1 |
22:58:22 |
eng-rus |
gen. |
feudal lord |
князь |
Andrew Goff |
2 |
22:19:19 |
eng-rus |
O&G |
cross-discipline engineer |
инженер широкого профиля |
felog |
3 |
22:04:57 |
eng-rus |
gen. |
dietary regime |
режим питания |
felog |
4 |
22:04:17 |
eng-rus |
insur. |
duration of the policy |
период действия полиса (contract, treaty) |
KozlovVN |
5 |
22:03:14 |
eng-rus |
insur. |
duration of the policy |
период действия договора (contract, treaty) |
KozlovVN |
6 |
21:41:25 |
eng-rus |
polit. |
Adenauer |
Аденауэр (Конрад (1876-1967), федеральный канцлер ФРГ в 1949-1963 годах) |
wchupin |
7 |
21:07:34 |
eng-rus |
HR |
leadership competency |
компетентность лидерства |
Viacheslav Volkov |
8 |
21:07:13 |
eng |
abbr. comp. |
MS |
memory stick |
KozlovVN |
9 |
20:40:02 |
eng-rus |
busin. |
from experience to date |
накопленный опыт показывает |
Viacheslav Volkov |
10 |
20:27:58 |
eng-rus |
busin. |
rigorous view |
точный портрет |
Viacheslav Volkov |
11 |
20:19:58 |
eng-rus |
gen. |
entitled |
именовавшейся |
Andrew Goff |
12 |
19:47:47 |
eng-rus |
telecom. |
WiMax, Worldwide interoperability for Microwave ACCess |
технология широкополосного доступа в микроволновом диапазоне (технология ближайшего будущего для беспроводной свзи на большие расстояния) |
Лена55 |
13 |
19:41:21 |
rus-ger |
gen. |
следить за своим здоровьем |
auf eigene Gesundheit achten |
Oxymel |
14 |
19:39:51 |
eng-rus |
uncom. |
trivial |
пустяшный (уст., разг. = пустячный) |
Andrew Goff |
15 |
19:38:52 |
eng-rus |
gen. |
trifling |
пустяшный |
Andrew Goff |
16 |
19:36:24 |
eng-rus |
humor. |
old-timer |
старик (обращение к старому знакомому, другу) |
KozlovVN |
17 |
19:35:55 |
eng-rus |
econ. |
QTM |
количественная теория денег (QTM – Quantity Theory of Money) |
ne_za_budka |
18 |
19:02:22 |
rus-ger |
gen. |
замыкаться |
sich abschotten |
Büro |
19 |
17:39:56 |
rus-lav |
comp. |
карманный компьютер |
plaukstdators |
jerschow |
20 |
17:12:31 |
rus-lav |
gen. |
скирда |
kaudze |
jerschow |
21 |
17:11:18 |
rus-lav |
tech. |
стержень |
kāts |
jerschow |
22 |
17:09:58 |
rus-lav |
gen. |
рукоятка |
kāts |
jerschow |
23 |
17:07:32 |
rus-lav |
gen. |
древко |
kāts |
jerschow |
24 |
17:01:21 |
rus-lav |
sport. |
сборная |
izlase (команда) |
jerschow |
25 |
16:57:53 |
rus-lav |
IT |
база данных |
datubāze |
jerschow |
26 |
16:30:33 |
rus-dut |
gen. |
в точной мере |
in zekere mate |
пани Катарина |
27 |
16:22:36 |
eng-rus |
busin. |
Exchange |
сдача (документов) |
Viacheslav Volkov |
28 |
15:28:38 |
eng-rus |
med. abbr. |
dilute Russell's viper venom time |
время разбавленного яда гадюки Рассела |
Chita |
29 |
15:28:17 |
eng-rus |
goldmin. |
at omic % |
ат.% (атОмный процент; User) |
Bema |
30 |
14:38:58 |
eng-rus |
med. |
D-dimer |
D-димер (маркер тромбообразования и фибринолизиса) |
Chita |
31 |
14:31:21 |
eng |
med. |
TTI |
tissue thromboplastin inhibition test |
Chita |
32 |
14:28:01 |
eng |
med. |
dRVVT |
dilute Russell's viper venom time |
Chita |
33 |
14:18:59 |
eng-rus |
topogr. |
Flood exposure |
Опасность наводнения |
silvara |
34 |
14:02:49 |
rus-ger |
gen. |
гидроцефал |
Wasserkopf (о больном, тж. в перен. смысле) |
jerschow |
35 |
13:57:52 |
eng-rus |
med. |
acute promyelocytic leukemia |
острый промиелоцитарный лейкоз |
Chita |
36 |
13:57:09 |
eng-rus |
med. |
APML |
острый промиелоцитарный лейкоз (Acute Promyelocytic Leukemia) |
Chita |
37 |
13:12:40 |
eng-rus |
telecom. |
Voice Over Internet Protocol Network |
сеть пакетных голосовых соединений (wikipedia.org) |
ALAB |
38 |
12:45:40 |
rus-lav |
gen. |
штраф |
sods |
brash |
39 |
12:42:29 |
rus-dut |
gen. |
что то разрывать, ранить например кожу |
openhalen |
пани Катарина |
40 |
12:22:45 |
eng-rus |
electr.eng. |
AREP |
возбуждение за счёт регулятора напряжения, питающегося от дополнительных обмоток генератора |
KonstantinF |
41 |
12:19:58 |
rus-dut |
psychiat. |
нанесение самому себе ран, увечий |
automutilatie |
пани Катарина |
42 |
12:17:13 |
rus-ger |
construct. |
плиточные работы |
Plattenarbeiten |
zzaa |
43 |
10:49:57 |
eng-rus |
gen. |
ra ra skirt |
короткая юбка на кокетке с воланами, скроенными по косой |
duende |
44 |
6:43:37 |
eng-rus |
biol. |
position-effect variegation |
эффект положения мозаичного типа |
Victor_G |
45 |
5:45:39 |
eng-rus |
gen. |
bull-riding |
езда на быках |
SirReal |
46 |
3:31:48 |
rus-ger |
relig. |
взвешен на весах и найден слишком лёгким |
Gewogen und zu leicht befunden (Einheitsübersetzung, Daniel 5:27 "Tekel: Gewogen wurdest du auf der Waage und zu leicht befunden", Св. Писание, Даниил 5:27 "ТЕКЕЛ ты взвешен на весах и найден слишком лёгким") |
sascha |
47 |
3:26:46 |
eng-rus |
O&G, sahk.s. |
Sakhalin Indigenous Minorities |
КМНС (SIA; коренные малочисленные народы Сахалина) |
Violetta-Konfetta |
48 |
3:21:04 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Small Indigenous Peoples of the North |
КМНС (коренные малочисленные народы Севера) |
Violetta-Konfetta |
49 |
3:00:14 |
rus-ger |
typogr. |
фирменный шрифт предприятия/организации |
Hausschrift (Составляющая корпоративного дизайна) |
Oxymel |
50 |
2:05:39 |
eng-rus |
gen. |
geomatics |
геоинформатика (geo + informatics) |
tysik22 |
51 |
1:49:56 |
eng-rus |
lab.eq. |
Troxler |
Troxler, производитель измерительного оборудования для строительства (США troxlerlabs.com) |
TrespassersW |
52 |
1:37:20 |
eng-rus |
med. |
clinical pharmacologist |
клинический фармаколог |
George1 |
53 |
1:31:41 |
eng |
saying. |
find |
finder keepers, losers weepers |
zzaa |
54 |
1:19:31 |
eng-rus |
med. |
aquaretic |
акваретик |
George1 |
55 |
0:44:58 |
eng-rus |
econ. |
losses offset |
зачёт убытков |
WiseSnake |