1 |
23:55:01 |
eng-rus |
mach.comp. |
huck bolt |
болт-заклёпка |
Эсмеральда |
2 |
23:16:40 |
eng-rus |
law |
digital law |
право информационных технологий |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:02:06 |
eng-rus |
emph. |
how gross! |
какая мерзость! |
4uzhoj |
4 |
22:57:59 |
eng-rus |
gen. |
divvy up |
выделять часть (Divvying up a small fraction of your week to general strength won’t benefit just your sport but your quality of life too.) |
multilinguist |
5 |
22:49:15 |
eng-rus |
gen. |
heuristic |
правило (One easy heuristic is KISS: Keep it Simple Stupid.) |
multilinguist |
6 |
22:24:49 |
bel |
abbr. |
т. ч. |
такім чынам |
Shabe |
7 |
22:23:55 |
bel |
chat. |
ямз |
як мне здаецца |
Shabe |
8 |
21:40:28 |
eng-rus |
relig. |
Kingdom come |
второе пришествие |
В.И.Макаров |
9 |
21:40:27 |
eng-rus |
relig. |
Second Coming |
второе пришествие (Христа: The Second Coming (sometimes called the Second Advent or the Parousia) is a Christian, Islamic as well as Baha'i belief that Jesus will return again after his ascension to heaven about two thousand years ago. wikipedia.org) |
В.И.Макаров |
10 |
21:35:19 |
rus-spa |
gen. |
хулиган |
abusón (El año pasado, un abusón transformó a mi prima en ratón.) |
nastfyl |
11 |
21:31:42 |
eng-rus |
inet. |
slug |
короткая ссылка |
Alex_Odeychuk |
12 |
21:18:33 |
eng-rus |
slang |
grease spot |
покойник (аналог: мокрого пятна не оставят: If they find out I did this, I'm a fucking grease spot!) |
vogeler |
13 |
21:14:49 |
eng-rus |
med. |
intraventricular haemorrhage |
внутрижелудочковое кровоизлияние |
Rada0414 |
14 |
21:12:48 |
eng-rus |
med. |
mass effect |
масс-эффект (google.com) |
Rada0414 |
15 |
21:08:09 |
eng-rus |
clin.trial. |
Cochrane review |
Кокрейновский обзор |
Rada0414 |
16 |
20:45:09 |
eng-rus |
med. |
symptomatic recurrence |
рецидив симптомов |
Rada0414 |
17 |
20:43:03 |
eng-rus |
inf. |
kick it |
расслабляться (Most weekends I'll just kick it with my friends • You fight through that shit. – 'Cause a year from now, when you kickin' it in the Caribbean you gonna say to yourself, 'Marsellus Wallace was right. ') |
vogeler |
18 |
20:20:02 |
rus-spa |
idiom. |
своими силами |
por sus medios (Tendré que salir de aquí por mis medios.) |
nastfyl |
19 |
20:15:38 |
eng-rus |
med. |
removable IVC filter |
временный кава-фильтр |
Rada0414 |
20 |
20:15:14 |
eng-rus |
med. |
removable IVC filter |
съёмный кава-фильтр |
Rada0414 |
21 |
20:12:43 |
eng-rus |
med. |
removable IVC filter |
удаляемый кава-фильтр |
Rada0414 |
22 |
20:00:41 |
eng-ukr |
gen. |
jab |
ін'єкція ((неформ.мова)) |
interlinga |
23 |
19:48:17 |
eng-ukr |
gen. |
nosh |
сленг. їжа |
interlinga |
24 |
19:40:22 |
eng-ukr |
gen. |
nosh |
харч |
interlinga |
25 |
19:31:26 |
eng-rus |
amer. |
door prize |
приз (вручаемый тому, кто вытащил или выкупил выигрышный билет на представлении, танцах или вечере (особ. проводимых с благотворительной целью) |
Taras |
26 |
19:20:48 |
eng-rus |
IT |
web log |
блог |
MichaelBurov |
27 |
19:09:57 |
eng-rus |
med. |
extensive thrombosis |
обширный тромбоз |
Rada0414 |
28 |
19:09:39 |
eng-rus |
med. |
extensive thrombosis |
распространенный тромбоз |
Rada0414 |
29 |
18:56:36 |
eng-rus |
inf. |
get one's bums |
протрястись |
multilinguist |
30 |
18:52:38 |
eng-rus |
gen. |
be affected |
пострадать |
Баян |
31 |
18:52:07 |
eng-rus |
context. |
be affected |
нарушиться |
Баян |
32 |
18:51:34 |
eng-rus |
context. |
affect |
нарушить |
Баян |
33 |
18:51:20 |
rus-ger |
gen. |
жёлтая ливерная колбаса |
Gelbwurst (wikipedia.org) |
Алексей Панов |
34 |
18:37:52 |
eng-rus |
O&G, casp. |
PTW office |
отдел по оформлению РПР |
Yeldar Azanbayev |
35 |
18:29:29 |
eng-rus |
IT |
web log |
дневник событий |
MichaelBurov |
36 |
17:47:15 |
eng-rus |
textile |
seagrass upholstery |
обивочная ткань из морской травы |
MichaelBurov |
37 |
17:42:13 |
eng-rus |
account. |
test entry |
тестовая статья что-либо (aaa: one • two • two • three) |
test |
38 |
17:39:05 |
eng-rus |
inf. |
ruin |
нарушить |
Баян |
39 |
17:34:27 |
rus-ger |
law |
постановление о признании |
Feststellungsurteil |
Эсмеральда |
40 |
17:32:58 |
rus-ger |
law |
пересмотр решения |
Wiederaufnahmeverfahren |
Эсмеральда |
41 |
17:31:58 |
rus-ger |
law |
дуальное понимание |
duale Vorstellung |
Эсмеральда |
42 |
17:24:40 |
rus-ger |
law |
Палата свободных профессий |
Kammer der Freien Berufe |
Эсмеральда |
43 |
17:24:04 |
rus-ger |
law |
конкретно-общее действие |
konkret-generelle Wirkung |
Эсмеральда |
44 |
17:15:49 |
rus-fre |
ed. |
раздельно |
en deux mots (орфография) |
z484z |
45 |
16:45:03 |
eng-rus |
pharma. |
taste-masking agents |
корригенты вкуса (Фармакопея ЕАЭС) |
capricolya |
46 |
16:19:40 |
eng-rus |
gen. |
mths |
мес (месяцы) |
Bauirjan |
47 |
16:19:32 |
eng-rus |
gen. |
mth |
мес (месяц) |
Bauirjan |
48 |
16:04:29 |
eng-rus |
textile |
seagrass upholstery |
обивка из морской травы |
MichaelBurov |
49 |
15:45:40 |
eng-rus |
sew. |
duvet |
стёганое пуховое одеяло |
MichaelBurov |
50 |
15:43:41 |
eng-rus |
sew. |
down quilt blanket |
стёганое пуховое одеяло |
MichaelBurov |
51 |
15:41:05 |
eng-rus |
sew. |
quilt blanket |
стёганое пуховое одеяло |
MichaelBurov |
52 |
15:37:58 |
eng-rus |
sew. |
eiderdown blanket |
стёганое пуховое одеяло |
MichaelBurov |
53 |
15:34:36 |
rus-ger |
clin.trial. |
иммунохемилюминесцентный анализ |
CLIA |
q-gel |
54 |
15:34:01 |
rus-ger |
clin.trial. |
иммунохемилюминесцентный анализ |
Chemilumineszenz-Messungen |
q-gel |
55 |
15:33:28 |
rus-ger |
clin.trial. |
ИХЛА |
Chemilumineszenz-Immunoassay |
q-gel |
56 |
15:32:53 |
rus-ger |
clin.trial. |
иммунохемилюминесцентный анализ |
Chemilumineszenz-Immunoassay |
q-gel |
57 |
15:25:51 |
eng-rus |
sew. |
eider duck down |
гагачий пух |
MichaelBurov |
58 |
15:15:54 |
eng |
|
yeap |
yep |
Shabe |
59 |
14:44:51 |
rus-fre |
gen. |
крапива |
herbe à puces (? youtu.be) |
z484z |
60 |
14:44:22 |
eng-rus |
med. |
haemorrhagic necrosis |
геморрагический некроз |
Rada0414 |
61 |
14:33:57 |
eng-rus |
med. |
unprovoked venous thromboembolism |
идиопатическая венозная тромбоэмболия |
Rada0414 |
62 |
14:25:33 |
eng-rus |
pharma. |
etching test |
испытание обработанной поверхности (для стекла, Фармакопея ЕАЭС) |
capricolya |
63 |
14:24:44 |
eng-rus |
slang |
jentacular |
завтрак сразу после пробуждения |
manbatchurina |
64 |
14:20:28 |
eng-rus |
pharma. |
glass grains test |
испытание измельченного в порошок стекла |
capricolya |
65 |
14:18:19 |
rus-ger |
polit. |
сваливать вину |
zuschieben die Schuld |
Bedrin |
66 |
14:17:14 |
eng-rus |
slang |
egg someone on |
подбивать кого-то на неразумные поступки |
manbatchurina |
67 |
14:16:22 |
eng-rus |
immunol. |
pull-down assay |
анализ методом копреципитации |
aguane |
68 |
14:13:20 |
eng-rus |
slang |
have egg on face |
сесть в лужу |
manbatchurina |
69 |
14:10:07 |
eng-rus |
law |
National Index of Businesses and Organizations |
ОКПО |
Bauirjan |
70 |
14:01:33 |
eng-rus |
med. |
antithrombin deficiency |
дефицит антитромбина |
Rada0414 |
71 |
14:00:56 |
eng-rus |
med. |
deficiency of antithrombin |
дефицит антитромбина |
Rada0414 |
72 |
13:50:05 |
eng-rus |
pharma. |
cyclohaler |
циклохалер |
capricolya |
73 |
13:48:23 |
eng-rus |
pharma. |
rotahaler |
ротахалер |
capricolya |
74 |
13:42:37 |
rus-ita |
law |
находиться в ведении |
di competenza (вопросы) |
massimo67 |
75 |
13:40:40 |
rus-ita |
law |
применимое право |
scelta di legge |
massimo67 |
76 |
13:40:11 |
rus-ita |
law |
применимое право |
normativa applicabile |
massimo67 |
77 |
13:35:41 |
rus-ita |
law |
приемлемость |
procedibilità (на соответствие предъявленным требованиям; Esistenza delle condizioni processuali richieste perché un procedimento possa aver corso: Критерии приемлемости апелляционной жалобы; Основания, по которым оспаривается приемлемость заявления о возбуждении дела или требования) |
massimo67 |
78 |
13:35:06 |
eng-rus |
gen. |
read a fortune |
гадать |
Dmitry1928 |
79 |
13:32:43 |
eng-rus |
gen. |
be |
являться (быть кем/чем-л.) |
Shabe |
80 |
13:31:02 |
eng-rus |
gen. |
food mart |
продовольственный магазин |
Dmitry1928 |
81 |
13:28:55 |
eng-rus |
gen. |
put somebody up to something |
надоумить кого-л. на что-л. (encourage someone to do something stupid and wrong) |
Bob_cat |
82 |
13:25:20 |
rus-ita |
law |
обладать правосубъектностью |
possedere personalità giuridica |
massimo67 |
83 |
13:24:00 |
rus-ita |
law |
дочернее предприятие, наделённое правосубъектностью |
filiale dotata di personalita giuridica (possedere personalità giuridica) |
massimo67 |
84 |
13:16:08 |
rus-ita |
gen. |
международного масштаба |
di portata internazionale (potrebbero richiedere azioni di portata internazionale; un personaggio di portata internazionale$ evento sportivo di portata internazionale) |
massimo67 |
85 |
13:15:17 |
rus-ita |
gen. |
на международном уровне |
di portata internazionale (potrebbero richiedere azioni di portata internazionale) |
massimo67 |
86 |
13:08:42 |
rus-spa |
fant./sci-fi. |
гоблин |
duende (Duende banquero) |
nastfyl |
87 |
13:08:02 |
rus-ita |
gen. |
обеспечить прочные гарантии |
garantire in modo duraturo (создать прочные гарантии: garantire in modo duraturo il rispetto) |
massimo67 |
88 |
13:04:36 |
rus-ita |
gen. |
преисполненный решимости |
risoluto (risoluti a garantire in modo duraturo il rispetto e l’applicazione della giustizia internazionale) |
massimo67 |
89 |
12:59:49 |
rus-ita |
gen. |
на благо |
nell'interesse di (a beneficio di, a favore di, a vantaggio di: determinati ad istituire, a tali fini e nell’interesse delle generazioni presenti e future; La giustizia è nell'interesse di tutti) |
massimo67 |
90 |
12:59:04 |
rus-fre |
gen. |
корчить из себя недотрогу |
faire la sainte nitouche |
ROGER YOUNG |
91 |
12:55:58 |
rus-ita |
gen. |
преисполненный решимости |
determinato (быть преисполненным решимости: determinati ad istituire, a tali fini e nell’interesse delle generazioni presenti e future) |
massimo67 |
92 |
12:53:02 |
eng-rus |
gen. |
cabal |
группа заговорщиков (готовящая дворцовый переворот) |
В.И.Макаров |
93 |
12:52:45 |
rus-ita |
gen. |
быть несовместимым с |
essere in contrasto con (in contrasto, in qualsiasi altro modo, con gli scopi di; каким-либо другим образом, несовместимым с целями) |
massimo67 |
94 |
12:51:51 |
eng-rus |
gen. |
emergency bag |
тревожный чемоданчик |
iwona |
95 |
12:50:52 |
eng-rus |
slang |
cocky |
нахальный |
manbatchurina |
96 |
12:49:48 |
eng-rus |
sec.sys. |
office of law violation prevention |
отдел по профилактике правонарушений (ОПП) |
MichaelBurov |
97 |
12:49:11 |
eng-rus |
sec.sys. |
office of law violation prevention |
отдел профилактики правонарушений (ОПП) |
MichaelBurov |
98 |
12:47:41 |
rus-ita |
law |
воздержатся от представления письменных объяснений, отзыва на исковое заявление |
astenersi dal depositare conclusioni scritte (facoltà per l'avvocato di astenersi dal deporre come testimone; dovessero astenersi dal pronunciarsi) |
massimo67 |
99 |
12:46:36 |
rus-ger |
gen. |
профессиональные знания |
Fachkenntnisse |
dolmetscherr |
100 |
12:43:14 |
eng-rus |
med.appl. |
pace pulse |
импульс кардиостимулятора |
JamesMarkov |
101 |
12:35:58 |
rus-ita |
gen. |
преследование противоправных действий |
repressione degli atti illeciti (la loro repressione deve essere efficacemente garantita mediante provvedimenti adottati in ambito) |
massimo67 |
102 |
12:35:00 |
rus-ita |
gen. |
пресечение противоправных действий |
repressione degli atti illeciti (la loro repressione deve essere efficacemente garantita mediante provvedimenti adottati in ambito) |
massimo67 |
103 |
12:33:16 |
rus-ita |
gen. |
действовать безнаказанно |
operare impunito (questi gruppi operano relativamente impuniti; non possono rimanere impuniti) |
massimo67 |
104 |
12:28:52 |
rus-ita |
gen. |
глубоко потрясти |
turbare profondamente |
massimo67 |
105 |
12:26:35 |
rus-ita |
gen. |
жертва немыслимых злодеяний |
vittima di atrocità inimmaginabili |
massimo67 |
106 |
12:19:45 |
rus-ita |
gen. |
сухие бобовые культуры |
legumi secchi (Зернобобовые культуры (также зерновые бобовые культуры) – группа сельскохозяйственных культур, принадлежащих семейству Бобовые; 46.21.10 Commercio all'ingrosso di cereali e legumi secchi: торговля оптовая зерном или сухими бобовыми культурами; сухие семенах бобовых) |
massimo67 |
107 |
12:12:09 |
rus-ita |
gen. |
объединенные общими узами |
uniti da stretti vincoli (tutti i popoli sono uniti da stretti vincoli; un gruppo di persone unite da legami di parentela) |
massimo67 |
108 |
12:10:12 |
eng-rus |
gen. |
polling station |
участок для голосования |
Anastach |
109 |
12:05:49 |
rus-heb |
gen. |
правоохранительные органы |
גופי אכיפת חוק |
Баян |
110 |
12:04:02 |
rus-heb |
law |
ответственный попечитель |
אַפּוֹטְרוֹפּוֹס נ' אַפּוֹטְרוֹפּסית, אַפּוֹטְרוֹפּסה, אַפּוֹטְרוֹפּוֹסית; ר' אַפּוֹטְרוֹפּסים, אַפּוֹטְרוֹפּוֹסים; כינוי חבור אַפּוֹטְרוֹפְּסוֹ (тж. אַפּוֹטְרוֹפּוּס) |
Баян |
111 |
12:03:49 |
rus-heb |
law |
законный представитель |
אַפּוֹטְרוֹפּוֹס נ' אַפּוֹטְרוֹפּסית, אַפּוֹטְרוֹפּסה, אַפּוֹטְרוֹפּוֹסית; ר' אַפּוֹטְרוֹפּסים, אַפּוֹטְרוֹפּוֹסים; כינוי חבור אַפּוֹטְרוֹפְּסוֹ (тж. אַפּוֹטְרוֹפּוּס) |
Баян |
112 |
12:03:37 |
rus-heb |
law |
опекун |
אַפּוֹטְרוֹפּוֹס נ' אַפּוֹטְרוֹפּסית, אַפּוֹטְרוֹפּסה, אַפּוֹטְרוֹפּוֹסית; ר' אַפּוֹטְרוֹפּסים, אַפּוֹטְרוֹפּוֹסים; כינוי חבור אַפּוֹטְרוֹפְּסוֹ (тж. אַפּוֹטְרוֹפּוּס) |
Баян |
113 |
12:03:28 |
rus-heb |
gen. |
попечитель |
אַפּוֹטְרוֹפּוֹס נ' אַפּוֹטְרוֹפּסית, אַפּוֹטְרוֹפּסה, אַפּוֹטְרוֹפּוֹסית; ר' אַפּוֹטְרוֹפּסים, אַפּוֹטְרוֹפּוֹסים; כינוי חבור אַפּוֹטְרוֹפְּסוֹ (тж. אַפּוֹטְרוֹפּוּס) |
Баян |
114 |
11:55:03 |
rus-heb |
idiom. |
в силу обстоятельств |
מכורח הנסיבות |
Баян |
115 |
11:53:31 |
rus-ger |
gen. |
исполнять приказ |
den Befehl ausführen (Er selbst bezeichnete sich vor Gericht stets als einfachen «Sekretär», der bloss Befehle von oben ausgeführt habe. dwds.de) |
Настя Какуша |
116 |
11:50:03 |
eng-rus |
med. |
satellite animals |
животные сателлитной группы (ГОСТ Р 56697-2015) |
amatsyuk |
117 |
11:47:14 |
rus-heb |
crim.law. |
следователь по особо важным делам |
חוקר עבירות חמורות במיוחד (для напр. рус – ивр) |
Баян |
118 |
11:45:58 |
rus-heb |
crim.law. |
следователь по особо важным делам |
חוקר המופקד על תיקים בעלי חשיבות מיוחדת (для напр. рус – ивр) |
Баян |
119 |
11:37:21 |
rus-heb |
tax. |
необлагаемый минимум |
הכנסת מינימום שלא חייבת במס (для напр. рус – ивр) |
Баян |
120 |
11:37:04 |
rus-heb |
tax. |
необлагаемый налогом минимум доходов граждан |
הכנסת מינימום שלא חייבת במס (для напр. рус – ивр) |
Баян |
121 |
11:36:10 |
rus-heb |
tax. |
освобождение от уплаты налога |
פטור ממס (פְטוֹר) |
Баян |
122 |
11:35:18 |
rus-heb |
tax. |
необлагаемый налогом |
פטור ממס (פָטוּר) |
Баян |
123 |
11:32:44 |
eng-rus |
pharma. |
epoxidised linseed oil |
эпоксидированное льняное масло |
capricolya |
124 |
11:32:03 |
eng-rus |
pharma. |
epoxidised soya oil |
эпоксидированное соевое масло |
capricolya |
125 |
11:01:31 |
eng-rus |
gen. |
afterward |
после |
yoriko |
126 |
10:50:38 |
eng-rus |
pharma. |
silanized diatomaceous earth |
диатомит силанизированный |
capricolya |
127 |
10:49:33 |
eng-rus |
pharma. |
silanised diatomaceous earth |
диатомит силанизированный (для газовой хроматографии) |
capricolya |
128 |
10:39:31 |
eng-rus |
gen. |
like turkey voting for Christmas |
как индейка, голосующая за Рождество (a particular action or decision is hopelessly self-defeating) |
Anastach |
129 |
10:39:17 |
eng-rus |
gen. |
live |
живать ((for a while somewhere)) |
Anglophile |
130 |
10:38:30 |
eng-rus |
slang |
marine mammals |
мормлеки (научный сленг) |
Ivan Pisarev |
131 |
10:32:41 |
eng-rus |
pharma. |
moulded product |
формованный продукт (Фармакопея ЕАЭС) |
capricolya |
132 |
10:30:39 |
eng-rus |
pharma. |
extruded product |
экструдированный продукт (Фармакопея ЕАЭС) |
capricolya |
133 |
10:27:50 |
rus-heb |
idiom. |
трудно переоценить |
לא יסולא בפז (יְסוּלָּא בַּפָּז) |
Баян |
134 |
10:27:43 |
rus-heb |
idiom. |
невозможно переоценить |
לא יסולא בפז (יְסוּלָּא בַּפָּז) |
Баян |
135 |
10:25:22 |
rus-heb |
gen. |
поверить не могу |
לא ייאמן (восклицание) |
Баян |
136 |
10:25:15 |
rus-heb |
gen. |
невероятно |
לא ייאמן (восклицание) |
Баян |
137 |
10:24:49 |
rus-heb |
gen. |
поверить не могу |
לא יאומן (восклицание) |
Баян |
138 |
10:24:00 |
rus-heb |
gen. |
невероятно |
לא יאומן (восклицание) |
Баян |
139 |
10:00:04 |
eng-rus |
gen. |
valeologist |
валеолог (специалист по вопросам профилактики заболеваний и формированию здорового образа жизни) |
Anglophile |
140 |
9:24:06 |
eng-rus |
gen. |
noodler |
нудлер (wikipedia.org) |
Марчихин |
141 |
9:23:31 |
eng-rus |
gen. |
noodler |
рыболов, ловящий сома руками |
Марчихин |
142 |
9:04:44 |
rus-ger |
law |
тяжкий вред здоровью |
schwere Körperverletzungen |
Алексей Панов |
143 |
9:03:48 |
rus-ger |
law |
вред здоровью средней тяжести |
gefährliche Körperverletzungen |
Алексей Панов |
144 |
9:02:20 |
rus-ger |
law |
телесные повреждения средней тяжести |
gefährliche Körperverletzungen |
Алексей Панов |
145 |
8:26:07 |
rus-ita |
med. |
артифакия |
pseudofachia |
moonlike |
146 |
7:27:02 |
eng-rus |
idiom. |
off the top of one's head |
без подготовки (I wouldn't be able to tell you that off the top of my head.) |
ART Vancouver |
147 |
7:25:36 |
eng-rus |
idiom. |
cold turkey |
без подготовки (We had to introduce the new food cold turkey, so it was probably a shock to him.) |
ART Vancouver |
148 |
7:22:41 |
eng-rus |
gen. |
make it down |
спуститься вниз (с горы: The two hikers spent the night on Cougar Mountain, they couldn't make it down.) |
ART Vancouver |
149 |
7:11:08 |
eng-rus |
cliche. |
doctor's note |
справка от врача (a "doctor's note" is normally written to excuse the individual from work or school (© Liv Bliss): Susan Allan of Kelowna, B.C., says an afternoon drive with her son turned into a “devastating” experience when human feces fell from the sky and into her eyes from the open sunroof of their car. Allan says she has conjunctivitis in both eyes and provided a doctor's note saying the infections were due to being "inundated with sewage from an overhead plane while driving her car.") |
ART Vancouver |
150 |
5:47:54 |
eng-rus |
bus.styl. |
thanks for shopping with us! |
спасибо за покупку! (Thank you for your order. (......) Thanks again for shopping with us!) |
ART Vancouver |
151 |
5:13:03 |
eng-rus |
gov. |
cryptobooth |
криптокабина (для паспорта) |
MichaelBurov |
152 |
4:36:39 |
eng-rus |
sec.sys. |
law violation prevention office |
отдел профилактики правонарушений (ОПП) |
MichaelBurov |
153 |
4:34:22 |
rus |
abbr. sec.sys. |
ОПП |
отдел профилактики правонарушений |
MichaelBurov |
154 |
4:29:12 |
eng-rus |
sec.sys. |
law violation prevention department |
отдел профилактики правонарушений (ОПП) |
MichaelBurov |
155 |
4:23:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
law violation prevention |
профилактика правонарушений |
MichaelBurov |
156 |
4:10:28 |
eng-rus |
proverb |
in for a penny in for a pound |
сгорел сарай, гори и хата (подходит в некотором контексте) |
udafflong |
157 |
4:07:34 |
eng-rus |
cloth. |
drop-in |
обновка (Drop-in to a Spring) |
andreon |
158 |
3:40:01 |
eng-rus |
formal |
commensurate to |
соразмерно с (You have a right to protect yourself commensurate to the threat, but that doesn't include using a gun to ward off random attacks that are not life-threatening. • We are allowed to defend ourselves commensurate to the threat under Canadian law.) |
ART Vancouver |
159 |
2:39:31 |
eng-rus |
law.enf. |
light an arson |
поджечь (In a news release Friday, the Vancouver Police Department said four arsons were lit during the overnight hours between March 27 and 28. Curtis Rabochenko, 51, has been charged with four counts of arson causing damage to property. ctvnews.ca) |
ART Vancouver |
160 |
2:29:44 |
eng-rus |
law.enf. |
light an arson |
устроить поджог (In a news release Friday, the Vancouver Police Department said four arsons were lit during the overnight hours between March 27 and 28. Curtis Rabochenko, 51, has been charged with four counts of arson causing damage to property.) |
ART Vancouver |
161 |
1:42:30 |
eng |
abbr. construct. |
TSR |
total skin resistance |
MichaelBurov |
162 |
1:41:32 |
eng |
abbr. O&G busin. |
TSR |
Tank Storage Receipt |
Alexander Oshis |
163 |
1:39:09 |
eng |
abbr. oil |
UR |
underreamer |
andrushin |
164 |
1:37:41 |
eng |
chat. |
urself |
yourself |
Shabe |
165 |
1:37:00 |
eng |
chat. |
jus |
just |
Shabe |
166 |
1:32:35 |
eng |
|
bby |
baby |
Shabe |
167 |
1:21:35 |
eng |
abbr. O&G busin. |
TSA |
Tank Storage Agreement |
Alexander Oshis |
168 |
1:09:33 |
eng-rus |
med. |
EAS |
наружный анальный сфинктер (external anal sphincter) |
Anchovies |
169 |
0:40:06 |
eng |
inf. |
g'night |
good night |
Shabe |
170 |
0:35:20 |
eng-rus |
gen. |
more and more often |
всё чаще и чаще |
TranslationHelp |
171 |
0:27:36 |
rus-ger |
theol. |
Десятинная церковь |
die Zehnt-Kirche |
AlexandraM |
172 |
0:04:16 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
БС |
отпуск без сохранения заработной платы |
Yeldar Azanbayev |