1 |
23:56:02 |
eng-rus |
food.ind. |
grip area |
область захвата (Specifically, the bottles have smooth sides and a recessed, grip area approximately two-thirds of the way up from the bottoms of the bottles.; бытылки) |
Victorian |
2 |
23:47:48 |
eng-rus |
med. |
productive cough |
мокрый кашель |
Mary Poppins |
3 |
23:46:11 |
eng |
abbr. goldmin. |
HRP plant |
HRP |
MichaelBurov |
4 |
23:45:03 |
rus-ger |
gen. |
достоверный |
gemeldet |
Celesta |
5 |
23:44:10 |
rus-ger |
gen. |
официально подтверждённый |
gemeldet |
Celesta |
6 |
23:37:49 |
eng-rus |
tech. |
fie retardant paint |
огнезащитная краска |
MichaelBurov |
7 |
23:33:43 |
eng-rus |
busin. |
RTO |
обратное поглощение |
MichaelBurov |
8 |
23:30:53 |
eng-rus |
busin. |
well-informed generalist |
хорошо информированный специалист широкого профиля |
MichaelBurov |
9 |
23:28:55 |
eng-rus |
scient. |
factual knowledge |
фактология |
MichaelBurov |
10 |
23:26:03 |
eng-rus |
busin. |
equalitarian role |
уравнительная роль |
MichaelBurov |
11 |
23:25:17 |
rus-spa |
sport. |
батут |
cama elástica |
oyorl |
12 |
23:21:32 |
eng-rus |
busin. |
moms |
матери семейств |
MichaelBurov |
13 |
23:20:45 |
eng-rus |
busin. |
opinion shaper |
ведущий авторитет |
MichaelBurov |
14 |
23:20:17 |
eng-rus |
avia. |
jam override mechanisms |
механическое пересиливание заклинивания |
2usern |
15 |
23:10:06 |
eng-rus |
O&G |
conduit |
защитный лоток |
MichaelBurov |
16 |
23:06:21 |
eng-rus |
gen. |
fat distribution |
распределение жировой клетчатки |
Uncrowned king |
17 |
23:05:33 |
eng-rus |
sec.sys. |
intruder system |
система обнаружения вторжения |
MichaelBurov |
18 |
22:45:52 |
eng |
abbr. goldmin. |
HRP |
hard rock processing plant |
MichaelBurov |
19 |
22:43:45 |
eng-rus |
med. |
Effects on ability to drive and use machines |
Влияние на способность управлять транспортным средством и использовать различные механизмы (один из пунктов сертификата на лекарственный препарат) |
ShalomIK |
20 |
22:42:35 |
eng |
abbr. goldmin. |
TRP |
tailings re-treatment plant |
MichaelBurov |
21 |
22:38:31 |
rus-ger |
gen. |
запнуться |
verschlagen (во время разговора) |
Celesta |
22 |
22:34:00 |
eng |
abbr. busin. |
RTO |
reverse takeover |
MichaelBurov |
23 |
22:32:37 |
rus-ger |
polit. |
вечный огонь |
ewige Flamme |
galeo |
24 |
22:26:19 |
rus-dut |
anat. |
подвздошная кость |
darmbeen |
gleykina49 |
25 |
22:26:17 |
rus-ger |
polit. |
парадигма государственной политики |
Staatsräson |
Viktor_Kanzler |
26 |
22:20:09 |
eng-rus |
auto. |
pre-catalyst |
предварительный каталитический нейтрализатор |
translator911 |
27 |
22:13:45 |
rus-ger |
gen. |
насиженное место, привычное место |
Stammplatz (напр., в аудитории, ресторане) |
Viktor_Kanzler |
28 |
22:02:12 |
rus-ger |
IT |
совместимость |
Konsistenz (программы) |
owant |
29 |
21:55:13 |
eng-rus |
med. |
purine catabolism |
катаболизм пуринов |
ShalomIK |
30 |
21:49:09 |
eng-rus |
gen. |
language translator |
переводчик (имеется в виду человек! такая лексика изредка используется непрофессионалами) |
SirReal |
31 |
21:44:01 |
rus |
O&G |
трёхэлектродный боковой каротаж |
БК-3 |
MichaelBurov |
32 |
21:42:41 |
rus-dut |
gen. |
ужин |
diner |
RechterDenHaag |
33 |
21:41:18 |
eng-rus |
O&G |
Laterolog 7 |
диаграмма бокового семиэлектродного каротажа |
MichaelBurov |
34 |
21:39:29 |
eng |
abbr. O&G |
LL-3 |
LL3 |
MichaelBurov |
35 |
21:39:02 |
eng-rus |
O&G |
Laterolog 3 |
диаграмма бокового трёхэлектродного каротажа |
MichaelBurov |
36 |
21:33:19 |
eng-rus |
O&G |
line operation dispatcher station |
линейная производственно-диспетчерская станция |
MichaelBurov |
37 |
21:31:46 |
eng-rus |
O&G |
Latched Inductive Coupling |
запирающая индуктивная муфта |
MichaelBurov |
38 |
21:27:53 |
eng-rus |
astronaut. |
LEO |
низкая орбита |
MichaelBurov |
39 |
21:26:18 |
eng-rus |
O&G |
lower limit of the explosive range |
НПВ |
MichaelBurov |
40 |
21:20:48 |
eng-rus |
IT |
spot checking |
выборочная проверка |
Godzilla |
41 |
21:12:17 |
eng-rus |
gen. |
infrastructure |
объект инфраструктуры (изменяется по числам) |
Notburga |
42 |
21:10:59 |
rus-est |
gen. |
показание |
ütlus (напр., в полиции) |
SBS |
43 |
20:59:21 |
rus-lav |
gen. |
дать коленом под зад |
iespert pa pēcpusi |
Anglophile |
44 |
20:58:51 |
rus-lav |
gen. |
дать пинка под зад |
iespert pa pēcpusi |
Anglophile |
45 |
20:58:34 |
eng-rus |
gen. |
be involved in charity work |
осуществлять благотворительную деятельность |
Alexander Demidov |
46 |
20:56:22 |
rus-lav |
gen. |
скатертью дорожка |
saulainu taciņu |
Anglophile |
47 |
20:54:57 |
rus-lav |
gen. |
грести лопатой |
šķipelēt ar lāpstu |
Anglophile |
48 |
20:52:37 |
rus-est |
gen. |
право каждого |
igamehe õigus (анг. everyman's right) |
SBS |
49 |
20:52:21 |
rus-lav |
gen. |
отстойный |
samazgu |
Anglophile |
50 |
20:47:19 |
rus-lav |
gen. |
раздолбайство |
nolaidība |
Anglophile |
51 |
20:46:26 |
rus-lav |
gen. |
ошиваться |
vazāties |
Anglophile |
52 |
20:44:35 |
rus-lav |
gen. |
немерено |
papilnam |
Anglophile |
53 |
20:44:01 |
rus |
abbr. O&G |
БК-3 |
трёхэлектродный боковой каротаж |
MichaelBurov |
54 |
20:43:06 |
rus |
abbr. O&G |
БК-7 |
семиэлектродный боковой каротаж |
MichaelBurov |
55 |
20:40:12 |
eng |
abbr. O&G |
LL3 |
Laterolog 3 |
MichaelBurov |
56 |
20:39:52 |
eng |
abbr. O&G |
LL3 |
LL-3 |
MichaelBurov |
57 |
20:39:29 |
eng |
abbr. O&G |
LL-3 |
Laterolog 3 |
MichaelBurov |
58 |
20:33:53 |
rus |
abbr. O&G |
ЛПДС |
линейная производственно-диспетчерская станция (http://otvety.google.ru/otvety/thread?tid=44852f61c2c9c406) |
MichaelBurov |
59 |
20:32:20 |
eng |
abbr. O&G |
LINC |
Latched Inductive Coupling |
MichaelBurov |
60 |
20:30:04 |
rus |
abbr. O&G |
ИСС |
индивидуальные спасательные средства |
MichaelBurov |
61 |
20:28:18 |
eng |
abbr. karate. |
LEO |
low earth orbit |
MichaelBurov |
62 |
20:26:33 |
eng |
abbr. O&G |
LEL |
lower explosive limit |
MichaelBurov |
63 |
20:14:05 |
rus-spa |
physiol. |
обмен веществ, биотрансформация |
metabolismo |
doctor Vera |
64 |
20:13:37 |
rus-dut |
anat. |
плечевая кость верхняя часть руки |
opperarmbeen |
gleykina49 |
65 |
19:59:30 |
rus-ger |
med. |
межпозвоночное отверстие |
Neuroforamen |
o-klier |
66 |
19:52:23 |
rus-ger |
gen. |
дракон династии Минь |
Ming-Drache (мотив, изображаемый на фарфоре, в частности, Майсенским фарфоровым заводом) |
mascha.gauner |
67 |
19:50:15 |
eng-rus |
med. |
nephrotic range proteinuria |
нефротическая протеинурия |
Dimpassy |
68 |
19:48:12 |
eng-rus |
gen. |
I am going to take the liberty of |
я себе позволю |
MargeWebley |
69 |
19:48:09 |
eng-rus |
tech. |
supply module |
блок подачи (реагента) |
translator911 |
70 |
19:47:49 |
rus-ger |
med. |
фовеолярная гиперплазия |
foveoläre Hyperplasie |
o-klier |
71 |
19:44:12 |
rus-ger |
avia. |
предполётный контроль |
Sicherheitskontrolle |
Siegie |
72 |
19:40:16 |
eng-rus |
med. |
leading follicle |
доминантный фолликул |
Dimpassy |
73 |
19:33:43 |
eng-rus |
drug.name |
tienamicin |
тиенамицин |
wolferine |
74 |
19:04:32 |
eng-rus |
med. |
bladder wall |
стенка мочевого пузыря (neuromuscular.ru) |
ShalomIK |
75 |
18:44:44 |
eng-rus |
med. |
nuclear receptor superfamily |
суперсемейство ядерных рецепторов |
harser |
76 |
18:44:31 |
eng-rus |
med. |
calix |
чашечка (как элемент лоханочной системы почки) |
inspirado |
77 |
18:39:27 |
rus-ger |
textile |
шерсть яка |
Yakwolle |
Lauburu |
78 |
18:35:09 |
rus-spa |
gen. |
открытие |
develación (монумента и т.д.) |
Ivan Gribanov |
79 |
18:32:35 |
rus-ger |
textile |
ангора |
Angora (шерсть от кроликов ангорской породы) |
Lauburu |
80 |
18:27:51 |
eng-rus |
slang |
nerd |
задрот (Человек, помешанный на чём-то и находящий сложным общение с людьми. Оксфордский толковый.) |
zethololo |
81 |
18:20:02 |
rus-ger |
med. |
язва двенадцатипёрстной кишки |
ulcus duodendi |
o-klier |
82 |
18:19:32 |
rus-spa |
biochem. |
билирубин |
bilirrubina |
Aneli_ |
83 |
18:11:24 |
eng-rus |
dent.impl. |
O-ring attachment |
Аттачмен шаровидный |
Andy |
84 |
18:11:07 |
eng-rus |
dent.impl. |
O-ring abutment |
Аттачмен шаровидный |
Andy |
85 |
18:08:22 |
eng-rus |
bank. |
subordinate loan |
субординированный кредит (в случае ликвидации фирмы-заемщика кредитор может претендовать на её активы лишь после того, как будут погашены обычные займы) subordinate loan) |
IAgree |
86 |
18:00:45 |
eng-rus |
lit. |
extended metaphor |
развёрнутая метафора |
Praline |
87 |
17:59:05 |
rus-spa |
publ.util. |
ЕГРП Единый Государственный Реестр Прав на недвижимое имущество и сделок с ним |
Registro Estatal Único de derechos de bienes inmuebles y sus transacciones |
Boitsov |
88 |
17:58:14 |
eng-rus |
tel. |
vox |
телефонный автоответчик |
alex-l1904 |
89 |
17:56:44 |
rus-spa |
publ.util. |
Жилищная инспекция |
Inspección de Viviendas |
Boitsov |
90 |
17:55:48 |
rus-spa |
publ.util. |
Инспекция по надзору за переустройством жилых помещений |
Inspección de supervisión de reestructuración de los locales habitables |
Boitsov |
91 |
17:52:58 |
rus-spa |
publ.util. |
Мосгаз |
Oficina de Gas de Moscú |
Boitsov |
92 |
17:50:31 |
rus-spa |
publ.util. |
Мосгосэнерго |
Oficina de Energía Estatal de Moscú |
Boitsov |
93 |
17:48:57 |
rus-spa |
gen. |
Роспотребнадзор |
Inspección Rusa de Consumo |
Boitsov |
94 |
17:42:49 |
eng-rus |
auto. |
conspicuity tape |
маркировочная лента |
Alexander Oshis |
95 |
17:42:35 |
rus-spa |
publ.util. |
ЕИРЦ Единый информационно-расчётный центр |
Centro Informativo de Pagos Único |
Boitsov |
96 |
17:40:16 |
eng-rus |
polygr. |
reflective tape |
световозвращающая лента |
Alexander Oshis |
97 |
17:39:42 |
eng-rus |
polygr. |
reflective conspicuity tape |
световозвращающая маркировочная лента (Вариант "светоотражающий" используется в ГОСТах (Р 51253-99 и Р 41.104-99 ) на маркировочные материалы. Вариант "световозвращающий" используется многими представителями полиграфической отрасли.) |
Alexander Oshis |
98 |
17:37:07 |
eng-rus |
gen. |
Cat-walk |
подиум (для показа моды) |
Mimzy |
99 |
17:36:22 |
eng-rus |
med. |
tumor recurrence |
рецидив опухоли |
ShalomIK |
100 |
17:31:51 |
eng-rus |
med. |
intravesical administration |
внутрипузырное введение |
ShalomIK |
101 |
17:31:35 |
eng-rus |
trav. |
intersell agency |
туристические агентства по комплексному обслуживанию клиентов (they typically handle reservation services for airline companies, car rental companies, and hotel properties – a "one call does it all" approach) |
Authentic |
102 |
17:29:30 |
rus-ita |
agric. |
КОНТРОВОЧНЫЙ ВИНТ |
VITE DI BLOCCAGGIO |
ANASTASIA1971 |
103 |
17:27:20 |
rus-spa |
publ.util. |
ДЕЗ Дирекция единого заказчика |
Dirección de explotación y mantenimiento de edificios (организация, которой подчиняется некоторое число государственных ремонтно-эксплуатационных предприятий (ГРЭПов)) |
Boitsov |
104 |
17:26:33 |
eng-rus |
med. |
method of administration |
способ применения (лекарственного средства) |
ShalomIK |
105 |
17:24:31 |
eng-rus |
oncol. |
primary-hepatocellular cancer |
первичный гепатоцеллюлярный рак |
ShalomIK |
106 |
17:23:17 |
rus-spa |
publ.util. |
ГУИС Государственное учреждение "Инженерная служба" |
Entidad Estatal del Servicio de Ingeniería |
Boitsov |
107 |
17:22:45 |
eng-rus |
oncol. |
head and neck cancer |
рак головы и шеи |
ShalomIK |
108 |
17:21:52 |
eng-rus |
gen. |
long term bachelor |
закоренелый холостяк |
Liaka |
109 |
17:21:24 |
eng-rus |
med. |
National Organization of Rare Disorders |
Национальная организация редких заболеваний (NORD) |
ShalomIK |
110 |
17:19:54 |
eng-rus |
oncol. |
transitional cell bladder cancer |
переходно-клеточный рак мочевого пузыря |
ShalomIK |
111 |
17:19:13 |
rus-spa |
publ.util. |
РЭУ ремонтно-эксплуатационное управление |
Departamento de reparación y explotación |
Boitsov |
112 |
17:18:10 |
eng-rus |
gen. |
newline |
перевод строки |
LadyCunegonde |
113 |
17:17:57 |
rus-spa |
publ.util. |
РЭП ремонтно-эксплуатационное предприятие |
Empresa de reparación y explotación |
Boitsov |
114 |
17:17:48 |
eng-rus |
oncol. |
gastro esophageal cancer |
рак желудка и пищевода |
ShalomIK |
115 |
17:14:50 |
eng-rus |
med. |
biointact PTH |
биоинтактный ПТГ |
harser |
116 |
17:13:22 |
eng-rus |
account. |
floral delivery |
доставка цветов |
akimboesenko |
117 |
17:12:21 |
eng-rus |
med. |
participation log |
журнал регистрации участников (клинического исследования) |
Dimpassy |
118 |
17:06:53 |
eng-rus |
gen. |
corporate signatory |
лицо, уполномоченное подписывать документы от имени организации |
Alexander Demidov |
119 |
17:03:28 |
eng-rus |
gen. |
address for correspondence |
адрес для направления корреспонденции |
Alexander Demidov |
120 |
16:51:20 |
eng-rus |
IT |
consistency test |
определение совместимости (файловых систем) |
owant |
121 |
16:34:57 |
eng-rus |
telecom. |
BSIC |
идентификационный код базовой станции |
Georgy Moiseenko |
122 |
16:33:31 |
eng-rus |
gynecol. |
leading follicle |
ведущий фолликул |
Vicci |
123 |
16:30:42 |
eng-rus |
avia. |
Travel Catering Research Centre |
Исследовательский центр кейтеринга путешествующих |
Viacheslav Volkov |
124 |
16:23:53 |
rus-dut |
econ. |
краткосрочный кредит |
kortlopend krediet |
Jelena M. |
125 |
16:22:32 |
eng-rus |
auto. |
racing car |
гоночная машина |
Buplerum |
126 |
16:20:14 |
eng-rus |
avia. |
return catering |
бортовое питание на обратный путь (кейтеринг на обратный путь) |
Viacheslav Volkov |
127 |
16:12:54 |
eng-rus |
hist. |
Pytheas |
Питей (ок. 380 ок. 310 до н. э.) греческий купец, географ, исследователь из греческой колонии Массалии) |
Alex Lilo |
128 |
16:09:41 |
rus-dut |
econ. |
внеоборотные активы |
vastliggende middelen/activa |
Jelena M. |
129 |
16:09:09 |
rus-ger |
chem. |
висмут |
Bismut (Bi) |
Lauburu |
130 |
16:06:22 |
eng-rus |
gen. |
governmental Forces |
правительственные войска |
WiseSnake |
131 |
16:05:10 |
eng-rus |
gen. |
confusion |
непоследовательность |
Alexey Lebedev |
132 |
15:53:01 |
eng-rus |
gen. |
hearty welcome |
тёплый приём |
kanareika |
133 |
15:46:22 |
eng-rus |
med. |
calcific uremic arteriolopathy |
кальцифицирующая уремическая артериолопатия |
harser |
134 |
15:45:50 |
eng-rus |
pharma. |
Pregabalin |
Прегабалин (противоэпилептический препарат, действующее вещество которого является аналогом гамма-аминомасляной кислоты, одно из торговых наименований – Lyrica) |
GingerJane |
135 |
15:45:19 |
eng-rus |
gen. |
baby hatch |
"окно жизни" (приёмник для подкидышей bbc.co.uk) |
bojana |
136 |
15:39:05 |
eng-rus |
gen. |
baby box |
"окно жизни" (приёмник для подкидышей bbc.co.uk) |
bojana |
137 |
15:34:11 |
eng-rus |
chem. |
paraben |
парабен (NH2C6H4COOH) |
turnanog |
138 |
15:32:25 |
eng-rus |
med. |
arm weakness |
слабость рук |
Dimpassy |
139 |
15:31:56 |
rus-ger |
med. |
аутоимунный тиреодит Хашимото |
Hashimoto-Thyreoditis |
o-klier |
140 |
15:30:38 |
eng-rus |
IT |
swap partition |
раздел подкачки (при работе с файловыми системами) |
owant |
141 |
15:21:57 |
rus-ger |
gen. |
присоединять |
hinzutun |
AlexandraM |
142 |
15:17:46 |
eng-rus |
med. |
leg weakness |
слабость ног |
Dimpassy |
143 |
15:13:45 |
eng-rus |
O&G |
hydrocarbon-type content |
групповой углеводородный состав |
Bauirjan |
144 |
15:02:57 |
eng-rus |
astr. |
ENA cloud |
большое облако нейтральных атомов (какого-либо элемента) |
melly_dina |
145 |
15:02:16 |
eng-rus |
gen. |
patient workshop |
пациентская школа |
Alexander Demidov |
146 |
15:01:10 |
eng-rus |
med. |
residual disease |
остаточная болезнь (Cancer cells that remain after attempts to remove the cancer have been made) |
Alexander Demidov |
147 |
15:00:30 |
eng-rus |
lit. |
Three Men on the Bummel |
Трое на четырёх колесах, Трое на велосипедах |
vega-m |
148 |
14:59:42 |
eng-rus |
traf. |
HOV |
автомашина с пассажирами |
MichaelBurov |
149 |
14:51:15 |
eng-rus |
astr. |
plasma interaction model |
модель плазменного взаимодействия |
melly_dina |
150 |
14:49:35 |
eng-rus |
astr. |
fractional vaporization |
парциальное испарение |
melly_dina |
151 |
14:48:30 |
rus-ger |
gen. |
инструктор |
Trainer |
dagi_13 |
152 |
14:46:46 |
rus-est |
gen. |
надлежащий |
nõuetekohane |
SBS |
153 |
14:45:55 |
eng-rus |
gen. |
landmark event |
знаменательное событие |
Alexander Demidov |
154 |
14:42:30 |
eng |
abbr. med. |
CUA |
calcific uremic arteriolopathy |
harser |
155 |
14:41:12 |
eng-rus |
airports |
carry-on size check |
контроль габаритов ручной клади |
MichaelBurov |
156 |
14:40:07 |
eng-rus |
gen. |
size check |
контроль габаритных измерений |
MichaelBurov |
157 |
14:38:57 |
eng-rus |
obs. |
condiments |
приклад (к кофе / чаю) |
MichaelBurov |
158 |
14:37:38 |
eng-rus |
gen. |
provide benefit |
приносить пользу |
АнастасияГолубева |
159 |
14:37:24 |
eng-rus |
gen. |
register |
касса (в магазине) |
MichaelBurov |
160 |
14:36:24 |
eng-rus |
astr. |
thermal mass loss |
тепловые потери массы, термические потери массы, потери массы в результате теплового испарения |
melly_dina |
161 |
14:34:41 |
eng |
abbr. amer. |
pkwy |
parkway |
MichaelBurov |
162 |
14:33:18 |
eng-rus |
amer. |
pkwy |
аллея |
MichaelBurov |
163 |
14:32:57 |
eng |
abbr. med. |
CACS |
coronary artery calcium score |
harser |
164 |
14:32:31 |
eng-rus |
gen. |
truly |
принципиально |
daetoya |
165 |
14:29:19 |
eng-rus |
traf. |
merge left |
перестраивайтесь влево |
MichaelBurov |
166 |
14:27:12 |
eng-rus |
traf. |
lane ends |
полоса движения заканчивается |
MichaelBurov |
167 |
14:26:30 |
rus-ger |
agric. |
направляющий щит/щиток |
Leitschild |
anba |
168 |
14:13:40 |
eng-rus |
account. |
net sales value |
чистая реализационная стоимость |
yo |
169 |
14:06:15 |
eng-rus |
hrs.brd. |
Phrygian |
фригийская порода лошадей |
MichaelBurov |
170 |
14:00:56 |
eng |
abbr. traf. |
HOV |
carpool vehicle |
MichaelBurov |
171 |
14:00:07 |
eng-rus |
med. |
rectal reflex |
ректальный рефлекс (позыв на дефекацию при попадании фекальных масс из сигмоидной кишки в прямую) |
Игорь_2006 |
172 |
13:47:03 |
rus-ger |
fig. |
аспект |
Facette |
owant |
173 |
13:43:19 |
eng-rus |
mil. |
Peace through strength |
мир с позиции силы (теория в основе милитаристской доктрины) |
Serho |
174 |
13:41:12 |
eng-rus |
hrs.brd. |
Shire |
шайрская порода лошадей |
MichaelBurov |
175 |
13:41:04 |
eng-rus |
med. |
supinator longus reflex |
рефлекс лучевой кости |
Игорь_2006 |
176 |
13:40:43 |
eng-rus |
med. |
supination reflex |
рефлекс лучевой кости |
Игорь_2006 |
177 |
13:40:33 |
eng-rus |
O&G |
gas and condensate content of a field |
газоконденсатность месторождения |
Bauirjan |
178 |
13:40:17 |
eng-rus |
med. |
brachioradial reflex |
рефлекс лучевой кости |
Игорь_2006 |
179 |
13:40:09 |
eng-rus |
law |
credit references |
кредитная информация |
yo |
180 |
13:39:41 |
eng-rus |
med. |
radioperiosteal reflex |
рефлекс лучевой кости |
Игорь_2006 |
181 |
13:39:15 |
eng-rus |
med. |
supinator reflex |
рефлекс лучевой кости |
Игорь_2006 |
182 |
13:36:13 |
eng-rus |
hrs.brd. |
Paso Fino |
пасо фино |
MichaelBurov |
183 |
13:34:41 |
eng |
USA |
parkway |
pkwy |
MichaelBurov |
184 |
13:26:51 |
eng-rus |
law |
accrue the right |
приобретать право |
yo |
185 |
13:26:13 |
eng-rus |
law |
attach the right |
закреплять право |
yo |
186 |
13:22:25 |
eng-rus |
econ. |
strict peg |
жёсткая привязка (напр., цены) |
Pothead |
187 |
13:21:11 |
eng-rus |
tech. |
as a result of not following |
в результате несоблюдения (правил и т.п.) |
translator911 |
188 |
13:15:05 |
eng-rus |
med. |
adynamic bone disease |
адинамическая болезнь кости |
harser |
189 |
12:59:26 |
eng-rus |
account. |
fee assessed by bank |
стоимость банковского обслуживания (fee of 1.2% ...) |
akimboesenko |
190 |
12:54:00 |
eng-rus |
biol. |
psychogalvanic reflex |
кожно-электрический рефлекс |
Игорь_2006 |
191 |
12:53:15 |
eng-rus |
neurol. |
galvanic skin reflex |
кожно-электрический рефлекс |
Игорь_2006 |
192 |
12:50:57 |
eng-rus |
neurol. |
psychogalvanic skin reflex |
психогальванический рефлекс |
Игорь_2006 |
193 |
12:49:15 |
rus-ger |
tech. |
код для заказа изделия |
Bestellcode |
Bukvoed |
194 |
12:47:33 |
rus-ger |
tech. |
информация, необходимая для заказа изделия |
Bestellinformation |
Bukvoed |
195 |
12:44:12 |
eng-rus |
neurol. |
galvanic skin reflex |
психогальванический рефлекс (снижение электрической сопротивляемости кожи или колебания кожного элекропотенциала в состоянии психического возбуждения в связи с изменением секреции потовых желез) |
Игорь_2006 |
196 |
12:43:57 |
rus-ger |
tech. |
вредоносное программное обеспечение напр., вирус, способное нанести ущерб или вывести из строя компьютер |
Malware |
Bukvoed |
197 |
12:43:47 |
eng-rus |
med. |
retroperitoneal haemorrhage |
забрюшинное кровотечение |
Gellka |
198 |
12:40:38 |
eng-rus |
gen. |
duly certified copy |
надлежащим образом заверенная копия |
Alexander Demidov |
199 |
12:38:53 |
eng-rus |
gen. |
focus |
приоритет |
Alexey Lebedev |
200 |
12:38:37 |
eng-rus |
med. |
Galant reflex |
рефлекс Галанта (перекрестное или двустороннее сокращение мышц живота при перкуссии верхней передней подвздошной ости) |
Игорь_2006 |
201 |
12:38:09 |
eng-rus |
med. |
lower abdominal periosteal reflex |
рефлекс Галанта (перекрестное или двустороннее сокращение мышц живота при перкуссии верхней передней подвздошной ости) |
Игорь_2006 |
202 |
12:32:47 |
eng-rus |
account. |
have under consideration |
находиться на рассмотрении |
akimboesenko |
203 |
12:28:56 |
eng-rus |
account. |
extend direct credit |
предоставлять прямой кредит (to customers) |
akimboesenko |
204 |
12:27:04 |
rus-dut |
law |
дочернее предприятие |
werkmaatschappij |
el.nova |
205 |
12:23:22 |
eng-rus |
astr. |
radial velocity measurements |
МЛС-измерения, измерения лучевых скоростей (RV) |
melly_dina |
206 |
12:21:00 |
eng-rus |
account. |
accept credit cards |
ввести кредитные карточки |
akimboesenko |
207 |
12:13:03 |
eng-rus |
med. |
fundus reflex |
рефлекс глазного дна (цвет и яркость глазного дна (рефлекс – отражение)) |
Игорь_2006 |
208 |
12:11:09 |
eng-rus |
account. |
access to proceeds |
доступ к поступлениям |
akimboesenko |
209 |
12:10:39 |
eng-rus |
biol. |
chitosanase |
хитозаназа |
LapinaF |
210 |
12:08:19 |
eng-rus |
account. |
incurrence of fees |
гарантия получения комиссионных |
akimboesenko |
211 |
12:06:12 |
eng-rus |
med. |
front-tap reflex |
периостальный рефлекс (сокращение определенных мышц при механическом раздражении надкостницы, напр., при ударе молоточком) |
Игорь_2006 |
212 |
12:05:02 |
rus-spa |
mil. |
подразделение по контролю и учёту оружия |
unidad de intervencion de armas |
oyorl |
213 |
12:04:17 |
rus-ger |
rel., christ. |
водворить |
beherbergen |
AlexandraM |
214 |
12:03:57 |
eng-rus |
astr. |
rocky planet |
скальная планета |
melly_dina |
215 |
12:00:34 |
eng-rus |
med. |
periosteal reflex |
надкостничный рефлекс (сокращение определенных мышц при механическом раздражении надкостницы, напр., при ударе молоточком) |
Игорь_2006 |
216 |
11:58:52 |
eng-rus |
med. |
true adenoma |
истинная аденома |
harser |
217 |
11:55:42 |
eng-rus |
account. |
credit background check |
проверка кредитной надёжности |
akimboesenko |
218 |
11:53:21 |
eng-rus |
gynecol. |
ovum pick-up |
захват яйцеклетки |
Vicci |
219 |
11:50:19 |
eng-rus |
med. |
Ferguson reflex |
рефлекс Фергюсона (сокращение матки после раздражения шейки) |
Игорь_2006 |
220 |
11:48:35 |
eng-rus |
gen. |
general grounds |
общие основания (for) |
Alexander Demidov |
221 |
11:45:54 |
eng-rus |
med. |
femoroabdominal |
бедренно-брюшной |
Игорь_2006 |
222 |
11:39:45 |
rus-ger |
invest. |
соглашение о процентной ставке |
Zinsvereinbarung (межбанковское соглашение о компенсации изменения процентных ставок при форвардных сделках) |
solo45 |
223 |
11:35:40 |
rus-ger |
tech. |
косвенный |
extern |
Bukvoed |
224 |
11:34:08 |
rus-ger |
invest. |
еврибор |
Euribor (средневзвешенная процентная ставка по межбанковским кредитам, предоставляемым в евро) |
solo45 |
225 |
11:29:57 |
rus-ger |
tech. |
выносной |
extern |
Bukvoed |
226 |
11:29:10 |
eng-rus |
law |
for its intended purpose |
по целевому назначению |
Leonid Dzhepko |
227 |
11:24:11 |
rus-ita |
tech. |
швеллер |
profilo ad U |
Avenarius |
228 |
11:17:27 |
eng-rus |
gen. |
installation-specific settings |
настройки |
kanareika |
229 |
11:10:48 |
eng-rus |
gen. |
bother |
тормошить |
OK'67 |
230 |
11:03:02 |
eng-rus |
qual.cont. |
guided mass |
падающая масса (груз; в установках для ударных испытаний обуви, к примеру) |
khorychev |
231 |
10:59:44 |
rus-ger |
tech. |
свидетельство или сертификат об утверждении типа типового образца изделия |
Baumusterprüfbescheinigung |
Bukvoed |
232 |
10:43:06 |
eng-rus |
gen. |
grip |
сильное влияние (the profound and continuing grip of the Nazi era on the German imagination) |
inna203 |
233 |
10:39:24 |
eng-rus |
gen. |
continuing |
непрекращающийся |
inna203 |
234 |
10:36:00 |
eng-rus |
polit. |
politically sensitive |
политически деликатный |
Andy |
235 |
10:31:41 |
eng-rus |
gen. |
National Media Council |
Национальный совет масс-медиа (в Дубае) |
Andy |
236 |
10:28:41 |
rus-fre |
busin. |
переговорная комната |
salle de sous-commission |
zosya |
237 |
10:28:22 |
rus-ger |
gen. |
годный к чему-либо |
fähig |
Bukvoed |
238 |
10:27:22 |
rus-ita |
gen. |
выезд |
uscita |
Avenarius |
239 |
10:26:50 |
eng-rus |
gen. |
adamantly |
с пеной у рта |
inna203 |
240 |
10:21:56 |
rus-ger |
gen. |
пригодный к чему-либо |
fähig |
Bukvoed |
241 |
10:13:27 |
rus-ger |
gen. |
заявление о предоставлении официального адреса |
Domizilerklärung |
Leatah |
242 |
9:57:17 |
eng-rus |
polym. |
carbon black masterbatch |
сажевый суперконцентрат (для полиэтилена) |
Mus |
243 |
9:53:58 |
eng-rus |
polym. |
polymer compound |
полимерная композиция |
Mus |
244 |
9:52:49 |
eng-rus |
med. |
eyeball-heart reflex |
глазосердечный рефлекс (замедление пульса при равномерном давлении на глазные яблоки в течение 20–40 сек) |
Игорь_2006 |
245 |
9:51:43 |
eng-rus |
med. |
eyeball compression reflex |
глазосердечный рефлекс (замедление пульса при равномерном давлении на глазные яблоки в течение 20–40 сек) |
Игорь_2006 |
246 |
9:51:02 |
eng-rus |
med. |
Aschner-Dagnini reflex |
феномен Ашнера (замедление пульса при равномерном давлении на глазные яблоки в течение 20–40 сек) |
Игорь_2006 |
247 |
9:50:07 |
eng-rus |
med. |
Aschner reflex |
глазосердечный рефлекс (замедление пульса при равномерном давлении на глазные яблоки в течение 20–40 сек) |
Игорь_2006 |
248 |
9:41:23 |
eng-rus |
med. |
eye reflex |
зрачковый рефлекс (изменение размеров зрачка в зависимости от количества попадающего в глаз света) |
Игорь_2006 |
249 |
9:33:35 |
rus-ita |
agric. |
ВТУЛКА ЦЕПНАЯ |
SPEZZONE |
ANASTASIA1971 |
250 |
9:31:11 |
eng-rus |
med. |
Roger reflex |
пищеводно-слюнный рефлекс (обильное слюнотечение, наступающее в результате воспаления пищевода) |
Игорь_2006 |
251 |
9:21:58 |
eng-rus |
med. |
electrolyte abnormalities |
электролитные аномалии |
harser |
252 |
9:13:15 |
eng-rus |
med. |
triceps reflex |
трицепс-рефлекс (вызывается ударом молоточка по сухожилию трёхглавой мышцы плеча над локтевым отростком. Ответной реакцией является сокращение этой мышцы и разгибание предплечья в локтевом суставе) |
Игорь_2006 |
253 |
9:12:27 |
eng-rus |
neurol. |
elbow reflex |
разгибательно-локтевой рефлекс (вызывается ударом молоточка по сухожилию трёхглавой мышцы плеча над локтевым отростком. Ответной реакцией является сокращение этой мышцы и разгибание предплечья в локтевом суставе) |
Игорь_2006 |
254 |
9:11:57 |
eng-rus |
brit. |
audible warning device |
звуковой сигнальный прибор |
JoannaStark |
255 |
9:03:50 |
eng-rus |
neurol. |
dorsum pedis reflex |
тыльностопный рефлекс Менделя-Бехтерева |
Игорь_2006 |
256 |
8:45:34 |
eng-rus |
gen. |
puppet party |
марионеточная партия |
disk_d |
257 |
8:42:38 |
eng-rus |
gen. |
top destinations |
излюбленные места отдыха |
ART Vancouver |
258 |
8:40:48 |
eng-rus |
gen. |
destination |
место для отдыха |
ART Vancouver |
259 |
8:39:44 |
eng-rus |
mech.eng. |
Digital Readout Unit |
УЦИ |
gemca |
260 |
8:37:08 |
eng-rus |
med. |
antagonist of angiotensin receptor |
антагонист рецепторов ангиотензина |
harser |
261 |
8:12:47 |
eng-rus |
gen. |
enabling document |
документ-основание |
Alexander Demidov |
262 |
8:10:11 |
eng-rus |
gen. |
resource-based economy |
сырьевая экономика (a holistic socio-economic system in which all goods and services are available without the use of money google.pl) |
disk_d |
263 |
7:52:54 |
eng-rus |
gen. |
by written agreement |
в договорном порядке |
Alexander Demidov |
264 |
7:41:05 |
eng-rus |
gen. |
pro-government |
про-правительственный |
disk_d |
265 |
6:54:10 |
eng-rus |
gen. |
member of the military |
военный |
Евгений Тамарченко |
266 |
6:48:49 |
eng-rus |
light. |
ALA |
АСА (American Lighting Association – Американская светотехническая ассоциация.) |
shergilov |
267 |
6:44:48 |
eng-rus |
light. |
American Lighting Association |
Американская светотехническая ассоциация |
shergilov |
268 |
6:31:50 |
eng-rus |
light. |
compact fluorescent lighting |
компактная люминесцентная лампа |
shergilov |
269 |
6:28:39 |
eng-rus |
abbr. |
CFL |
КЛЛ (Соmpact fluorescent lamp – компактная люминесцентная лампа, малоразмерная люминесцентная лампа.) |
shergilov |
270 |
6:15:58 |
rus-ger |
comp. |
контекстно-зависимое меню |
kontext-sensitive Menü |
ВВладимир |
271 |
6:12:39 |
eng-rus |
gen. |
installed horse power |
установленная мощность (в лошадиных силах) |
Soulbringer |
272 |
6:12:09 |
eng-rus |
comp. |
context-sensitiv |
контекстно-зависимый |
ВВладимир |
273 |
6:08:48 |
rus-ita |
tech. |
установленная мощность |
potenza istallata |
Soulbringer |
274 |
5:50:55 |
rus-ger |
inet. |
страница перехода к заказу |
Auffangseite (в интернет-торговле форма заказа, информация о выбранном продукте и клиете) |
Niakrice |
275 |
4:36:14 |
rus-ger |
gen. |
uvm.; u.v.m. и многое другое |
und vieles mehr |
ВВладимир |
276 |
4:31:58 |
ger |
abbr. |
uvm. |
und vieles mehr |
ВВладимир |
277 |
3:53:37 |
eng-rus |
police |
Dialed Number Recorder |
регистратор телефонных звонков |
hizman |
278 |
3:52:49 |
eng-rus |
gen. |
pen register |
регистратор телефонных звонков |
hizman |
279 |
3:24:19 |
eng-rus |
law |
order paper |
ордерная бумага |
Khawashka |
280 |
3:23:23 |
rus-ger |
ling. |
локативный |
lokativ |
my_lost_nebula |
281 |
3:13:01 |
eng-rus |
tech. |
Sprengel pump |
насос Шпренгеля (Ртутный вакуумный насос.) |
shergilov |
282 |
2:52:37 |
eng-rus |
med. |
Sweat gland disorder |
Нарушение работы потовой железы |
GingerJane |
283 |
2:49:21 |
eng-rus |
cardiol. |
destination therapy |
установка аппарата вспомогательного кровообращения (destination therapy не является по сути процессом установки, а отражает вариант стратегии применения устройств для долговременной механической поддержки кровообращения - конечная опция, не предусматривающая трансплантации сердца или отключения устройства exomen) |
ratatosk |
284 |
2:44:48 |
eng-rus |
mol.gen. |
organospecificity |
органоспецифичность |
Maldiviana |
285 |
2:15:06 |
eng-rus |
gen. |
be comfortable doing something |
без стеснения (делать что-либо; I am comfortable seeking advice from my manager – Я без стеснения обращаюсь к руководителю за советом) |
SirReal |
286 |
2:01:49 |
eng-rus |
cables |
zero halogen |
безгалогенный |
VickyD |
287 |
1:56:07 |
eng-rus |
gen. |
pool |
касса (as in единая касса преступной группировки) |
tfennell |
288 |
1:55:15 |
eng-rus |
gen. |
common pool of funds |
единая касса |
tfennell |
289 |
1:35:21 |
rus-xal |
gen. |
алые знамёна |
цусн улан тугмуд |
Erdni |
290 |
1:34:47 |
rus-xal |
gen. |
алый |
цусн улан |
Erdni |
291 |
1:31:48 |
rus-xal |
gen. |
алмазный |
алмс чолуна |
Erdni |
292 |
1:31:06 |
rus-xal |
gen. |
алмаз |
эрднь чолун |
Erdni |
293 |
1:27:05 |
rus-xal |
gen. |
аллегорический |
оңгдан утхтаһар келсн |
Erdni |
294 |
1:21:41 |
rus-fre |
gen. |
прелестный |
croquant (un sourire croquant) |
Olga A |
295 |
1:20:55 |
rus-xal |
gen. |
алеть |
улах (становиться алым) |
Erdni |
296 |
1:16:17 |
rus-xal |
gen. |
акцент |
айлт (произношение) |
Erdni |
297 |
1:12:08 |
rus-xal |
gen. |
актовый зал |
байрин хургин зал |
Erdni |
298 |
1:10:11 |
rus-xal |
gen. |
активный |
шудрмг |
Erdni |
299 |
1:09:26 |
rus-xal |
gen. |
активно |
шудрмгар |
Erdni |
300 |
1:07:53 |
rus-xal |
gen. |
активизация |
шунмһа боллһн (действие) |
Erdni |
301 |
1:04:26 |
rus-xal |
gen. |
акт |
йовдл (действие, событие) |
Erdni |
302 |
1:03:28 |
rus-xal |
gen. |
аксиома |
дун уга чик |
Erdni |
303 |
1:01:12 |
rus-xal |
gen. |
акклиматизация |
нутгллһн |
Erdni |
304 |
0:58:14 |
rus-xal |
nonstand. |
айда |
йовий |
Erdni |
305 |
0:55:39 |
rus-xal |
fig. |
азбучный |
медгддг |
Erdni |
306 |
0:53:01 |
rus-xal |
fig. |
азбука |
эклц медрл (основа) |
Erdni |
307 |
0:52:07 |
rus-xal |
gen. |
азбука |
цаһан толһа (букварь) |
Erdni |
308 |
0:50:25 |
eng-rus |
gen. |
subject to confidentiality |
сообщается конфиденциально |
Озерова Ольга |
309 |
0:49:21 |
rus-xal |
gen. |
азартный |
шунлтта |
Erdni |
310 |
0:41:17 |
rus-xal |
inf. |
адский |
зовлңта |
Erdni |
311 |
0:40:11 |
rus-dut |
gen. |
анонимное общество закрытого типа АОЗТ |
besloten vennootschap (по Большому голландско-русскому словарю A. H. van den Baar) |
el.nova |
312 |
0:39:06 |
rus-xal |
gen. |
адресовать |
хайгар йовулх (сов. и несов. что) |
Erdni |
313 |
0:38:38 |
eng-rus |
gen. |
witness |
послужить свидетелем |
Saryu |
314 |
0:28:55 |
rus-ger |
med. |
стереотаксическая операция головного мозга |
stereotaktische Hirnoperation |
barakina |
315 |
0:27:09 |
rus-xal |
gen. |
отправить письмо по адресу |
бичгиг хайгарнь йовулх |
Erdni |
316 |
0:23:34 |
rus-xal |
gen. |
адрес |
хайг (надпись на почтовом отправлении) |
Erdni |
317 |
0:21:45 |
rus-xal |
gen. |
административный |
һардлһна |
Erdni |
318 |
0:21:37 |
rus-ger |
med. |
стереотаксия |
Stereotaxie |
barakina |
319 |
0:21:17 |
eng-rus |
gen. |
pass out of earshot |
отойти настолько, чтобы не было слышно |
Luna_Nueva |
320 |
0:19:58 |
rus-xal |
gen. |
адвокатура |
харсачнр (собир.) |
Erdni |
321 |
0:19:22 |
eng-rus |
dentist. |
nonocclusion |
лингвальный перекрёстный прикус (отсутствие окклюзии) |
Andy |
322 |
0:18:07 |
rus-ger |
med. |
глубокая стимуляция головного мозга |
tiefe Hirnstimulation |
barakina |
323 |
0:17:52 |
eng-rus |
dentist. |
Non precious alloy |
сплав из недрагоценных металлов |
Andy |
324 |
0:17:31 |
eng-rus |
dentist. |
NiTi |
никель-титановый сплав |
Andy |
325 |
0:17:25 |
rus-fre |
gen. |
переадресация вызова |
renvoi d'appel |
Olga A |
326 |
0:17:07 |
rus-ger |
med. |
стимуляция головного мозга |
Hirnstimulation |
barakina |
327 |
0:16:53 |
rus-xal |
fig. |
ад |
зовлң |
Erdni |
328 |
0:16:05 |
eng-rus |
dentist. |
MS |
механически обработанная поверхность имплантата |
Andy |
329 |
0:15:36 |
eng-rus |
dentist. |
MILLER BROACH |
Корневая игла Миллера |
Andy |
330 |
0:14:26 |
eng-rus |
anat. |
mesial surface |
мезиальная поверхность зуба |
Andy |
331 |
0:14:05 |
eng-rus |
dentist. |
matrix housing |
гнездо матрицы |
Andy |
332 |
0:08:07 |
rus-xal |
gen. |
агрессия |
эзрклһн |
Erdni |
333 |
0:07:51 |
rus-ger |
softw. |
целостность данных |
Datenkonsistenz |
ВВладимир |
334 |
0:04:27 |
eng-rus |
dentist. |
low-pull |
низкая (шейная) тяга (на лицевой дуге) |
Andy |
335 |
0:04:08 |
eng-rus |
dentist. |
low laugh line |
низкая линия улыбки |
Andy |
336 |
0:03:30 |
eng-rus |
dentist. |
light curing patterns for modellations |
Светоотверждаемые материалы для моделирования |
Andy |
337 |
0:03:10 |
eng-rus |
dentist. |
Lentulo spiral |
каналонаполнитель вращающийся |
Andy |
338 |
0:02:38 |
eng-rus |
gen. |
dart back |
рвануть назад |
Luna_Nueva |
339 |
0:02:37 |
eng-rus |
dentist. |
leeway-space |
избыток места в зубной дуге во время смены временных моляров на премоляры |
Andy |
340 |
0:02:26 |
eng-rus |
dentist. |
LC Block-Out Resin |
светоотвердевающая свеототверждаемая пустотообразующая смола |
Andy |
341 |
0:02:03 |
eng-rus |
dentist. |
layering technique and press-to metal-restorations |
Послойное наложение материала и реставрация зубов по технологии Press-to-metal (прессованная керамика, соединённая с металлом) |
Andy |