1 |
23:53:59 |
eng-rus |
IT |
universal background model |
универсальная фоновая модель (дикторонезависимая модель habr.com) |
TatianaNefyodova |
2 |
23:39:59 |
eng-rus |
gen. |
the next day |
послезавтра (если в фразе уже есть слово "tomorrow": Check your schedule for tomorrow and the next day.) |
4uzhoj |
3 |
23:14:18 |
eng-rus |
gen. |
throw caution to the wind |
наплевать на осторожность |
Рина Грант |
4 |
22:42:10 |
eng-rus |
obst. |
International Committee for Monitoring Assisted Reproductive Technologies |
Международный комитет по мониторингу вспомогательных репродуктивных технологий |
Rada0414 |
5 |
22:37:56 |
rus-ger |
gen. |
постамат |
Paketautomat |
Oxana Vakula |
6 |
22:25:20 |
eng-rus |
med. |
speech therapist |
специалист по исправлению дефектов речи |
Andy |
7 |
22:15:37 |
rus-spa |
law |
участвовать |
estar incurso |
Lika1023 |
8 |
22:10:15 |
rus-ita |
patents. |
включённый путём отсылки |
qui incorporati per riferimento (Le rivendicazioni dipendenti, qui incorporate per riferimento, corrispondono a differenti forme di realizzazione dell'invenzione.) |
I. Havkin |
9 |
22:10:00 |
rus-ger |
beekeep. |
медовая ячейка |
Honigzelle |
marinik |
10 |
22:07:40 |
rus-ger |
entomol. |
поллиний |
Pollinium |
marinik |
11 |
22:07:08 |
eng-rus |
|
главное, чтобы |
лишь бы |
4uzhoj |
12 |
22:05:36 |
eng-rus |
|
лишь бы не |
лишь бы |
4uzhoj |
13 |
22:05:30 |
eng-rus |
|
лишь бы |
лишь бы не |
4uzhoj |
14 |
22:04:21 |
rus-spa |
law |
совершить |
estar incurso |
Lika1023 |
15 |
22:03:56 |
rus-spa |
law |
антимонопольное законодательство |
derecho de la competencia |
spanishru |
16 |
22:03:11 |
rus-ger |
beekeep. |
орхидные пчёлы |
Orchideenbienen (Euglossini) |
marinik |
17 |
22:02:16 |
rus-ger |
beekeep. |
орхидные пчёлы |
Prachtbienen (эвглоссины) |
marinik |
18 |
22:01:53 |
ger-ukr |
gen. |
Farbe |
барва |
Brücke |
19 |
21:48:06 |
ger-ukr |
sport. |
Brücke |
мостик (вправа) |
Brücke |
20 |
21:45:49 |
ger-ukr |
gen. |
Boden |
земля |
Brücke |
21 |
21:45:35 |
ger-ukr |
gen. |
Boden |
підлога |
Brücke |
22 |
21:44:15 |
rus-spa |
gen. |
вовсе нет |
en absoluto |
kopeika |
23 |
21:43:45 |
ger-ukr |
gen. |
Bildung |
утворення |
Brücke |
24 |
21:39:27 |
rus-ger |
gen. |
воспользоваться связями |
seine Beziehungen spielen lassen |
Politoffizier |
25 |
21:38:24 |
rus-ger |
gen. |
микроавтобус |
Großraumtaxe |
Politoffizier |
26 |
21:37:11 |
rus-ger |
gen. |
дело будущего |
Zukunfstmusik (передача мыслей на расстояние это пока ещё дело будущего – Gedankenübertragung ist noch Zukunftsmusik) |
Politoffizier |
27 |
21:33:26 |
rus-ger |
gen. |
на скорую руку |
mit heißer Nadel gestrickt (Der Gesetzentwurf war mit heißer Nadel gestrickt) |
Politoffizier |
28 |
21:31:12 |
rus-ger |
gen. |
из чувства самосохранения |
aus Gründen des Selbsterhalts |
Politoffizier |
29 |
21:29:58 |
rus-ger |
gen. |
жизнь полосатая |
das Leben ist gestreift |
Politoffizier |
30 |
21:28:09 |
rus-ger |
gen. |
подвергнуться испытанию |
auf dem Prüfstand stehen (sein Verhandlungsgeschick stand nun auf dem Prüfstand) |
Politoffizier |
31 |
21:27:27 |
eng-rus |
IT |
digital footprint |
интернет-след |
MichaelBurov |
32 |
21:26:34 |
rus-ger |
gen. |
талант переговорщика |
Verhandlungsgeschick |
Politoffizier |
33 |
21:25:17 |
eng-rus |
forens. |
internet footprint |
интернет-тень |
MichaelBurov |
34 |
21:24:35 |
rus-ita |
gen. |
окольцованный |
inanellato |
Olya34 |
35 |
21:24:15 |
rus-ger |
gen. |
не вызывать сомнений |
nicht zu rütteln sein (Это не вызывает никаких сомнений – Daran ist nicht zu rütteln) |
Politoffizier |
36 |
21:23:17 |
eng-rus |
forens. |
digital shadow |
цифровая тень |
MichaelBurov |
37 |
21:22:58 |
rus-ita |
gen. |
может статься |
può darsi |
Olya34 |
38 |
21:22:10 |
rus-ger |
gen. |
первоочередная цель |
das vordringlichste Ziel |
Politoffizier |
39 |
21:21:31 |
rus-ita |
gen. |
якобы |
a quanto pare |
Olya34 |
40 |
21:20:33 |
rus-ger |
gen. |
обусловить |
etwas zur Bedingung für etwas erklären |
Politoffizier |
41 |
21:19:49 |
rus-spa |
gen. |
ставить под сомнение |
Poner en entredicho |
kopeika |
42 |
21:19:28 |
rus-ger |
gen. |
возникает вопрос |
es stellt sich die Frage |
Politoffizier |
43 |
21:17:39 |
rus-ita |
gen. |
горбиться |
incurvarsi |
Olya34 |
44 |
21:16:44 |
rus-ger |
gen. |
быть в прямом эфире |
live auf Sendung sein |
ichplatzgleich |
45 |
21:15:45 |
rus-tur |
energ.ind. |
гирляндный изолятор |
zincir izolatör (составленные из соединенных последовательно стандартных изоляторов) |
Natalya Rovina |
46 |
21:15:24 |
eng-tur |
energ.ind. |
string insulator |
zincir izolatör |
Natalya Rovina |
47 |
21:15:23 |
rus-ita |
gen. |
сорняк |
malerba |
Olya34 |
48 |
21:14:33 |
rus-ger |
gen. |
последний гвоздь в гроб |
der letzte Sargnagel |
Politoffizier |
49 |
21:14:25 |
ukr |
abbr. tech. |
ККД |
коефіцієнт корисної дії |
Brücke |
50 |
21:14:14 |
rus-ita |
gen. |
сварливый |
aggressivo |
Olya34 |
51 |
21:13:48 |
rus-tur |
energ.ind. |
стенной проходной изолятор |
duvar geçit izolatörü |
Natalya Rovina |
52 |
21:13:34 |
rus-ita |
gen. |
протискиваться |
sgattaiolare |
Olya34 |
53 |
21:13:08 |
eng-tur |
energ.ind. |
wall bushing insulator |
duvar geçit izolatörü |
Natalya Rovina |
54 |
21:12:48 |
ger-ukr |
gen. |
Wasser |
вода |
Brücke |
55 |
21:12:47 |
rus-ita |
gen. |
выпученный |
sporgente (о глазах) |
Olya34 |
56 |
21:12:43 |
rus-ger |
gen. |
разве что |
im besten Fall (что-либо может вызвать у кого-либо разве что улыбку (смех) / может разве что развеселить / повеселить – … etwas dürfte bei jemandem im besten Fall Erheiterung auslösen) |
Politoffizier |
57 |
21:11:41 |
rus-tur |
energ.ind. |
опорный изолятор |
mesnet izolatör |
Natalya Rovina |
58 |
21:10:09 |
rus-tur |
energ.ind. |
опорный изолятор наружной установки |
harici mesnet izolatör |
Natalya Rovina |
59 |
21:09:53 |
eng-rus |
st.exch. |
special-purpose acquisition company |
компания специального назначения по приобретению |
Tamerlane |
60 |
21:09:43 |
eng-tur |
energ.ind. |
outdoor post insulator |
harici mesnet izolatörü |
Natalya Rovina |
61 |
21:09:07 |
rus-ger |
gen. |
рецепт приготовления |
Zubereitungsvorgabe |
Politoffizier |
62 |
21:08:55 |
eng-rus |
st.exch. |
special-purpose acquisition company |
компания по приобретению специального назначения |
Tamerlane |
63 |
21:07:48 |
rus-tur |
energ.ind. |
стержневой подвесной изолятор |
çubuk izolatör |
Natalya Rovina |
64 |
21:07:29 |
eng-rus |
st.exch. |
special-purpose acquisition company |
компания специального назначения |
Tamerlane |
65 |
21:06:17 |
eng-tur |
energ.ind. |
long rod insulator |
çubuk izolatör |
Natalya Rovina |
66 |
21:05:16 |
rus-ger |
gen. |
искусственный голодомор |
willkürlich herbeigeführte Hungersnot |
Politoffizier |
67 |
21:04:11 |
eng-rus |
gen. |
critical minerals |
критическое минеральное сырьё |
Anna Chalisova |
68 |
21:03:01 |
rus-tur |
energ.ind. |
изолятор проходной трансформаторный |
buşing |
Natalya Rovina |
69 |
21:02:31 |
rus-tur |
energ.ind. |
изолятор проходной трансформаторный |
transformatör geçit izolatörü |
Natalya Rovina |
70 |
21:01:50 |
rus-ger |
gen. |
умерить свои притязания амбиции |
kürzertreten |
Politoffizier |
71 |
21:01:11 |
rus |
abbr. energ.ind. |
ИПТ |
изолятор проходной трансформаторный |
Natalya Rovina |
72 |
21:00:39 |
rus-ger |
gen. |
руководящий принцип |
Richtschnur (например: Das ist die Richtschnur für die deutsche Innenpolitik) |
Politoffizier |
73 |
20:58:18 |
rus-ger |
gen. |
левая интеллигенция |
Linksintellektuelle |
Politoffizier |
74 |
20:57:20 |
eng-rus |
st.exch. |
special-purpose acquisition company |
компания-пустышка (созданная для слияния с другой фирмой, желающей выйти на биржу, минуя процедуру IPO) |
Tamerlane |
75 |
20:55:16 |
rus-ger |
gen. |
в знак признания |
in Würdigung (z.B. in Würdigung seiner außerordentlichen Leistungen verleihte man ihm einen Orden) |
Politoffizier |
76 |
20:52:29 |
rus-ger |
gen. |
учредить |
etwas aus der Taufe heben |
Politoffizier |
77 |
20:52:21 |
eng-rus |
oncol. |
retrogene |
ретроген |
MichaelBurov |
78 |
20:49:10 |
rus-ger |
gen. |
пойти на пенсию |
in Rente gehen (z.B.: In fünf Jahren gehe ich in Rente) |
Politoffizier |
79 |
20:49:09 |
eng-rus |
mil. |
battery headquarters platoon |
взвод управления батареи |
Natalya Rovina |
80 |
20:48:10 |
eng-rus |
mil. |
acting commander |
временно исполняющий должность командира |
Natalya Rovina |
81 |
20:46:43 |
eng-rus |
mil. |
combat zone |
боевой участок |
Natalya Rovina |
82 |
20:46:33 |
eng-rus |
oncol. |
Peto's paradox |
парадокс Пето |
MichaelBurov |
83 |
20:46:17 |
rus-ger |
gen. |
банный день |
Wäschetag |
Politoffizier |
84 |
20:46:00 |
eng-rus |
mil. |
battalion transportation |
батальонный обоз |
Natalya Rovina |
85 |
20:45:05 |
eng-rus |
mil. |
heavy |
большой мощности (артиллерия) |
Natalya Rovina |
86 |
20:44:48 |
rus-ger |
gen. |
ФСИН |
Föderaler Dienst für Strafvollzug |
Politoffizier |
87 |
20:44:03 |
eng-rus |
mil. |
combat and political training |
боевая и политическая подготовка |
Natalya Rovina |
88 |
20:43:13 |
eng-rus |
mil., navy |
armored cutter |
бронекатер |
Natalya Rovina |
89 |
20:42:11 |
eng-rus |
mil. |
army clearing station |
армейский эвакуационный приёмник |
Natalya Rovina |
90 |
20:40:50 |
eng-rus |
mil. |
airfield lighting system |
аэродромное осветительное оборудование |
Natalya Rovina |
91 |
20:40:04 |
eng-rus |
mil. |
chemical fragmentation aerial bomb |
авиаосколочная химическая бомба |
Natalya Rovina |
92 |
20:39:15 |
rus-ita |
gen. |
сила привычки |
forza dell'abitudine |
gorbulenko |
93 |
20:38:50 |
eng-rus |
mil. |
heavy artillery regiment |
артиллерийский полк большой мощности |
Natalya Rovina |
94 |
20:38:44 |
rus-spa |
gen. |
в наших силах |
a nuestro alcance |
kopeika |
95 |
20:38:06 |
rus-ger |
gen. |
понять в переносном смысле: т.е. согласиться с чем-либо, принять что-либо |
nachvollziehen |
Politoffizier |
96 |
20:37:46 |
eng-rus |
mil. |
artillery firing range |
артиллерийский полигон |
Natalya Rovina |
97 |
20:36:58 |
eng-rus |
mil. |
long-range air reconnaissance regiment |
авиационный полк дальней разведки |
Natalya Rovina |
98 |
20:36:45 |
rus-ger |
gen. |
привлекать в страну |
ins Land holen z.B. Investitionen ins Land holen |
Politoffizier |
99 |
20:36:05 |
eng-rus |
mil. |
barrage balloon |
аэростат противовоздушного заграждения |
Natalya Rovina |
100 |
20:35:30 |
eng |
abbr. genet. |
HGDP |
Human Genome Diversity Project |
MichaelBurov |
101 |
20:34:53 |
eng |
genet. |
Human Genome Diversity Project |
HGDP |
MichaelBurov |
102 |
20:34:20 |
eng-rus |
genet. |
Human Genome Diversity Project |
Проект разнообразия генома человека (HGDP) |
MichaelBurov |
103 |
20:33:11 |
rus-ger |
gen. |
вегетарианский день |
Vegetariertag (verpflichtender Vegetariertag (в столовой)) |
Politoffizier |
104 |
20:28:34 |
rus-ger |
gen. |
неудобная правда |
unbequeme Wahrheit |
Politoffizier |
105 |
20:25:24 |
rus-ger |
gen. |
наследство |
Nachfolge (Lawrentij Berija glaubte Stalins Nachfolge antreten zu können.) |
Politoffizier |
106 |
20:18:08 |
eng-rus |
gen. |
with God's help |
с богом (With God's help, guys.) |
4uzhoj |
107 |
20:15:41 |
rus-tur |
energ.ind. |
удельное сопротивление |
özdirenç |
Natalya Rovina |
108 |
20:15:20 |
rus-tur |
energ.ind. |
удельная проводимость |
öziletkenlik |
Natalya Rovina |
109 |
20:14:00 |
rus-ger |
tech. |
опущенное положение |
abgesenkte Position |
Gaist |
110 |
20:12:30 |
rus-tur |
electr.eng. |
собственная проводимость |
öziletkenlik (проводники) |
Natalya Rovina |
111 |
20:11:40 |
eng-rus |
gen. |
call in for |
вызвать (транспорт: If you wait for more than 10 minutes, the bus attendant will ask you which park you're going to and will call in for a bus on their walkie talkie. • I always took taxis straight off the street but if you want to be more cautious, call in for a taxi. • Or else, you can always call in for a taxi. Also, between 10 PM and 7 AM on holidays and weekends, the prices are usually hiked up.) |
4uzhoj |
112 |
20:05:43 |
eng-rus |
geol. |
density of reserves per unit area |
плотность запасов на единицу площади |
MichaelBurov |
113 |
20:05:38 |
eng-rus |
sl., teen. |
review |
обзорочка |
Alex_Odeychuk |
114 |
20:01:20 |
eng-rus |
|
почти что |
почти |
4uzhoj |
115 |
19:59:04 |
eng-rus |
geol. |
domanikoid |
доманикоидный (stratum) |
MichaelBurov |
116 |
19:58:04 |
eng-rus |
geol. |
domanikoid |
доманикоид (stratum) |
MichaelBurov |
117 |
19:52:12 |
rus-ita |
winemak. |
переспевший |
surmaturo |
ryba744 |
118 |
19:51:27 |
eng-rus |
geol. |
domanikite |
доманикит (порода) |
MichaelBurov |
119 |
19:50:22 |
rus-ita |
gen. |
до обеда |
fino all'ora di pranzo |
gorbulenko |
120 |
19:46:11 |
eng-rus |
phys. |
hydro-dynamics |
гидродинамика |
MichaelBurov |
121 |
19:41:53 |
rus-ger |
gen. |
распространиться |
Schule machen |
ichplatzgleich |
122 |
19:36:03 |
eng-rus |
|
пропасть без вести |
бесследно исчезнуть |
4uzhoj |
123 |
19:35:57 |
eng-rus |
|
бесследно исчезнуть |
пропасть без вести |
4uzhoj |
124 |
19:29:07 |
eng-rus |
fig. |
do nothing for |
не красить (someone); об одежде и т.д.) |
Abysslooker |
125 |
19:27:50 |
eng-rus |
gen. |
do nothing for |
не идти (someone); об одежде) |
Abysslooker |
126 |
19:26:19 |
rus-ger |
fire. |
группа горючести |
Gruppe Brennbarkeit |
dolmetscherr |
127 |
19:25:23 |
rus-ger |
fire. |
показатели пожарной опасности |
Brandverhaltenseigenschaften |
dolmetscherr |
128 |
19:25:19 |
rus-ita |
gen. |
бесшумно |
senza far rumore |
gorbulenko |
129 |
19:10:03 |
rus-tgk |
gen. |
лесовод |
ҷангалпарвар |
В. Бузаков |
130 |
19:09:32 |
rus-tgk |
gen. |
лесничий |
ҷангалбон |
В. Бузаков |
131 |
19:09:19 |
rus-tgk |
gen. |
лесник |
ҷангалбон |
В. Бузаков |
132 |
19:07:49 |
ger-ukr |
gen. |
sperren |
блокувати |
Brücke |
133 |
19:06:57 |
ger-ukr |
traf. |
Fahrbahn |
проїжджа частина |
Brücke |
134 |
19:05:39 |
rus-tgk |
cinema |
художник-постановщик |
рассом—басаҳнагузоранда |
В. Бузаков |
135 |
19:05:18 |
ger-ukr |
auto. |
Lichter |
фари |
Brücke |
136 |
19:05:06 |
rus-tgk |
cinema |
оператор-постановщик |
наворбардор-басаҳнагузоранда |
В. Бузаков |
137 |
19:04:49 |
rus-ger |
gen. |
работать вахтовым методом |
auf Rotationsbasis arbeiten |
Micha K. |
138 |
19:03:06 |
rus-tgk |
cinema |
немой фильм |
филми бесадо |
В. Бузаков |
139 |
19:01:53 |
rus-ger |
mach. |
вытягиватель прутка |
Stangengreifer ((барпуллер) на токарных станках) |
Эсмеральда |
140 |
19:01:20 |
rus-tgk |
gen. |
обманутый |
фиребхӯрда |
В. Бузаков |
141 |
19:01:13 |
eng-rus |
forens. |
intellectual footprint |
интеллектуальный след |
MichaelBurov |
142 |
19:01:12 |
rus-ger |
fire. |
группа дымообразующей способности |
Rauchentwicklungsklasse |
dolmetscherr |
143 |
19:00:15 |
rus-tgk |
gen. |
культурно-развлекательная программа |
барномаи фарҳангӣ-фароғатӣ |
В. Бузаков |
144 |
18:55:41 |
ger-ukr |
offic. |
bezeichnet |
вищезазначений |
Brücke |
145 |
18:54:25 |
rus-tgk |
gen. |
курортология |
курортология |
В. Бузаков |
146 |
18:54:12 |
ger-ukr |
gen. |
sich nähern |
наближатися |
Brücke |
147 |
18:54:02 |
ger-ukr |
gen. |
herannahen |
наближатися |
Brücke |
148 |
18:53:53 |
rus-tgk |
gen. |
косметолог |
косметолог |
В. Бузаков |
149 |
18:52:54 |
rus-tgk |
gen. |
гражданская оборона |
мудофиаи шаҳрвандӣ |
В. Бузаков |
150 |
18:52:30 |
ger-ukr |
traf. |
Gegenfahrbahn |
зустрічна смуга |
Brücke |
151 |
18:51:21 |
ger-ukr |
gen. |
Zug |
потяг |
Brücke |
152 |
18:50:50 |
ger-ukr |
gen. |
Zug |
хід (z.B. Schachzug) |
Brücke |
153 |
18:49:37 |
ger-ukr |
gen. |
Gang |
коридор |
Brücke |
154 |
18:49:08 |
ger-ukr |
auto. |
Gang |
передача (швидкість коробки передач) |
Brücke |
155 |
18:48:28 |
ger-ukr |
law |
Einvernahme |
допит |
Brücke |
156 |
18:48:22 |
rus-fre |
gen. |
логическое завершение |
aboutissement logique |
z484z |
157 |
18:47:52 |
ger-ukr |
auto. |
Achse |
вісь |
Brücke |
158 |
18:47:30 |
rus-ger |
fire. |
группа воспламеняемости |
Brennbarkeitsklasse |
dolmetscherr |
159 |
18:47:17 |
ger-ukr |
gen. |
Aufschrift |
напис |
Brücke |
160 |
18:47:10 |
rus-ger |
metro |
турникет |
Zugangsschranke (в метро) |
Micha K. |
161 |
18:46:34 |
eng-rus |
|
упасть |
падать |
4uzhoj |
162 |
18:46:23 |
eng-rus |
|
падать |
упасть |
4uzhoj |
163 |
18:46:14 |
ger-ukr |
gen. |
Front |
перед |
Brücke |
164 |
18:45:38 |
rus-ger |
fire. |
сильногорючий |
leicht brennbar |
dolmetscherr |
165 |
18:44:31 |
eng-rus |
idiom. |
wave a stick at |
угрожать (someone – кому-либо) |
Abysslooker |
166 |
18:42:00 |
eng-rus |
fig. |
fade into |
упасть (His voice faded off into a whisper. – Его голос упал до шёпота.) |
VLZ_58 |
167 |
18:39:45 |
ger-ukr |
gen. |
mündlich |
в усному вигляді |
Brücke |
168 |
18:39:13 |
eng-rus |
IT |
digital footprint |
цифровой отпечаток |
MichaelBurov |
169 |
18:39:05 |
ger-ukr |
gen. |
schriftlich |
в письмовому вигляді |
Brücke |
170 |
18:38:34 |
rus-ita |
gen. |
улучшающий |
migliorativo |
Avenarius |
171 |
18:37:40 |
ger-ukr |
gen. |
Vertreter |
представник |
Brücke |
172 |
18:37:12 |
ger-ukr |
law |
Rechtsvorgänger |
правопопередник |
Brücke |
173 |
18:36:21 |
ger-ukr |
law |
Errichtung |
складення |
Brücke |
174 |
18:33:56 |
ger-ukr |
law |
Partei |
клієнт |
Brücke |
175 |
18:33:36 |
rus-est |
gen. |
продукт горения |
põlemisprodukt |
dara1 |
176 |
18:32:16 |
ger-ukr |
law |
Mandant |
клієнт |
Brücke |
177 |
18:31:45 |
rus-est |
gen. |
камера коксования |
koksistuskamber |
dara1 |
178 |
18:30:04 |
ger-ukr |
law |
eingetragene Partnerschaft |
зареєстроване партнерство |
Brücke |
179 |
18:29:29 |
ger-ukr |
gen. |
Partner |
партнер |
Brücke |
180 |
18:28:46 |
ger-ukr |
law |
Adoption |
усиновлення |
Brücke |
181 |
18:28:13 |
rus-ger |
gen. |
обязательная сертификация |
obligatorische Zertifizierung |
dolmetscherr |
182 |
18:27:21 |
ger-ukr |
law |
in gerader Linie oder in der Seitenlinie bis zum zweiten Grade verwandt oder verschwägert |
по прямій чи боковій лінії до другого ступеня родинного зв'язку чи свояцтва |
Brücke |
183 |
18:26:43 |
eng-rus |
law |
the rules of professional secrecy |
нормы, регулирующие отношения в области профессиональной тайны |
Alex_Odeychuk |
184 |
18:26:25 |
eng-rus |
law |
breach the rules of professional secrecy |
нарушать нормы, регулирующие отношения в области профессиональной тайны |
Alex_Odeychuk |
185 |
18:25:54 |
rus-spa |
econ. |
создавать филиалы |
establecer sucursales |
spanishru |
186 |
18:25:40 |
rus-est |
gen. |
коксовая батарея |
koksipatarei |
dara1 |
187 |
18:25:12 |
eng-ukr |
biochem. |
dose-response experiment |
експеримент із визначення залежності доза-відповідь |
VladStrannik |
188 |
18:24:31 |
rus-tur |
energ.ind. |
съемный ввод |
buşing (изолятор) |
Natalya Rovina |
189 |
18:24:21 |
ger-ukr |
gen. |
eingetragen |
зареєстрований |
Brücke |
190 |
18:22:40 |
ger-ukr |
gen. |
anderweitig |
в інший спосіб |
Brücke |
191 |
18:22:34 |
eng-rus |
police |
telephone taps |
распечатки телефонных переговоров |
Alex_Odeychuk |
192 |
18:22:31 |
rus-est |
gen. |
футеровать |
vooderdama |
dara1 |
193 |
18:22:05 |
eng-rus |
intell. |
telephone taps |
материалы снятия информации с телефонной линии |
Alex_Odeychuk |
194 |
18:20:49 |
ger-ukr |
cleric. |
Beichte |
сповідь (Sie sah jetzt aus wie eine alte Frau, ihr Haar wurde ganz grau, und sie ward fromm und ging jeden Sonntag zur Beichte. • Er sehnte sich danach, wieder zur Beichte zu gehen.) |
Brücke |
195 |
18:20:48 |
rus-tur |
energ.ind. |
изолятор |
izolatör |
Natalya Rovina |
196 |
18:20:21 |
rus-est |
gen. |
камерная печь |
kamberahi |
dara1 |
197 |
18:20:07 |
eng-rus |
law |
president of the tribunal |
председатель суда |
Alex_Odeychuk |
198 |
18:19:42 |
ger-ukr |
gen. |
Zeitpunkt |
момент |
Brücke |
199 |
18:19:14 |
eng-rus |
police |
limited home confinement |
некруглосуточный домашний арест |
Alex_Odeychuk |
200 |
18:17:41 |
ger-ukr |
gen. |
unfähig |
неспроможний |
Brücke |
201 |
18:17:15 |
ger-ukr |
gen. |
Person |
особа |
Brücke |
202 |
18:14:28 |
eng-rus |
|
послать за |
позвать |
4uzhoj |
203 |
18:13:55 |
ger-ukr |
law |
Nichterscheinen |
неявка |
Brücke |
204 |
18:13:03 |
ger-ukr |
gen. |
benachrichtigen |
інформувати |
Brücke |
205 |
18:12:07 |
ger-ukr |
gen. |
Ereignis |
подія |
Brücke |
206 |
18:11:48 |
ger-ukr |
gen. |
unvorhergesehen |
непередбачуваний |
Brücke |
207 |
18:11:05 |
rus-fre |
gen. |
лосины |
leggings |
KiriX |
208 |
18:09:24 |
ger-ukr |
law |
erkennendes Gericht |
суд, що виносить рішення (Австрія) |
Brücke |
209 |
18:08:09 |
ger-ukr |
law |
zurückweisen |
відхиляти |
Brücke |
210 |
18:07:44 |
ger-ukr |
gen. |
unangemessen |
неприйнятний |
Brücke |
211 |
18:06:59 |
ger-ukr |
gen. |
leiten |
керувати |
Brücke |
212 |
18:06:16 |
ger-ukr |
gen. |
Aufklärung |
з'ясування |
Brücke |
213 |
18:05:32 |
ger-ukr |
gen. |
Vervollständigung |
доповнення |
Brücke |
214 |
18:04:44 |
ger-ukr |
gen. |
Einwilligung |
згода |
Brücke |
215 |
18:03:34 |
ger-ukr |
gen. |
Zustimmung |
згода |
Brücke |
216 |
18:01:46 |
ger-ukr |
law |
vorsitzender Richter |
головуючий суддя |
Brücke |
217 |
18:00:56 |
rus-ger |
Austria |
подтверждение оплаты аренды жилья |
Mietzinsbeleg |
vnoock |
218 |
17:58:40 |
ger-ukr |
law |
Bestimmungen |
положення |
Brücke |
219 |
17:57:54 |
eng-rus |
police |
the wearing of an electronic bracelet |
ношение электронного средства контроля (электронное средство контроля закрепляется и носится на теле подозреваемого или обвиняемого с целью его дистанционной идентификации, отслеживания местонахождения и сигнализирования о попытках лица осуществить самостоятельное снятие, повреждение или иное вмешательство в его работу с целью уклонения от контроля // The Guardian, 2021) |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:57:50 |
ger-ukr |
tech. |
Wirkungsgrad |
коефіцієнт корисної дії |
Brücke |
221 |
17:54:23 |
eng-rus |
IT |
unified background model |
универсальная фоновая модель (дикторонезависимая модель) |
TatianaNefyodova |
222 |
17:54:21 |
eng-rus |
police |
electronic bracelet |
электронное средство контроля (официальный термин МВД Украины) |
Alex_Odeychuk |
223 |
17:53:49 |
eng |
abbr. IT |
UBM |
unified background model |
TatianaNefyodova |
224 |
17:51:34 |
eng-rus |
intell. |
in return for information |
в обмен на информацию (on ... – о ... // The Guardian, 2021) |
Alex_Odeychuk |
225 |
17:51:05 |
eng-rus |
gen. |
offer a cushy job |
предложить тёплое место |
Alex_Odeychuk |
226 |
17:49:41 |
ger-ukr |
law |
Erledigung |
виконання (Zur Erledigung ihrer Aufgaben sind die Mitarbeiter der Fachstelle zum jederzeitigen Zutritt der Unterkünfte berechtigt / ist Ihnen der Zutritt zu den Unterkünften jederzeit zu gestatten.
) |
Brücke |
227 |
17:49:16 |
ger-ukr |
law |
befragen |
допитувати |
Brücke |
228 |
17:49:13 |
rus-est |
gen. |
газовый уголь |
gaasisüsi |
dara1 |
229 |
17:47:51 |
ger-ukr |
gen. |
Beweis |
доказ |
Brücke |
230 |
17:47:06 |
ger-ukr |
gen. |
Wahrheit |
правда |
Brücke |
231 |
17:46:30 |
ger-ukr |
gen. |
Fragen stellen |
ставити запитання |
Brücke |
232 |
17:46:03 |
ger-ukr |
gen. |
insbesondere |
зокрема |
Brücke |
233 |
17:45:08 |
ger-ukr |
traf. |
Unfallhergang |
обставини ДТП |
Brücke |
234 |
17:44:13 |
ger-ukr |
law |
vernehmen |
допитувати |
Brücke |
235 |
17:42:24 |
ger-ukr |
gen. |
darum |
у зв'язку з цим |
Brücke |
236 |
17:41:26 |
eng-rus |
psychol. |
family-centered |
ориентированный на семью |
livebetter.ru |
237 |
17:39:50 |
eng-rus |
psychol. |
Child Depression Inventory |
набор тестов для определения депрессии у ребёнка |
Alex Lilo |
238 |
17:38:41 |
rus-est |
gen. |
жирный уголь |
rasvane süsi |
dara1 |
239 |
17:38:20 |
ger-ukr |
traf. |
Unfallverursacher |
винуватець ДТП |
Brücke |
240 |
17:37:04 |
ger-ukr |
gen. |
Zaun |
паркан (Du musst über den Zaun klettern, sonst musst du Eintritt bezahlen.) |
Brücke |
241 |
17:36:48 |
rus-est |
gen. |
тощий уголь |
lahja kivisüsi |
dara1 |
242 |
17:36:43 |
ger-ukr |
gen. |
gezwungen sein |
бути змушеним |
Brücke |
243 |
17:35:24 |
ger-ukr |
law |
Beklagter |
відповідач |
Brücke |
244 |
17:35:00 |
ger-ukr |
law |
Kläger |
позивач |
Brücke |
245 |
17:34:11 |
ger-ukr |
traf. |
die Fahrt wieder aufnehmen |
продовжити свій маршрут |
Brücke |
246 |
17:33:50 |
rus-est |
gen. |
шихта |
täide (lähtematerjalid kõrgahjus) |
dara1 |
247 |
17:33:20 |
ger-ukr |
gen. |
Gegenrichtung |
протилежний напрямок |
Brücke |
248 |
17:32:14 |
ger-ukr |
gen. |
Mitte |
середина |
Brücke |
249 |
17:30:14 |
ger-ukr |
gen. |
etwa |
приблизно |
Brücke |
250 |
17:28:22 |
eng-rus |
formal |
place particular emphasis upon |
особо выделять |
MichaelBurov |
251 |
17:24:01 |
eng-rus |
law |
long stop date |
предельный срок исполнения обязательств |
Kovrigin |
252 |
17:22:11 |
ger-ukr |
inf. |
Tanke |
заправка |
Brücke |
253 |
17:21:58 |
ger-ukr |
inf. |
Tankstelle |
заправка |
Brücke |
254 |
17:21:39 |
ger-ukr |
road.sign. |
Tankstelle |
автозаправна станція |
Brücke |
255 |
17:19:14 |
ger-ukr |
traf. |
im Rückwärtsgang |
заднім ходом |
Brücke |
256 |
17:15:39 |
ger-ukr |
traf. |
aus Richtung |
у напрямку від |
Brücke |
257 |
17:13:43 |
ger-ukr |
gen. |
bemerken |
помічати |
Brücke |
258 |
17:12:20 |
ger-ukr |
traf. |
am Steuer |
за кермом |
Brücke |
259 |
17:11:47 |
ger-ukr |
inf. |
Lenker |
кермо |
Brücke |
260 |
17:11:33 |
ger-ukr |
auto. |
Lenkrad |
кермо |
Brücke |
261 |
17:10:32 |
ger-ukr |
traf. |
in Fahrtrichtung |
у напрямку до |
Brücke |
262 |
17:09:27 |
ger-ukr |
gen. |
im Ortsgebiet |
в межах населеного пункту |
Brücke |
263 |
17:06:42 |
ger-ukr |
gen. |
fahren |
їхати |
Brücke |
264 |
17:05:36 |
ger-ukr |
traf. |
Lenker |
водій |
Brücke |
265 |
17:03:58 |
ger-ukr |
econ. |
Zinsen |
відсотки |
Brücke |
266 |
17:01:48 |
ger-ukr |
gen. |
Prozent |
відсоток |
Brücke |
267 |
17:00:26 |
eng |
abbr. ed. |
ICQ |
Instructions Checking Questions (Instructions Checking Questions: Instructions Checking Questions) |
KaKaO |
268 |
17:00:23 |
eng-rus |
law |
apply to the extent not conflicting with |
применяться в части не противоречащей |
VictorMashkovtsev |
269 |
17:00:10 |
ger-ukr |
insur. |
Versicherungsunternehmen |
страховик |
Brücke |
270 |
16:58:52 |
ger-ukr |
gen. |
Angelegenheit |
справа |
Brücke |
271 |
16:58:16 |
ger-ukr |
law |
Sache |
справа |
Brücke |
272 |
16:57:05 |
ger-ukr |
gen. |
Bezirk |
район |
Brücke |
273 |
16:56:12 |
ger-ukr |
gen. |
Übersetzung |
переклад |
Brücke |
274 |
16:55:55 |
ger-ukr |
law |
beglaubigt |
засвідчений |
Brücke |
275 |
16:53:19 |
eng-rus |
uncom. |
call someone to the telephone |
позвать к телефону |
В.И.Макаров |
276 |
16:52:53 |
ger-ukr |
gen. |
Republik |
республіка |
Brücke |
277 |
16:52:35 |
rus-spa |
econ. |
сокращённое фирменное наименование |
razón social abreviada |
spanishru |
278 |
16:49:41 |
ukr |
traf. |
ДТП |
дорожньо-транспортна пригода |
Brücke |
279 |
16:46:22 |
ger-ukr |
gen. |
finden |
знаходити |
Brücke |
280 |
16:46:05 |
ger-ukr |
gen. |
sich befinden |
знаходитися |
Brücke |
281 |
16:44:46 |
rus-ita |
gen. |
вешать трубку |
riagganciare (телефонную) |
nemico401 |
282 |
16:38:52 |
ger-ukr |
auto. |
Heck |
задня частина кузова |
Brücke |
283 |
16:36:32 |
ger-ukr |
auto. |
Sattelzug |
автопоїзд |
Brücke |
284 |
16:34:25 |
ger-ukr |
auto. |
Sattelauflieger |
сідловий напівпричіп |
Brücke |
285 |
16:33:49 |
rus-tur |
met.sci. |
устойчивость к обесцинкиванию |
çinkosuzlaşmaya dayanım |
Natalya Rovina |
286 |
16:33:08 |
eng-tur |
met.sci. |
dezicification resistant |
çinkosuzlaşmaya dayanım (pirinç) |
Natalya Rovina |
287 |
16:29:47 |
eng-tur |
met.sci. |
manganese bronze |
mangan bronzu (%58.5 Cu, %39 Zn, %1.4
Fe, %1 Sn, %0.1 Mn) |
Natalya Rovina |
288 |
16:28:26 |
eng-tur |
met.sci. |
leaded naval brass |
kurşunlu donanma pirinci (%60 Cu, %37.5
Zn, %1.75 Pb, %0.75 Sn) |
Natalya Rovina |
289 |
16:27:33 |
eng-tur |
met.sci. |
naval brass |
donanma pirinci (%60 Cu, %39.25 Zn, %0.75 Sn) |
Natalya Rovina |
290 |
16:26:46 |
eng-tur |
met.sci. |
inhibited admiralty brass |
korozyona dayanıklı gemici pirinci (%71 Cu,
%28 Zn, %1 Sn) |
Natalya Rovina |
291 |
16:25:18 |
eng-tur |
met.sci. |
architectural bronze |
dekoratif bronz (%57 Cu, %40 Zn, %3
Pb) |
Natalya Rovina |
292 |
16:24:45 |
ger-ukr |
auto. |
Sattelzugmaschine |
сідловий тягач |
Brücke |
293 |
16:23:59 |
eng-tur |
met.sci. |
forging brass |
dövme pirinç (%59 Cu, %39 Zn, %2 Pb) |
Natalya Rovina |
294 |
16:23:55 |
ger-ukr |
auto. |
Sattelschlepper |
сідловий тягач |
Brücke |
295 |
16:23:39 |
eng-rus |
inf. idiom. |
it must be a cold day in hell |
что-то в лесу сдохло |
4uzhoj |
296 |
16:23:10 |
eng-tur |
met.sci. |
free-cutting brass |
talaşlı imalat pirinci (%61.5 Cu, %33.5 Zn,
%3 Pb) |
Natalya Rovina |
297 |
16:21:59 |
eng-tur |
met.sci. |
low leaded brass |
düşük kurşunlu pirinç (%66 Cu, %33.5 Zn,
%0.5 Pb) |
Natalya Rovina |
298 |
16:21:38 |
eng-rus |
|
cold day |
a cold day in hell |
4uzhoj |
299 |
16:21:14 |
rus-jpn |
gen. |
обвести кружком |
丸で囲む |
karulenk |
300 |
16:21:00 |
eng-tur |
met.sci. |
leaded commercial bronze |
kurşunlu ticari bronz (%89 Cu,
%9.25 Zn, %1.75 Pb) |
Natalya Rovina |
301 |
16:20:43 |
eng-rus |
emph. |
deuce a bit! |
чёрта с два! |
В.И.Макаров |
302 |
16:19:49 |
eng-tur |
met.sci. |
Muntz metal |
60/40 pirinci (%60 Cu, %40 Zn) |
Natalya Rovina |
303 |
16:18:34 |
rus-tur |
met.sci. |
мунц-металл |
60/40 pirinci (%60 Cu, %40 Zn: разновидность латуни) |
Natalya Rovina |
304 |
16:17:54 |
eng-rus |
gen. |
rash promises |
поспешные обеты (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
305 |
16:17:02 |
eng-rus |
hist. |
headman |
староста (of a Russian village) |
Tamerlane |
306 |
16:14:21 |
eng-rus |
gen. |
essentials |
всё самое необходимое |
4uzhoj |
307 |
16:12:47 |
eng-rus |
|
должен |
быть должным |
4uzhoj |
308 |
16:12:13 |
eng-rus |
|
быть должным |
долженствовать |
4uzhoj |
309 |
16:10:01 |
eng-tur |
met.sci. |
gilding metal |
yaldız pirinci (%95 Cu, %5 Zn: Kullanım yeri: madeni para, süs
eşyası, sahte mücevherler ve takılar, plakalar, camdan yapılmış mutfak eşyaları) |
Natalya Rovina |
310 |
16:09:18 |
rus-ita |
law |
подать заявление о выдаче судебного приказа |
ricorrere al procedimento d'ingiunzione (о рассмотрении в порядке приказного производства) |
massimo67 |
311 |
16:08:50 |
eng-tur |
met.sci. |
commercial bronze |
ticari bronz (%90 Cu, %10 Zn) |
Natalya Rovina |
312 |
16:07:44 |
eng-rus |
auto. |
stationary |
стоя́щий (об автомобиле и проч.: In a rear-end collision, a stationary vehicle is hit from behind by another vehicle.) |
4uzhoj |
313 |
16:03:01 |
eng-rus |
gen. |
re-signing |
повторное подписание |
VictorMashkovtsev |
314 |
16:02:14 |
eng-rus |
gen. |
drop the act! |
хватит комедию ломать! |
APN |
315 |
16:01:14 |
rus-spa |
law |
предусмотрения и ограничения |
previsiones y limitaciones |
Lika1023 |
316 |
16:00:15 |
rus-tur |
met.sci. |
ювелирная бронза |
kuyumcu bronzu (%87.5 Cu, %12.5 Zn) |
Natalya Rovina |
317 |
15:59:45 |
eng-tur |
met.sci. |
jewelry bronze |
kuyumcu bronzu (%87.5 Cu, %12.5 Zn) |
Natalya Rovina |
318 |
15:58:51 |
rus |
met.sci. |
ювелирный сплав |
ювелирная бронза (87.5% Cu, 12.5% Zn) |
Natalya Rovina |
319 |
15:56:34 |
rus-tur |
met.sci. |
томпак |
kızıl pirinç (%85 Cu, %15 Zn) |
Natalya Rovina |
320 |
15:55:51 |
rus-ita |
law |
рассмотрение дела в порядке упрощенного производства |
procedimento sommario |
massimo67 |
321 |
15:54:47 |
rus |
abbr. O&G |
ДСМ |
департамент по системам менеджмента (Management Systems Department (MSD)) |
Madi Azimuratov |
322 |
15:54:06 |
rus-tur |
met.sci. |
томпак |
düşük çinkolu pirinç (%80 Cu, %20 Zn) |
Natalya Rovina |
323 |
15:53:42 |
rus |
abbr. O&G |
ДП |
департамент проектирования (Engineering Department (ED)) |
Madi Azimuratov |
324 |
15:53:32 |
eng-tur |
met.sci. |
low brass |
düşük çinkolu pirinç (%80 Cu, %20 Zn) |
Natalya Rovina |
325 |
15:52:15 |
eng-tur |
met.sci. |
cartridge brass |
fişek pirinci (%70 Cu, %30 Zn) |
Natalya Rovina |
326 |
15:52:12 |
rus |
abbr. O&G |
КП |
казахстанские проекты (Kazakhstan Projects (KP)) |
Madi Azimuratov |
327 |
15:52:03 |
eng-rus |
|
весь |
всё |
4uzhoj |
328 |
15:51:38 |
rus-tur |
met.sci. |
гильзовая латунь |
fişek pirinci (%70 Cu, %30 Zn) |
Natalya Rovina |
329 |
15:51:18 |
rus |
abbr. O&G |
ДГГМ |
департамент геологического и гидродинамического моделирования (Department of Geological and Hydrodynamic Simulation (DGHS)) |
Madi Azimuratov |
330 |
15:51:14 |
rus-jpn |
pharma. |
однородность |
均一性 (きん'いつせい) |
karulenk |
331 |
15:50:41 |
rus-tur |
met.sci. |
жёлтая латунь |
sarı pirinç (%65 Cu, %35 Zn) |
Natalya Rovina |
332 |
15:50:15 |
rus |
abbr. O&G |
ДПЗП |
департамент проектирования по зарубежным проектам (Development Department for Foreign Projects (DDFP)) |
Madi Azimuratov |
333 |
15:50:06 |
rus-ita |
law |
приказное производство |
procedimento di ingiunzione (Il procedimento di ingiunzione è il procedimento speciale sommario con il quale il titolare di un credito liquido, certo ed esigibile, fondato su prova scritta, può ottenere, mediante presentazione di un ricorso al giudice competente, un provvedimento (decreto ingiuntivo) con il quale ingiunge al debitore di adempiere l'obbligazione (di pagamento o di consegna) entro quaranta gioorni dalla notifica, avvertendolo che entro il medesimo termine può proporre opposizione (trasformando così il procedimento da sommario in ordinario) e che, in mancanza di opposizione, si procederà ad esecuzione forzata.) |
massimo67 |
334 |
15:48:18 |
rus |
abbr. O&G |
ДПКП |
департамент проектирования по казахстанским проектам (Development Department for Kazakhstan Projects (DDKP)) |
Madi Azimuratov |
335 |
15:47:15 |
eng-rus |
O&G |
Engineering Department |
ДП (ED; департамент проектирования) |
Madi Azimuratov |
336 |
15:45:55 |
eng-rus |
context. |
change |
загореться (о сигнале светофора; вариант сугубо контекстуальный и требует переделки предложения: We were stationary waiting for the lights to change. – Мы стояли на светофоре и ждали, когда загорится зеленый.) |
4uzhoj |
337 |
15:45:33 |
rus |
abbr. O&G |
ДД |
департамент добычи (Production Department (PD)) |
Madi Azimuratov |
338 |
15:44:36 |
eng-rus |
gen. |
certificate of the delivery and acceptance of the services rendered |
акт сдачи-приёмки оказанных услуг |
VictorMashkovtsev |
339 |
15:44:29 |
rus |
abbr. O&G |
ДОН |
департамент охраны недр и окружающей среды (Subsoil and Environment Protection Department (SEPD)) |
Madi Azimuratov |
340 |
15:44:09 |
rus |
met.sci. |
плавка |
расплав для отливки - — количество жидкого металла, которое перед началом отливки обработано и подготовлено в печи EN1676 |
Natalya Rovina |
341 |
15:42:58 |
rus |
met.sci. |
литейный сплав |
сплав, который предназначен для изготовления литых деталей EN1676 |
Natalya Rovina |
342 |
15:42:55 |
rus-jpn |
gen. |
единообразие |
均一性 (きん'いつせい) |
karulenk |
343 |
15:42:34 |
eng-rus |
O&G |
Development Department for Foreign Projects |
департамент разработки по зарубежным проектам (ДРЗ; DDFP) |
Madi Azimuratov |
344 |
15:42:22 |
eng-rus |
gen. |
Shocker |
Неужели? (саркаст.) |
Баян |
345 |
15:42:10 |
rus |
met.sci. |
примесь |
металлический или неметаллический элемент, который находится в основном металле в результате его получения и не добавляется в него и для которого не установлена нижняя граница его содержания EN1676 |
Natalya Rovina |
346 |
15:41:26 |
rus |
met.sci. |
сплав |
металлическое вещество, которое состоит из смеси основного металла металлического элемента и примесей EN1676 |
Natalya Rovina |
347 |
15:40:38 |
rus |
met.sci. |
легирующий элемент |
металлический или неметаллический элемент, который вводят в основной металл или который в нем содержится. Его массовая доля должна находиться в определенных пределах, чтобы придать металлу определенные свойства EN1676. Легирующим элементом является любой элемент, вводимый с любой целью, кроме измельчения зерна, с указанием минимального и максимального пределов содержания ASTM В108 |
Natalya Rovina |
348 |
15:39:48 |
rus |
met.sci. |
чушка |
слиток — металл, получаемый отливкой в специальную форму и предназначенный для последующей переплавки. Перед отливкой чушек проводятся плавка-и рафинирование расплава для получения определенного химического состава и снижения металлических и неметаллических примесей EN1676 |
Natalya Rovina |
349 |
15:38:39 |
eng-rus |
met.sci. |
pig |
чушка (слиток; металл, получаемый отливкой в специальную форму и предназначенный для последующей переплавки. Перед отливкой чушек проводятся плавка-и рафинирование расплава для получения определенного химического состава и снижения металлических и неметаллических примесей (EN1676)) |
Natalya Rovina |
350 |
15:37:51 |
eng-rus |
met.sci. |
casting brass in pigs |
латуни литейные в чушках |
Natalya Rovina |
351 |
15:37:31 |
rus-ita |
law |
повторная подача заявления |
riproposizione della domanda (иска A tale ultimo proposito, l'inefficacia conseguente all'omessa notificazione non preclude, secondo il disposto dell'art. 644 c.p.c., la riproposizione della domanda.) |
massimo67 |
352 |
15:37:12 |
eng-rus |
O&G |
Development Department for Kazakhstan Projects |
ДРК (DDKP; департамент разработки по казахстанским проектам) |
Madi Azimuratov |
353 |
15:36:15 |
eng-rus |
O&G |
Geology Department |
ДГ (GD; департамент геологии) |
Madi Azimuratov |
354 |
15:35:10 |
eng-rus |
O&G |
Drilling Department |
ДБ (DD; департамент бурения) |
Madi Azimuratov |
355 |
15:34:12 |
eng-rus |
O&G |
Contracts and Legal Affairs Department |
ДКиЮС (CLAD; департамент контрактов и юридического сопровождения) |
Madi Azimuratov |
356 |
15:33:01 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Economy and Analysis Department |
ДЭиА (EAD; департамент экономики и анализа) |
Madi Azimuratov |
357 |
15:29:20 |
eng-tur |
met.sci. |
yellow brass |
sarı pirinç (%65 Cu, %35 Zn) |
Natalya Rovina |
358 |
15:27:25 |
eng-rus |
math. |
Hann window |
окно ханна |
вовка |
359 |
15:26:51 |
rus-fre |
gen. |
букмейкер |
bookmaker |
ROGER YOUNG |
360 |
15:26:06 |
eng-rus |
gen. |
as contemplated by |
в порядке, предусмотренном |
VictorMashkovtsev |
361 |
15:23:15 |
rus-jpn |
gen. |
тавтология |
同義語反復 |
karulenk |
362 |
15:16:14 |
eng-rus |
oil |
CTD |
департамент компьютерных технологий (Computer Technologies Department) |
Madi Azimuratov |
363 |
15:15:13 |
eng-rus |
oil |
EAD |
департамент экономики и анализа (ДЭиА; Economy and Analysis Department) |
Madi Azimuratov |
364 |
15:14:16 |
eng-rus |
|
работать по |
работать |
4uzhoj |
365 |
15:13:40 |
eng-rus |
O&G |
CLAD |
департамент контрактов и юридического сопровождения (ДКиЮС; Contracts and Legal Affairs Department) |
Madi Azimuratov |
366 |
15:12:37 |
eng-rus |
geol. |
hydrocarbon generation |
нефтегазообразование |
MichaelBurov |
367 |
15:10:51 |
rus-spa |
gen. |
сходный |
congruente |
Lika1023 |
368 |
15:08:31 |
rus-ita |
law |
досудебное уведомление о взыскании, наличие задолженности |
atto di precetto (письмо, письмо-требование о взыскании задолженности или об исполнении какого-либо обязательства, Уведомление о погашении задолженности
il decreto ingiuntivo è una condanna di pagamento inflitta dal magistrato e, quindi, riporta la firma del giudice di pace o del giudice del tribunale. Invece il precetto è un atto scritto e firmato dall'avvocato del creditore. Inoltre, il decreto ingiuntivo non opposto è un titolo esecutivo; invece il precetto è solo un avviso di pagamento.: Претензия (требование) о погашении задолженности по договору возмездного оказания услуг.) |
massimo67 |
369 |
15:08:17 |
eng-rus |
construct. |
site walkdown |
обход строительной площадки |
maystay |
370 |
15:06:29 |
eng-rus |
geol. |
lithohydrochemical |
литогидрохимический |
MichaelBurov |
371 |
15:03:04 |
eng-rus |
tenn. |
TISB |
Наблюдательный совет по вопросам спортивной честности и этики в теннисе (Tennis Integrity Supervisory Board) |
Linera |
372 |
15:02:44 |
rus-jpn |
gen. |
недостаточность |
不十分 |
karulenk |
373 |
15:01:30 |
eng-rus |
O&G |
DD |
департамент бурения (ДБ; Drilling Department) |
Madi Azimuratov |
374 |
15:00:40 |
eng-rus |
O&G |
GD |
департамент геологии (ДГ; Geology Department) |
Madi Azimuratov |
375 |
14:59:49 |
eng-rus |
O&G |
DDKP |
департамент разработки по казахстанским проектам (Development Department for Kazakhstan Projects) |
Madi Azimuratov |
376 |
14:59:44 |
eng-rus |
geol. |
litho-geochemical |
литогеохимический (more hits
) |
MichaelBurov |
377 |
14:59:38 |
eng-rus |
med. |
heart palpitations |
тахикардия |
Agasphere |
378 |
14:58:48 |
eng-rus |
qual.cont. |
quality lot |
выборка (определенное количество продукции, взятой из партии/серии для испытания/приёмки/контроля) |
Яна! |
379 |
14:58:46 |
eng-rus |
O&G |
DDFP |
департамент разработки по зарубежным проектам (ДРЗ; Development Department for Foreign Projects) |
Madi Azimuratov |
380 |
14:57:47 |
eng-rus |
O&G |
SEPD |
департамент охраны недр и окружающей среды (ДОН; Subsoil and Environment Protection Department) |
Madi Azimuratov |
381 |
14:56:54 |
rus-tur |
proverb |
на сваленное дерево много охотников топором порубить |
düşen ağaca balta vuran çok olur (стоит упасть как найдется много желающих добить) |
Natalya Rovina |
382 |
14:55:34 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
PD |
департамент добычи (Production Department) |
Madi Azimuratov |
383 |
14:54:48 |
eng-rus |
mining. |
hydro-geochemical |
гидрогеохимический (less hits) |
MichaelBurov |
384 |
14:51:50 |
eng-rus |
O&G |
RLC |
научно-исследовательский лабораторный центр (НИЛЦ; Research Laboratory Center) |
Madi Azimuratov |
385 |
14:50:50 |
eng-rus |
O&G |
EDKP |
департамент проектирования по казахстанским проектам (Engineering Department for Kazakhstan Projects) |
Madi Azimuratov |
386 |
14:49:52 |
eng-rus |
O&G |
EDFP |
департамент проектирования по иностранным проектам (Engineering Department for Foreign Projects) |
Madi Azimuratov |
387 |
14:47:38 |
eng-rus |
geol. |
hydro-facies |
гидрофациальный |
MichaelBurov |
388 |
14:47:23 |
eng-rus |
O&G |
AD |
департамент бухгалтерии (Accounting Department) |
Madi Azimuratov |
389 |
14:46:01 |
eng-rus |
O&G |
DGHS |
департамент геологического и гидродинамического моделирования (Department of Geological and Hydrodynamic Simulation) |
Madi Azimuratov |
390 |
14:44:05 |
eng-rus |
geol. |
hydro-facies |
гидрофация |
MichaelBurov |
391 |
14:42:12 |
rus-ger |
account. |
упрощённая финансовая отчётность |
vereinfachtes Abrechnungs- und Rechnungsstellungssystem |
dolmetscherr |
392 |
14:36:55 |
eng-rus |
geol. |
litho-structural |
литоструктурный |
MichaelBurov |
393 |
14:31:01 |
rus-ger |
tech. |
выравнивающая планка |
Planierschiene |
Dalilah |
394 |
14:26:15 |
rus-ita |
law |
рассмотрение дела в особом порядке |
procedimento speciale (I procedimenti speciali sono quei riti che si differenziano dal modello ordinario, caratterizzato dalle fasi delle indagini, dell'udienza preliminare e del dibattimento, perché omettono una delle fasi processuali, vale a dire l'udienza preliminare o il dibattimento, oppure entrambe. Essi sono: il giudizio abbreviato l'applicazione della pena su richiesta delle parti, nota come "patteggiamento", il giudizio immediato, il giudizio direttissimo, il procedimento per decreto. Il giudizio abbreviato e l'applicazione della pena su richiesta delle parti omettono la fase del dibattimento, il giudizio immediato e il giudizio direttissimo omettono la fase dell'udienza preliminare, il procedimento per decreto omette sia la fase del dibattimento sia la fase dell'udienza preliminare.) |
massimo67 |
395 |
14:24:42 |
rus-tur |
lit. |
эпиграмма |
epigram |
Natalya Rovina |
396 |
14:24:18 |
rus-tur |
lit. |
эпиграмма |
nükte |
Natalya Rovina |
397 |
14:22:12 |
rus-tur |
idiom. |
непристойный |
açık saçık |
Natalya Rovina |
398 |
14:21:55 |
rus-tur |
idiom. |
похабщина |
açık saçık |
Natalya Rovina |
399 |
14:21:11 |
rus-tur |
idiom. |
непристойные ругательства |
yakası açılmadık küfürler |
Natalya Rovina |
400 |
14:20:29 |
rus-ita |
law |
особый порядок |
rito speciale (рассмотрения дела) |
massimo67 |
401 |
14:20:04 |
rus-tur |
idiom. |
неслыханный |
yakası açılmadık |
Natalya Rovina |
402 |
14:18:32 |
eng |
abbr. commer. |
ARN |
Amazon Resource Names |
MonkeyLis |
403 |
14:15:06 |
eng-rus |
gen. |
on an accrual basis |
нарастающим итогом |
VictorMashkovtsev |
404 |
14:12:43 |
eng-rus |
sl., teen. |
push into |
распечатать (кого-либо на покупку дорогой вещи, квартиры, машины: She pushed him into buying the mansion, despite the hefty price tag.) |
Alex_Odeychuk |
405 |
14:09:30 |
rus-ger |
tech. |
грабельный камнеуборщик |
Steinrechen |
Dalilah |
406 |
14:07:52 |
eng-rus |
gen. |
document shipping |
пересылка документов |
VictorMashkovtsev |
407 |
14:03:53 |
rus-ita |
law |
полностью |
totalita (richiedere l’adempimento alla totalità dell’obbligo) |
massimo67 |
408 |
13:58:13 |
eng-rus |
med. |
feverish |
лихорадочное состояние |
Andy |
409 |
13:56:14 |
rus-jpn |
product. |
неисправность |
誤作動 (оборудования, ごさどう) |
karulenk |
410 |
13:39:43 |
eng-rus |
sl., teen. |
demo |
демчик |
Alex_Odeychuk |
411 |
13:32:10 |
rus-ita |
AI. |
искусственный сверхинтеллект |
super intelligenza artificiale |
Sergei Aprelikov |
412 |
13:30:08 |
rus-jpn |
gen. |
и/или |
及び/又は |
karulenk |
413 |
13:28:54 |
rus-ger |
ecol. |
непригодный для жизни |
lebensfeindlich |
kseniiia |
414 |
13:28:47 |
eng-rus |
geol. |
litho unit |
литокомплекс |
MichaelBurov |
415 |
13:28:36 |
eng-rus |
gen. |
picture |
схема (контекстуально) |
Ася Кудрявцева |
416 |
13:27:55 |
rus-spa |
AI. |
искусственный сверхинтеллект |
superinteligencia artificial |
Sergei Aprelikov |
417 |
13:24:24 |
rus-fre |
AI. |
искусственный сверхинтеллект |
superintelligence artificielle |
Sergei Aprelikov |
418 |
13:23:23 |
eng-rus |
geol. |
rock litho unit |
литостратиграфическая единица |
MichaelBurov |
419 |
13:23:22 |
eng-rus |
law |
engaged persons |
привлечённые лица |
VictorMashkovtsev |
420 |
13:20:33 |
rus-ger |
AI. |
искусственный сверхинтеллект |
künstliche Superintelligenz |
Sergei Aprelikov |
421 |
13:20:16 |
eng-rus |
geol. |
lithounit |
литостратиграфическая единица (less hits) |
MichaelBurov |
422 |
13:19:45 |
eng-rus |
geol. |
litho-unit |
литостратиграфическая единица |
MichaelBurov |
423 |
13:17:58 |
rus-heb |
slang |
лох |
פראייר |
Баян |
424 |
13:16:46 |
rus-heb |
slang |
лохонуться |
לצאת פראייר |
Баян |
425 |
13:16:14 |
eng-rus |
avia. |
radome |
радиопрозрачный кок |
tannin |
426 |
13:15:25 |
rus-heb |
sl., drug. |
женатая шмаль |
פארש |
Баян |
427 |
13:14:18 |
eng-rus |
AI. |
artificial superintelligence |
искусственный сверхинтеллект |
Sergei Aprelikov |
428 |
13:12:26 |
rus-heb |
slang |
облажать |
להוציא פארש |
Баян |
429 |
13:10:17 |
rus-heb |
sl., drug. |
голодняки |
דודא (связанное с отсутствием дозы психологическое состояние) |
Баян |
430 |
13:09:02 |
rus-jpn |
pharma. |
испытуемый образец |
検体 (по контексту) |
karulenk |
431 |
13:07:29 |
rus-ita |
space |
межпланетная колонизация |
colonizzazione interplanetaria |
Sergei Aprelikov |
432 |
13:07:11 |
rus-jpn |
pharma. |
отобранный образец |
採取された検体 |
karulenk |
433 |
13:06:46 |
rus-jpn |
pharma. |
взятие |
採取 (образца, さいしゅ) |
karulenk |
434 |
13:02:28 |
rus-spa |
space |
межпланетная колонизация |
colonización interplanetaria |
Sergei Aprelikov |
435 |
13:02:27 |
rus-jpn |
pharma. |
испытуемый образец |
試料 (shiryō) |
karulenk |
436 |
13:02:00 |
rus-jpn |
pharma. |
аналит |
検体 |
karulenk |
437 |
13:01:17 |
eng-rus |
med.appl. |
spike |
пробойник (специальный шип, пробивающий пробку или крышку) |
CRINKUM-CRANKUM |
438 |
12:58:17 |
rus-jpn |
pharma. |
стандартный образец |
標準品 (ひょうじゅんひん) |
karulenk |
439 |
12:57:48 |
rus-fre |
space |
межпланетная колонизация |
colonisation interplanétaire |
Sergei Aprelikov |
440 |
12:55:47 |
rus-heb |
gen. |
облажаться |
לצאת פארש |
Баян |
441 |
12:53:31 |
rus-heb |
gen. |
в обнимку с |
חבוק עם |
Баян |
442 |
12:51:44 |
rus-ger |
space |
межпланетная колонизация |
interplanetarische Kolonisierung |
Sergei Aprelikov |
443 |
12:50:44 |
eng-rus |
st.exch. |
unique |
нишевый (unique markets) |
sankozh |
444 |
12:50:21 |
eng-rus |
st.exch. |
unique markets |
нишевые рынки |
sankozh |
445 |
12:50:12 |
rus-jpn |
gen. |
рабочее состояние |
稼働状態 (оборудования) |
karulenk |
446 |
12:48:26 |
rus-ita |
law |
приказной лист |
decreto ingiuntivo (иногда по ошибке так называют судебный приказ (исполнительный лист), выданный в порядке приказного производства) |
massimo67 |
447 |
12:47:59 |
rus-ita |
gen. |
указанный |
detto (в частности, в описаниях изобретений к патентам - обязательно в этом значении) |
I. Havkin |
448 |
12:46:19 |
eng-rus |
space |
interplanetary and interstellar colonization |
межпланетная и межзвёздная колонизация |
Sergei Aprelikov |
449 |
12:43:48 |
eng-rus |
geol. |
litho-hydrostratigraphic |
литогидростратиграфический (much more hits) |
MichaelBurov |
450 |
12:37:27 |
rus-jpn |
gen. |
идентифицировать |
特定する |
karulenk |
451 |
12:35:28 |
rus-ita |
law |
упорядочивание ситуации |
regolarizzare la situazione |
massimo67 |
452 |
12:29:49 |
eng-rus |
med. |
extension |
добавленный |
amatsyuk |
453 |
12:21:11 |
eng-rus |
law |
preserve the attorney-client privilege |
сохранять адвокатскую тайну |
VictorMashkovtsev |
454 |
12:20:43 |
eng-rus |
law |
maintain the lawyer-client confidentiality |
сохранять профессиональную тайну юриста |
VictorMashkovtsev |
455 |
12:17:50 |
rus-jpn |
gen. |
сделать пластическую операцию |
整形を受ける |
karulenk |
456 |
12:16:43 |
rus-ger |
tech. |
демонстрационная машина |
Vorführmaschine |
Dalilah |
457 |
12:16:22 |
eng-rus |
gen. |
mock stock |
фантомная акция (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
458 |
12:14:55 |
eng-rus |
gen. |
shadow stock |
фантомная акция |
Ремедиос_П |
459 |
12:14:12 |
rus-jpn |
gen. |
точность данных |
データの正確性 |
karulenk |
460 |
12:11:21 |
eng-rus |
med. |
AB |
антибиотик (antibiotic) |
Elena_Lychagina |
461 |
12:05:09 |
rus-ita |
law |
исполнительное производство |
procedimento esecutivo (eventuali altri creditori che abbiano deciso di intervenire nel procedimento esecutivo avviato dal creditore procedente, al fine di partecipare alla) |
massimo67 |
462 |
11:57:25 |
rus-ita |
gen. |
финансовое оздоровление |
riassetto finanziario (piani di riassetto organizzativo, economico, finanziario e patrimoniale degli enti) |
massimo67 |
463 |
11:52:29 |
rus-ita |
gen. |
финансовое оздоровление |
ristrutturazione finanziaria |
massimo67 |
464 |
11:52:23 |
rus-jpn |
qual.cont. |
первичные данные |
生データ (nama-dēta) |
karulenk |
465 |
11:52:21 |
rus-ger |
proverb |
Без труда не вынешь и рыбку из пруда |
Vor dem Erfolg haben die Götter den Schweiß gesetzt. |
jerschow |
466 |
11:49:39 |
rus-tur |
gen. |
безусловный |
şartsız |
Natalya Rovina |
467 |
11:47:27 |
rus-tur |
gen. |
безусловный |
koşulsuz |
Natalya Rovina |
468 |
11:46:51 |
rus-ger |
proverb |
Милые бранятся – только тешатся |
Zwist unter Liebesleuten hat nichts zu bedeuten |
jerschow |
469 |
11:46:42 |
eng-rus |
law |
PILS |
Частное международное право Швейцарии (Private International Law of Switzerland) |
VasilinaB |
470 |
11:46:23 |
rus-jpn |
qual.cont. |
аналитическая ошибка |
分析上の誤り |
karulenk |
471 |
11:45:36 |
rus-ger |
proverb |
в чужом глазу соринку разгляжу, в своём бревна не увижу. |
es ist jeder blind für seinen eigenen Buckel. |
jerschow |
472 |
11:45:22 |
rus-tur |
gen. |
вскрикнуть |
çığlık atmak |
Natalya Rovina |
473 |
11:41:37 |
rus-ger |
proverb |
лиха беда начало |
beginnen ist halb gewinnen |
jerschow |
474 |
11:39:48 |
rus-ger |
proverb |
Соловья баснями не кормят |
der Bauch hört keine Predigt. |
jerschow |
475 |
11:38:21 |
rus-ger |
proverb |
Терпенье и труд всё перетрут. |
wer ausharrt, dem gelingt's. |
jerschow |
476 |
11:38:01 |
rus-jpn |
gen. |
ни за что |
決して |
karulenk |
477 |
11:37:14 |
rus-jpn |
gen. |
если только не |
しない限り |
karulenk |
478 |
11:36:00 |
rus-ger |
gen. |
Внешность обманчива |
Trügerisch ist das Äußere der Dinge! |
jerschow |
479 |
11:32:28 |
rus-ita |
gen. |
рефинансирование задолженности |
consolidamento del debito |
massimo67 |
480 |
11:28:45 |
rus-ita |
gen. |
реструктуризация долга |
consolidamento del debito (задолженности, кредита) |
massimo67 |
481 |
11:17:12 |
eng-rus |
agric. |
FTAI |
синхронизированное искусственное осеменение (Fixed Time Artificial Insemination allacronyms.com) |
Elena_Lychagina |
482 |
11:16:20 |
rus-ita |
gen. |
желание отомстить |
voglia di vendicarsi |
massimo67 |
483 |
11:14:23 |
rus-ita |
gen. |
желание отомстить |
desiderio di vendetta |
massimo67 |
484 |
11:11:44 |
rus-ita |
gen. |
гореть желанием |
bruciarsi di desiderio (Il desiderio mi brucia il desiderio di cose belle, il desiderio di potere lo brucia) |
massimo67 |
485 |
11:09:18 |
eng-rus |
econ. |
grid equipment |
электросетевое оборудование |
Anatoli Lag |
486 |
10:49:29 |
eng-rus |
scient. |
growth in role |
нарастание роли (of) |
MichaelBurov |
487 |
10:49:10 |
eng-rus |
scient. |
rise in role |
нарастание роли (of) |
MichaelBurov |
488 |
10:47:11 |
eng-rus |
gen. |
by giving a written notice to such effect |
письменно уведомив об этом |
VictorMashkovtsev |
489 |
10:44:50 |
eng-rus |
scient. |
growth in the role |
нарастание роли (of) |
MichaelBurov |
490 |
10:41:57 |
eng-ukr |
gen. |
dairy |
набіл |
Yuriy Sokha |
491 |
10:40:52 |
eng-rus |
scient. |
growth of the role |
нарастание роли (of) |
MichaelBurov |
492 |
10:29:40 |
rus-jpn |
product. |
бракованный товар |
欠陥品 (けっかんひん) |
karulenk |
493 |
10:26:47 |
eng-rus |
scient. |
different scales of manifestation |
проявления различного масштаба |
MichaelBurov |
494 |
10:21:43 |
rus-ita |
gen. |
заплесневевший |
ammuffito |
gorbulenko |
495 |
10:17:31 |
rus-jpn |
gen. |
потенциальный конкурент |
潜在的な競争相手 |
karulenk |
496 |
10:16:28 |
eng-rus |
law |
cadence |
периодичность |
TVovk |
497 |
10:15:28 |
rus-jpn |
gen. |
скрытый потенциал |
潜在的な能力 |
karulenk |
498 |
10:15:15 |
rus-ita |
gen. |
выявленный |
emerso |
Avenarius |
499 |
10:13:39 |
eng-rus |
formal |
prerogative |
правомочие |
MichaelBurov |
500 |
10:13:38 |
rus-jpn |
gen. |
несоответствие |
不適合 (стандартам, нормам, ふてきごう) |
karulenk |
501 |
10:07:54 |
eng-rus |
cem. |
clinker factor |
клинкер-фактор |
MichaelBurov |
502 |
10:05:59 |
eng-rus |
cem. |
clinker factor reduction |
снижение клинкер-фактора |
MichaelBurov |
503 |
9:56:56 |
eng-rus |
gen. |
law office |
коллегия адвокатов |
VictorMashkovtsev |
504 |
9:36:09 |
eng-rus |
bot. |
Malabar spinach |
малабарский шпинат (multitran.com) |
'More |
505 |
9:34:34 |
eng-rus |
gen. |
Malabar spinach |
базелла белая (Basella alba is known under various common names, including Malabar spinach, vine spinach, and Ceylon spinach wikipedia.org) |
'More |
506 |
9:23:25 |
eng-rus |
med. |
International сlassification of diseases |
Международный классификатор болезней |
eugeene1979 |
507 |
9:11:59 |
eng-rus |
psychol. |
mind-wandering |
рассеяние внимания (wikipedia.org) |
Ася Кудрявцева |
508 |
8:58:05 |
eng |
abbr. O&G |
LWIV |
light well intervention vessel |
Jenny1801 |
509 |
8:28:43 |
rus-ger |
beekeep. |
корбикулятные пчёлы |
corbiculate Bienen |
marinik |
510 |
8:24:36 |
rus-ger |
beekeep. |
улей для наблюдения за пчёлами |
Beobachtungsstock (для наблюдения за жизнью пчёл внутри) |
marinik |
511 |
8:23:36 |
rus-ger |
beekeep. |
наблюдательный улей |
Beobachtungsstock (он, конечно, не "наблюдательный", а прозрачный/стеклянный) |
marinik |
512 |
8:19:58 |
rus-ger |
beekeep. |
клуб пчёл |
Bienentraube |
marinik |
513 |
8:19:43 |
rus-ger |
beekeep. |
пчелиный клуб |
Bienentraube |
marinik |
514 |
8:16:36 |
rus-ger |
beekeep. |
горбатый расплод |
Buckelbrut |
marinik |
515 |
8:15:25 |
rus-ger |
beekeep. |
пасечная стамеска |
Stockmeißel |
marinik |
516 |
8:15:06 |
rus-ger |
beekeep. |
стамеска пчеловода |
Stockmeißel (пасечника) |
marinik |
517 |
8:12:47 |
rus-ger |
beekeep. |
дымарь |
Smoker |
marinik |
518 |
8:02:37 |
fre-ukr |
market. |
service après-vente |
відділ післяпродажного обслуговування |
Yuriy Sokha |
519 |
7:59:35 |
rus-ger |
beekeep. |
ячейка рабочих пчёл |
Arbeiterzelle |
marinik |
520 |
7:56:49 |
rus-ger |
beekeep. |
ячейка рабочих пчёл |
Arbeiterinnenzelle (для расплода/выведения рабочих пчёл) |
marinik |
521 |
7:53:24 |
rus-ger |
beekeep. |
переходная ячейка |
Übergangszelle |
marinik |
522 |
7:50:11 |
rus-ger |
beekeep. |
медовая часть улья |
Honigraum |
marinik |
523 |
7:49:40 |
rus-ger |
beekeep. |
гнездовая часть улья |
Brutraum (расплодная) |
marinik |
524 |
7:43:52 |
rus-ger |
gen. |
разделительная решётка |
Trenngitter |
marinik |
525 |
7:36:49 |
rus-ger |
gen. |
сморщиваться |
verrunzeln |
marinik |
526 |
7:35:16 |
rus-ger |
beekeep. |
см. Faulbrutschorf |
Schorf |
marinik |
527 |
7:33:54 |
rus-ger |
beekeep. |
высохшие корочки пчелиных личинок |
Faulbrutschorf (погибших от американского гнильца) |
marinik |
528 |
7:24:37 |
rus-ger |
anim.husb. |
эпизоотический |
epizootisch |
marinik |
529 |
7:18:33 |
rus-ger |
beekeep. |
Дадановская рамка |
Dadantwabe |
marinik |
530 |
7:18:25 |
rus-ger |
beekeep. |
рамка Дадана |
Dadantwabe (стандартная) |
marinik |
531 |
7:16:00 |
rus-ger |
gen. |
невосприимчивость к болезням |
Krankheitsfestigkeit |
marinik |
532 |
7:15:08 |
rus-ger |
beekeep. |
устойчивость к болезням |
Krankheitsfestigkeit (иммунитет) |
marinik |
533 |
7:13:54 |
rus-ger |
beekeep. |
разделительная решётка |
Absperrgitter (улья: Ein Absperrgitter ist ein Gitter aus Metall oder Plastik innerhalb eines Bienenstocks, das für die Bienenkönigin den Brutraum vom Honigraum trennt. wikipedia.org) |
marinik |
534 |
5:35:00 |
ger-ukr |
gen. |
Teich |
ставок |
Brücke |
535 |
5:04:13 |
eng-rus |
idiom. |
put the kibosh on |
прикрывать лавочку (when countries have tried to put the kibosh on cryptocurrencies, it never really sticks) |
sankozh |
536 |
4:37:14 |
ger-ukr |
austrian |
Uhu |
клей (wegen der Klebstoff-Marke "UHU": Hast du einen Uhu? wikipedia.org) |
Brücke |
537 |
4:15:04 |
ger-ukr |
austrian |
Germ |
дріжджі |
Brücke |
538 |
3:45:54 |
ger-ukr |
gen. |
Glatteis |
ожеледь |
Brücke |
539 |
3:27:43 |
eng-rus |
IT |
activator KMS Windows |
KMS-активатор |
MichaelBurov |
540 |
3:11:50 |
eng-rus |
IT |
KMS Windows activator |
активатор KMS Windows |
MichaelBurov |
541 |
3:09:03 |
rus |
|
беларуский |
белорусский |
4uzhoj |
542 |
2:57:37 |
eng-rus |
IT |
KMS activator |
активатор Windows KMS |
MichaelBurov |
543 |
2:56:30 |
eng-rus |
IT |
KMS activator |
KMS-активатор |
MichaelBurov |
544 |
2:48:18 |
eng-rus |
IT |
VCPU |
ВЦП (virtual central processing unit; виртуальный центральный процессор
) |
MichaelBurov |
545 |
2:46:39 |
eng-rus |
IT |
virtual central processing unit |
виртуальный центральный процессор (VCPU; ВЦП) |
MichaelBurov |
546 |
2:45:16 |
eng-rus |
jewl. |
rainbow lattice sunstone |
Радужно-решётчатый полевой шпат (silver-lines.ru) |
Steblyanskiy |
547 |
2:35:55 |
rus-spa |
law |
если имеется |
en su caso |
Simplyoleg |
548 |
2:35:26 |
rus-ger |
zool. |
китенок |
Walkalb |
AlphaRadiation |
549 |
2:24:23 |
rus-ger |
gen. |
корневище |
Wurzelballen (Sie beugte sich vor und versenkte den Wurzelballen im Erdboden.) |
AlphaRadiation |
550 |
2:20:29 |
eng-rus |
scient. |
different scales of manifestation |
разномасштабные проявления |
MichaelBurov |
551 |
2:15:32 |
eng-rus |
scient. |
different scale manifestations |
разномасштабные проявления |
MichaelBurov |
552 |
2:08:27 |
eng-rus |
scient. |
of various scale |
разномасштабный |
MichaelBurov |
553 |
2:05:54 |
eng-rus |
scient. |
of varying scales |
разномасштабный |
MichaelBurov |
554 |
2:05:24 |
eng-rus |
scient. |
of different scale |
разномасштабный |
MichaelBurov |
555 |
2:04:18 |
eng-rus |
scient. |
of different scale |
разномасштабность |
MichaelBurov |
556 |
2:02:39 |
eng-rus |
scient. |
of varying scale |
разномасштабность |
MichaelBurov |
557 |
2:02:06 |
eng-rus |
scient. |
varying scales of manifestation |
разномасштабность проявления |
MichaelBurov |
558 |
2:00:44 |
eng-rus |
scient. |
manifestations of varying scales |
разномасштабность проявления |
MichaelBurov |
559 |
1:54:28 |
eng-rus |
scient. |
of various scales |
разномасштабность |
MichaelBurov |
560 |
1:53:46 |
eng-rus |
scient. |
of various scales |
разномасштабный |
MichaelBurov |
561 |
1:37:42 |
eng-rus |
|
lifeboat |
не путать с rescue boat |
4uzhoj |
562 |
1:28:14 |
rus-ger |
EU. |
преюдициальный запрос |
Vorabentscheidungsantrag |
alxenderb1988 |
563 |
1:27:30 |
rus-ger |
EU. |
преюдициальный запрос |
Vorabentscheidungsersuchen |
alxenderb1988 |
564 |
1:16:28 |
rus-spa |
telecom. |
телеобработка данных |
teleprocesamiento |
DiBor |
565 |
1:09:12 |
rus-ger |
Austria |
защита |
Defensio (диссертации duden.de) |
alxenderb1988 |
566 |
0:58:10 |
eng-rus |
gen. |
being endowed with |
обладающий (т.е. наделённый чем-то) |
MichaelBurov |
567 |
0:47:41 |
rus-ita |
gen. |
наказывать |
penalizzare |
Avenarius |
568 |
0:41:35 |
rus-ger |
EU. |
преюдициальное решение |
Vorabentscheidung (выносится Судом Европейского Союза по итогам рассмотрения преюдициального запроса. Art. 267, Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union) |
alxenderb1988 |
569 |
0:37:48 |
rus-ger |
gen. |
жертва пожара |
Brandopfer |
Oxana Vakula |
570 |
0:22:40 |
rus-spa |
el. |
робастный контроль |
control robusto |
DiBor |
571 |
0:19:32 |
rus-ita |
gen. |
членский билет |
tessera socio |
Olya34 |
572 |
0:18:16 |
rus-ita |
gen. |
лепта |
contributo (portare il suo contributo — вносить свою лепту) |
Olya34 |
573 |
0:15:43 |
eng-rus |
data.prot. |
untrusted user |
обычный пользователь (Предлагаю данный вариант для перевода на русский язык в контексте "trusted and untrusted users" = "доверенные пользователи и обычные / рядовые пользователи".) |
Alexander Oshis |
574 |
0:13:34 |
eng-rus |
data.prot. |
untrusted user |
недоверенный пользователь (Для перевода на рус.яз. Термин "недоверенный" мне не нравится, но его уже используют профессионалы ИБ, напр, "Лаборатория Касперского".) |
Alexander Oshis |
575 |
0:12:14 |
rus-ita |
inf. |
заставать врасплох |
pizzicare (un uomo è stato pizzicato mentre urinava per strada) |
Olya34 |
576 |
0:09:20 |
eng-rus |
data.prot. |
trusted user |
доверенный пользователь |
Alexander Oshis |
577 |
0:08:38 |
rus-fre |
gen. |
сильная сторона |
atout |
Morning93 |
578 |
0:08:15 |
rus-ita |
gen. |
от скуки |
per noia |
Olya34 |
579 |
0:08:08 |
rus-ita |
gen. |
от нечего делать |
per noia |
Olya34 |
580 |
0:05:54 |
rus-ita |
gen. |
соответствовать |
conformarsi (conformarsi all'immagine di... — соответствовать образу (кого-либо)) |
Olya34 |
581 |
0:04:19 |
rus-ita |
gen. |
скудоумие |
ottusità (женский род. Отчего-то не получается изменить) |
Olya34 |
582 |
0:02:18 |
rus-ita |
gen. |
громить |
devastare |
Olya34 |
583 |
0:01:54 |
rus-ita |
gen. |
разубеждать |
far ricredere |
Olya34 |