |
Игорь_2006 |
478 |
12:14:21 |
eng-rus |
med. |
dilatated |
расширенный (касательно бронхов или лёгкого) |
ratatosk |
479 |
12:13:58 |
eng-rus |
physiol. |
hormone responsible element |
гормон-чувствительный элемент |
Игорь_2006 |
480 |
12:12:54 |
eng-rus |
mol.biol. |
nested PCR |
гнездовая ПЦР |
Игорь_2006 |
481 |
12:11:48 |
eng-rus |
physiol. |
glycagon |
глюкагон |
Игорь_2006 |
482 |
12:11:33 |
eng |
abbr. mol.biol. |
ISE |
intronic splicing enhancer |
Игорь_2006 |
483 |
12:11:10 |
rus-ger |
gen. |
желудочная железа |
Magendrüsen |
Bejan |
484 |
12:10:10 |
eng-rus |
mol.biol. |
O-linked glycosylation |
О-сцепленное гликозилирование |
Игорь_2006 |
485 |
12:09:29 |
eng-rus |
gen. |
located at |
находящийся по адресу |
WiseSnake |
486 |
12:09:08 |
eng-rus |
mol.gen. |
histone deacetylase |
гистондеацетилаза |
Игорь_2006 |
487 |
12:08:48 |
eng-rus |
mol.gen. |
histone acetylase |
гистонацетилаза |
Игорь_2006 |
488 |
12:07:42 |
eng-rus |
biotechn. |
guide RNA |
гидовая РНК |
Игорь_2006 |
489 |
12:07:21 |
eng-rus |
biotechn. |
guide sequence |
гидовая последовательность |
Игорь_2006 |
490 |
12:06:40 |
eng-rus |
biotechn. |
microarray hybridization |
гибридизация на микрочипах |
Игорь_2006 |
491 |
12:06:14 |
eng-rus |
biotechn. |
plaque hybridisation |
гибридизация бляшек |
Игорь_2006 |
492 |
12:05:01 |
eng |
abbr. gen.eng. |
heterogenous nuclear RNP |
hnRNP |
Игорь_2006 |
493 |
12:04:50 |
eng |
abbr. gen.eng. |
IS |
insertion sequence |
Игорь_2006 |
494 |
12:04:31 |
eng-rus |
gen.eng. |
heterogenous nuclear RNP |
гетерогенный ядерный РНП |
Игорь_2006 |
495 |
12:03:10 |
eng-rus |
gen.eng. |
herpesviral vector |
герпесвирусный вектор |
Игорь_2006 |
496 |
12:02:03 |
eng-rus |
genet. |
immunosupression gene |
ген-супрессор иммунного ответа |
Игорь_2006 |
497 |
12:01:34 |
eng-rus |
oncol. |
pneumonic infiltration |
пневмоническая инфильтрация |
ratatosk |
498 |
12:00:34 |
eng-rus |
genet. |
gene diagnostics |
генодиагностика |
Игорь_2006 |
499 |
12:00:13 |
eng-rus |
genet. |
gene networks |
генные сети |
Игорь_2006 |
500 |
11:59:35 |
eng-rus |
genet. |
gene polymorphism |
генетический полиморфизм |
Игорь_2006 |
501 |
11:58:51 |
eng-rus |
gen.eng. |
genetic deficits |
генетические дефекты |
Игорь_2006 |
502 |
11:58:33 |
eng-rus |
gen.eng. |
genetically modified plants |
генетически модифицированные растения |
Игорь_2006 |
503 |
11:57:53 |
eng-rus |
gen.eng. |
genetically modified animals |
генетически модифицированные животные |
Игорь_2006 |
504 |
11:56:51 |
eng |
abbr. |
ILC |
Irish Leaving Certificate |
Anglophile |
505 |
11:56:01 |
eng-rus |
gen.eng. |
upstream activator sequencies |
вышележащая активаторная последовательность |
Игорь_2006 |
506 |
11:55:38 |
eng-rus |
gen.eng. |
subtractive hybridization |
вычитающая гибридизация |
Игорь_2006 |
507 |
11:55:02 |
eng-rus |
ecol. |
removing |
выведение |
Игорь_2006 |
508 |
11:54:13 |
eng-rus |
ecol. |
harmful contamination |
вредная примесь |
Игорь_2006 |
509 |
11:52:41 |
eng-rus |
gen.eng. |
internal guide sequence |
внутренняя гидовая последовательность |
Игорь_2006 |
510 |
11:52:01 |
eng-rus |
gen.eng. |
viral vector |
вирусный вектор |
Игорь_2006 |
511 |
11:50:54 |
eng-rus |
physiol. |
substance P |
субстанция Р |
Игорь_2006 |
512 |
11:47:02 |
eng-rus |
idiom. |
kick against the pricks |
идти против рожна |
Yerkwantai |
513 |
11:46:28 |
eng-rus |
oncol. |
lesion |
очаг (опухолевый) |
ratatosk |
514 |
11:37:09 |
eng |
abbr. |
YEp |
yeast episomal vector |
Игорь_2006 |
515 |
11:35:56 |
eng |
abbr. |
YRp |
yeast replicative vector |
Игорь_2006 |
516 |
11:35:40 |
eng-rus |
pharm. |
rituximab |
ритуксимаб (противоопухолевое средство, моноклональное антитело) |
Dimpassy |
517 |
11:35:05 |
eng |
abbr. |
YLp |
yeast linear vector |
Игорь_2006 |
518 |
11:34:34 |
eng |
abbr. |
YIp |
yeast integrative vector |
Игорь_2006 |
519 |
11:33:56 |
eng |
abbr. |
Ycp |
yeast centromeric plasmid |
Игорь_2006 |
520 |
11:33:39 |
eng-rus |
pharm. |
calcineurin inhibitor |
ингибитор кальциневрина (представитель класса иммуносупрессивных средств) |
Dimpassy |
521 |
11:33:05 |
eng-rus |
bible.term. |
most just |
Всеправедный |
Yerkwantai |
522 |
11:29:29 |
eng |
abbr. |
PGDE |
Postgraduate Diploma in Education |
Anglophile |
523 |
11:28:34 |
eng |
abbr. mol.gen. |
LINE |
long interspersed repeat |
Игорь_2006 |
524 |
11:26:30 |
eng-rus |
vet.med. |
veterinary medicines |
ветеринарные средства |
Игорь_2006 |
525 |
11:24:42 |
eng-rus |
immunol. |
immunoblotting |
вестерн-блоттинг |
Игорь_2006 |
526 |
11:23:36 |
eng-rus |
immunol. |
Western blotting |
иммуноблотинг |
Игорь_2006 |
527 |
11:23:13 |
eng |
abbr. mol.biol. |
DHFR |
dihydrofolate reductase |
Игорь_2006 |
528 |
11:22:59 |
eng-rus |
gen.eng. |
open reading frame vector |
вектор с открытой рамкой считывания |
Игорь_2006 |
529 |
11:22:41 |
eng-rus |
gen.eng. |
vaccinia virus vector |
вектор на основе вируса осповакцины |
Игорь_2006 |
530 |
11:22:20 |
eng-rus |
gen.eng. |
adenoassociated virus derived vector |
вектор на основе аденоассоциированных вирусов |
Игорь_2006 |
531 |
11:21:39 |
eng-rus |
mol.biol. |
vesicular transport |
везикулярный транспорт |
Игорь_2006 |
532 |
11:21:05 |
eng-rus |
mol.biol. |
valosin |
валосин |
Игорь_2006 |
533 |
11:19:49 |
eng-rus |
immunol. |
inactive vaccine |
инактивированная вакцина |
Игорь_2006 |
534 |
11:18:48 |
eng-rus |
immunol. |
ribosomal vaccines |
рибосомные вакцины |
Игорь_2006 |
535 |
11:18:27 |
eng-rus |
immunol. |
antitumor vaccine |
противоопухолевая вакцина |
Игорь_2006 |
536 |
11:17:30 |
eng-rus |
immunol. |
vaccines associated |
вакцины ассоциированные |
Игорь_2006 |
537 |
11:17:04 |
eng-rus |
immunol. |
vaccinal strains |
вакцинные штаммы |
Игорь_2006 |
538 |
11:13:59 |
eng-rus |
gen.eng. |
bicistronic vector |
бицистронный вектор |
Игорь_2006 |
539 |
11:13:23 |
eng-rus |
gen.eng. |
bisulfite sequencing |
бисульфитное секвенирование |
Игорь_2006 |
540 |
11:11:53 |
eng-rus |
biotechn. |
manufacturing farm production technologies |
биотехнологическое производство |
Игорь_2006 |
541 |
11:11:22 |
eng-rus |
biotechn. |
biotechnological production |
биотехнологическое производство |
Игорь_2006 |
542 |
11:10:41 |
eng-rus |
physiol. |
biostimulators |
биостимуляторы |
Игорь_2006 |
543 |
11:05:01 |
eng |
gen.eng. |
hnRNP |
heterogenous nuclear RNP |
Игорь_2006 |
544 |
11:04:23 |
eng-rus |
gen.eng. |
biological microchip |
биологический микрочип |
Игорь_2006 |
545 |
11:03:29 |
eng-rus |
physiol. |
biological value of food |
биологическая ценность пищи |
Игорь_2006 |
546 |
11:03:07 |
eng-rus |
physiol. |
biological food value |
биологическая ценность пищи |
Игорь_2006 |
547 |
11:01:22 |
eng-rus |
ecol. |
biofouling |
биозагрязнение |
Игорь_2006 |
548 |
11:00:05 |
eng-rus |
ecol. |
biological restoration |
биовосстановление |
Игорь_2006 |
549 |
10:59:20 |
eng-rus |
genet. |
biological containment |
биобезопасность |
Игорь_2006 |
550 |
10:58:31 |
eng-rus |
genet. |
biallelic polymorphism |
биаллельный полиморфизм |
Игорь_2006 |
551 |
10:57:50 |
eng-rus |
mol.biol. |
cell-free protein synthesis |
бесклеточный синтез белка |
Игорь_2006 |
552 |
10:57:23 |
eng-rus |
mol.biol. |
in vitro translation |
бесклеточная трансляция |
Игорь_2006 |
553 |
10:56:48 |
eng-rus |
mol.biol. |
сell-free translation |
бесклеточная трансляция |
Игорь_2006 |
554 |
10:55:47 |
eng-rus |
mol.biol. |
tumor suppressor protein |
белок-супрессор опухолевого роста |
Игорь_2006 |
555 |
10:55:22 |
eng |
abbr. mol.biol. |
cAMP receptor protein |
CRP |
Игорь_2006 |
556 |
10:54:59 |
eng-rus |
mol.biol. |
cAMP receptor protein |
белок-рецептор цАМФ |
Игорь_2006 |
557 |
10:49:33 |
eng-rus |
mol.biol. |
catabolic activator protein |
белок-активатор катаболитной репрессии |
Игорь_2006 |
558 |
10:47:56 |
eng-rus |
med., dis. |
prion protein |
белок приона |
Игорь_2006 |
559 |
10:47:17 |
eng-rus |
biochem. |
high mobility group protein |
белок группы с высокой подвижностью |
Игорь_2006 |
560 |
10:45:52 |
eng-rus |
ecol. |
protein traffic |
белковый трафик |
Игорь_2006 |
561 |
10:45:12 |
eng-rus |
biotechn. |
protein microchip |
белковый микрочип |
Игорь_2006 |
562 |
10:44:23 |
eng-rus |
physiol. |
protein additives |
белковые добавки |
Игорь_2006 |
563 |
10:43:50 |
eng-rus |
physiol. |
protein nutrition |
белковое питание |
Игорь_2006 |
564 |
10:43:22 |
eng-rus |
physiol. |
protein hunger |
белковое голодание |
Игорь_2006 |
565 |
10:42:48 |
eng-rus |
ecol. |
unwaste technologies |
безотходные технологии |
Игорь_2006 |
566 |
10:41:06 |
eng-rus |
bacteriol. |
new bactericides |
новые бактерициды |
Игорь_2006 |
567 |
10:40:30 |
eng-rus |
bacteriol. |
bactericidal titers |
бактерицидные титры |
Игорь_2006 |
568 |
10:40:15 |
eng-rus |
bacteriol. |
microbicidal properties |
бактерицидные свойства |
Игорь_2006 |
569 |
10:39:56 |
eng-rus |
bacteriol. |
bactericide matter |
бактерицидные вещества |
Игорь_2006 |
570 |
10:39:32 |
eng-rus |
bacteriol. |
bactericidal drugs |
бактерицидные вещества |
Игорь_2006 |
571 |
10:38:32 |
eng-rus |
biotechn. |
ballistic transfection |
баллистическая трансфекция |
Игорь_2006 |
572 |
10:38:02 |
eng-rus |
biotechn. |
baculovirus expression system |
бакуловирусная система экспрессии |
Игорь_2006 |
573 |
10:36:56 |
eng-rus |
biotechn. |
bacterial chromosome |
бактериальная хромосома |
Игорь_2006 |
574 |
10:35:22 |
eng-rus |
ecol. |
aerobic waste treatment |
аэробная обработка отходов |
Игорь_2006 |
575 |
10:34:27 |
eng-rus |
mol.biol. |
acetylcholin |
ацетилхолин |
Игорь_2006 |
576 |
10:33:34 |
eng-rus |
mol.biol. |
acetyl-CoA |
ацетил-коэнзим А |
Игорь_2006 |
577 |
10:32:32 |
eng-rus |
chromat. |
cell affinity chromatography |
аффинная хроматография клеток |
Игорь_2006 |
578 |
10:29:54 |
eng-rus |
gen.eng. |
apurinic or apyrimidinic sites |
ар-сайты |
Игорь_2006 |
579 |
10:17:45 |
eng-rus |
gen.eng. |
aptomeres |
аптамеры (целевые продукты селекции олигонуклеотидной природы, обладающие высоким сродством и специфичностью к заданной мишени) |
Игорь_2006 |
580 |
10:13:24 |
eng-rus |
mol.biol. |
apamin |
апамин |
Игорь_2006 |
581 |
10:12:18 |
eng-rus |
mol.biol. |
antiterminator |
антитерминатор |
Игорь_2006 |
582 |
10:12:06 |
eng-rus |
EU. |
ETAG |
Европейская директива в отношении технической сертификации |
andrew_egroups |
583 |
10:11:35 |
eng-rus |
mol.biol. |
antisense DNA |
антисмысловая ДНК |
Игорь_2006 |
584 |
10:10:44 |
eng-rus |
toxicol. |
antimycin A |
антимицин А |
Игорь_2006 |
585 |
10:10:31 |
eng-rus |
EU. |
ETA |
Европейское техническое одобрение (European Technical Approval; знак об успешном прохождении технического контроля, выдаваемый товарам, на которые не существует единого европейского стандарта) |
andrew_egroups |
586 |
10:09:23 |
eng-rus |
EU. |
European Technical Approval |
Европейское техническое одобрение (знак об успешном прохождении технического контроля, выдаваемый товарам, на которые не существует единого европейского стандарта) |
andrew_egroups |
587 |
10:07:16 |
eng-rus |
med. |
antibiotic resistance |
антибиотикоустойчивость |
Игорь_2006 |
588 |
10:06:21 |
eng-rus |
ecol. |
antibacterial agent |
антибактериальный агент |
Игорь_2006 |
589 |
10:04:53 |
eng-rus |
biotechn. |
anaerobic digester |
анаэробный ферментёр |
Игорь_2006 |
590 |
10:03:20 |
eng-rus |
bacteriol. |
anaerobe bacteria |
анаэроб |
Игорь_2006 |
591 |
10:01:51 |
eng-rus |
physiol. |
anantin |
анантин |
Игорь_2006 |
592 |
9:59:34 |
eng-rus |
bacteriol. |
ampicillin sensitive |
ампициллин-чувствительность |
Игорь_2006 |
593 |
9:56:50 |
eng-rus |
bacteriol. |
ampicillin resistant |
ампициллин-устойчивость |
Игорь_2006 |
594 |
9:55:53 |
eng-rus |
biochem. |
amino purine |
аминопурин |
Игорь_2006 |
595 |
9:55:26 |
eng-rus |
mol.biol. |
amino terminal |
аминоконцевой |
Игорь_2006 |
596 |
9:55:22 |
eng |
abbr. mol.biol. |
CRP |
cAMP receptor protein |
Игорь_2006 |
597 |
9:52:49 |
eng |
abbr. mol.biol. |
CAP |
catabolic activator protein |
Игорь_2006 |
598 |
9:50:03 |
eng-rus |
pharm. |
allozyme |
аллофермент |
Игорь_2006 |
599 |
9:46:53 |
eng-rus |
allergol. |
allergy response |
аллергический ответ |
Игорь_2006 |
600 |
9:46:22 |
eng-rus |
mol.biol. |
floxed allele |
аллель, фланкированный loxP-сайтами |
Игорь_2006 |
601 |
9:45:53 |
eng-rus |
mol.biol. |
allatotropin |
аллатотропин |
Игорь_2006 |
602 |
9:45:31 |
eng-rus |
mol.biol. |
allatostatin |
аллатостатин |
Игорь_2006 |
603 |
9:42:32 |
eng-rus |
biotechn. |
active biomass |
активная биомасса |
Игорь_2006 |
604 |
9:40:28 |
eng-rus |
physiol. |
adrenomedullin |
адреномедуллин |
Игорь_2006 |
605 |
9:39:03 |
eng-rus |
biotechn. |
adenoviral vector |
аденовирусный вектор |
Игорь_2006 |
606 |
9:37:36 |
eng-rus |
cytol. |
adhesive activity |
адгезивная активность |
Игорь_2006 |
607 |
9:37:23 |
eng-rus |
med. |
postvaccination |
после вакцинации |
Dimpassy |
608 |
9:36:37 |
eng-rus |
ecol. |
adaptive reactions |
адаптивные реакции |
Игорь_2006 |
609 |
9:35:56 |
eng-rus |
ecol. |
adaptive reactions |
адаптационные реакции |
Игорь_2006 |
610 |
9:35:09 |
eng-rus |
ecol. |
agrochemical survey |
агрохимическое обследование |
Игорь_2006 |
611 |
9:34:20 |
eng-rus |
ecol. |
agrophysical |
агрофизический |
Игорь_2006 |
612 |
9:34:01 |
eng-rus |
ecol. |
agrophysical properties |
агрофизические свойства |
Игорь_2006 |
613 |
9:33:30 |
eng-rus |
ecol. |
agronomic protection |
агротехнические меры борьбы |
Игорь_2006 |
614 |
9:33:14 |
eng-rus |
ecol. |
agronomy |
агротехника |
Игорь_2006 |
615 |
9:31:33 |
eng-rus |
ecol. |
agroclimatic analysis |
агроклиматический анализ |
Игорь_2006 |
616 |
9:31:14 |
eng-rus |
ecol. |
agroclimatic conditions |
агроклиматические условия |
Игорь_2006 |
617 |
9:30:31 |
eng-rus |
hemat. |
platelet aggregation |
агрегация тромбоцитов |
Игорь_2006 |
618 |
9:29:49 |
eng-rus |
ecol. |
soil aggregates |
агрегаты почв |
Игорь_2006 |
619 |
9:28:28 |
eng-rus |
toxicol. |
agatoxin |
агатоксин |
Игорь_2006 |
620 |
9:26:58 |
eng-rus |
biotechn. |
autonomously replicating sequencies |
автономно реплицирующиеся последовательности |
Игорь_2006 |
621 |
9:25:46 |
eng-rus |
biotechn. |
automatic recognition |
автоматическое распознавание |
Игорь_2006 |
622 |
9:25:23 |
eng-rus |
biotechn. |
automatic determination |
автоматическое определение |
Игорь_2006 |
623 |
9:25:05 |
eng-rus |
biotechn. |
automatic extraction |
автоматическое выделение |
Игорь_2006 |
624 |
9:24:57 |
eng-rus |
gen. |
Xibe |
сибинский язык |
ABelonogov |
625 |
9:24:30 |
eng-rus |
biotechn. |
oligonucleotide synthesizer |
автоматический синтезатор ДНК |
Игорь_2006 |
626 |
9:24:08 |
eng-rus |
biotechn. |
automated DNA synthesizer |
автоматический синтезатор ДНК |
Игорь_2006 |
627 |
9:23:25 |
eng-rus |
scient. |
automatic method |
автоматический метод |
Игорь_2006 |
628 |
9:22:42 |
eng-rus |
scient. |
computer-aided data processing |
автоматизированная обработка данных |
Игорь_2006 |
629 |
9:22:10 |
eng-rus |
ecol. |
computer assisted dosimetry system |
автоматизированная система дозиметрии |
Игорь_2006 |
630 |
9:21:49 |
eng-rus |
ecol. |
automated dosimetry system |
автоматизированная система дозиметрии |
Игорь_2006 |
631 |
9:20:35 |
eng-rus |
scient. |
computer-aided processing |
автоматизированная обработка |
Игорь_2006 |
632 |
9:20:02 |
eng-rus |
med. |
automatized diagnosis |
автоматизированная диагностика |
Игорь_2006 |
633 |
9:18:53 |
eng-rus |
med., dis. |
avirulent mutant |
авирулентный мутант |
Игорь_2006 |
634 |
9:18:07 |
eng-rus |
immunol. |
avidin-biotin |
авидин-биотин |
Игорь_2006 |
635 |
9:16:33 |
eng-rus |
ecol. |
accident ejections |
аварийные выбросы |
Игорь_2006 |
636 |
9:16:16 |
eng-rus |
ecol. |
emergency irradiation |
аварийное облучение |
Игорь_2006 |
637 |
9:15:31 |
eng-rus |
ecol. |
emergency dose |
аварийное облучение |
Игорь_2006 |
638 |
9:09:19 |
eng-rus |
busin. |
merchandising right |
право на коммерческую эксплуатацию |
mlevin |
639 |
9:07:51 |
eng-rus |
ecol. |
accident dose |
аварийное облучение |
Игорь_2006 |
640 |
9:07:26 |
eng-rus |
ecol. |
accident dosimetry |
аварийная дозиметрия |
Игорь_2006 |
641 |
9:06:03 |
eng-rus |
physiol. |
potassium absorption |
абсорбция калия |
Игорь_2006 |
642 |
9:04:30 |
eng-rus |
ecol. |
abiotic stress |
абиотический стресс |
Игорь_2006 |
643 |
8:57:51 |
eng |
abbr. |
Aps |
ampicilline sensitive |
Игорь_2006 |
644 |
8:57:29 |
eng |
abbr. |
Apr |
ampicillin resistant |
Игорь_2006 |
645 |
8:54:14 |
eng-rus |
gen. |
every single |
каждый |
zeev |
646 |
8:52:23 |
eng-rus |
gen. |
copper/hide hammer |
медно-кожаный молоток |
Шандор |
647 |
8:44:13 |
eng-rus |
gen. |
bolt out |
заспешить прочь (leave suddenly and as if in a hurry) |
КГА |
648 |
8:40:07 |
eng |
abbr. physiol. |
ACTG |
adrenocorticotropic hormone |
Игорь_2006 |
649 |
7:57:42 |
eng-rus |
gen. |
barker |
уличный зазывала |
Mermaiden |
650 |
7:43:51 |
rus-fre |
gen. |
гражданская война в США |
guerre de Sécession (война Севера и Юга (1861-65 гг.)) |
Helene2008 |
651 |
7:32:39 |
eng-rus |
gen. |
compliments of |
за счёт (Enter for your chance to win a dream trip for 2 to a Royal Resort in Mexico compliments of Air Canada Vacations!) |
ART Vancouver |
652 |
7:28:09 |
rus-fre |
hist. |
мещанство |
petite bourgeoisie (сословие) |
Helene2008 |
653 |
7:06:45 |
eng-rus |
pharma. |
candidate vaccine |
кандидатная вакцина |
Игорь_2006 |
654 |
6:35:09 |
eng-rus |
gen. |
how it came to pass |
как именно случилось |
Interex |
655 |
6:11:36 |
eng-rus |
gen. |
actual |
Содержание (напр., о хим. элементе) |
Buddy |
656 |
6:05:49 |
eng-rus |
gen. |
round-trip airfare |
стоимость авиабилетов в оба конца |
ART Vancouver |
657 |
5:45:11 |
eng-rus |
pharm. |
Lacosamide |
лакозамид (антиконвульсант для лечения диабетической нейропатии, обеспечивает селективную медленную инактивацию калиевых каналов, снижает болевой синдром) |
Игорь_2006 |
658 |
5:42:13 |
eng-rus |
pharm. |
Prosolv HD 90 |
Просолв HD 90 (торговое название вспомогательного вещества, микрокристаллической целлюлозы, модифицированной диоксидом кремния) |
Игорь_2006 |
659 |
5:33:11 |
eng-rus |
pharma. |
engravure |
насечка (на таблетке) |
Игорь_2006 |
660 |
5:05:24 |
rus-fre |
gen. |
благословить кого-либо |
donner sa bénédiction à quelqu'un |
Helene2008 |
661 |
1:54:01 |
rus-est |
inf. |
пакостить |
ära panema |
platon |
662 |
1:45:45 |
rus-est |
gen. |
отложить в сторону |
ära panema |
platon |
663 |
1:43:53 |
rus-est |
gen. |
убирать |
ära panema |
platon |
664 |
1:39:42 |
rus-ger |
gen. |
развёрнутый |
umfassend |
mirelamoru |
665 |
1:27:58 |
eng-rus |
tech. |
pressure retarded osmosis |
остаточное осматическое давление (PRO) |
mangoo |
666 |
1:18:05 |
eng-rus |
oncol. |
nonsurgical non-surgical therapy |
консервативные методы лечения |
ratatosk |
667 |
0:51:47 |
rus-est |
gen. |
заболеванию сопутствует жар |
haigusega kaasneb palavik |
platon |
668 |
0:43:42 |
eng-rus |
idiom. |
at a drop of a dime |
см. at the drop of a hat |
Баян |
669 |
0:40:42 |
eng-rus |
jarg. |
callout rate |
цена вызова (напр., мастера по ремонту) |
Баян |
670 |
0:39:08 |
eng-rus |
jarg. |
callout |
вызов (напр., мастера по ремонту) |
Баян |
671 |
0:18:07 |
rus |
O&G |
методы повышения нефтеотдачи пласта |
МУН |
MichaelBurov |
672 |
0:17:36 |
eng-rus |
O&G |
EOR |
МУН |
MichaelBurov |
673 |
0:14:08 |
eng-rus |
gen. |
unauthorized individuals |
лица, не уполномоченные для допуска (к) |
ART Vancouver |
674 |
0:13:08 |
eng-rus |
gen. |
copyright piracy |
пиратство в сфере авторского права |
ART Vancouver |
675 |
0:07:50 |
eng-rus |
gen. |
portend |
предполагать |
MargeWebley |