1 |
23:59:04 |
eng-rus |
slang |
consider worthless |
облокотиться |
VLZ_58 |
2 |
23:57:43 |
eng-rus |
inf. |
lose mind |
с глузду съехать |
Aly19 |
3 |
23:53:50 |
eng-rus |
gen. |
twist off lid |
Твист-офф крышка |
Correction of translation |
4 |
23:52:26 |
eng-rus |
gen. |
twist lid |
крышка твист |
Correction of translation |
5 |
23:51:09 |
eng |
abbr. med. |
CPPS |
Master of Science in Nursing |
iwona |
6 |
23:50:59 |
eng-rus |
gen. |
ZIP fastener |
ЗИП застёжка |
Correction of translation |
7 |
23:50:38 |
eng-rus |
gen. |
prime cut |
лакомый кусок |
driven |
8 |
23:49:16 |
eng |
abbr. med. |
CNE |
Certified Nurse Educator |
iwona |
9 |
23:48:32 |
eng-rus |
geol. |
Burzyanian |
бурзянский |
MichaelBurov |
10 |
23:47:42 |
eng |
abbr. med. |
CCBE |
Certified Childbirth Educator |
iwona |
11 |
23:42:48 |
eng-rus |
Игорь Миг yiddish. fig. |
chutzpah |
решимость |
Игорь Миг |
12 |
23:42:02 |
eng-rus |
Игорь Миг yiddish. fig. |
chutzpah |
храбрость |
Игорь Миг |
13 |
23:34:18 |
eng-rus |
geol. |
Lower Riphaean |
бурзян |
MichaelBurov |
14 |
23:34:06 |
eng-rus |
med. |
Certified Urologic Nurse Practitioner |
сертифицированная урологическая медсестра |
iwona |
15 |
23:32:50 |
eng |
abbr. med. |
CUNP |
Certified Urologic Nurse Practitioner |
iwona |
16 |
23:30:16 |
eng |
abbr. med. |
ANP |
Advanced Nurse Practitioner |
iwona |
17 |
23:30:15 |
eng |
abbr. med. |
Advanced Nurse Practitioner |
ANP |
iwona |
18 |
23:30:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
System of Detection of Day Asteroids |
СОДА |
MichaelBurov |
19 |
23:30:00 |
eng-rus |
sec.sys. |
SODA |
Система обнаружения дневных астероидов |
MichaelBurov |
20 |
23:28:51 |
eng |
abbr. sec.sys. |
SODA |
SODA-detection |
MichaelBurov |
21 |
23:27:54 |
rus-ger |
med. |
вокруг мозолистого тела |
perikallös |
Midnight_Lady |
22 |
23:27:41 |
eng-rus |
tech. |
STPH |
американских тонн в час (Short Tons Per Hour) |
KPbICMAH |
23 |
23:27:36 |
rus-ger |
med. |
перикаллёзный |
perikallös |
Midnight_Lady |
24 |
23:27:13 |
eng |
abbr. sec.sys. |
SODA |
SDDA |
MichaelBurov |
25 |
23:26:05 |
eng |
abbr. sec.sys. |
SODA |
SDAD |
MichaelBurov |
26 |
23:24:42 |
rus-ger |
med. |
паренхимальный |
parenchymal (присущий паренхиме) |
Midnight_Lady |
27 |
23:23:13 |
rus-ger |
med. |
паренхимально |
parenchymal |
Midnight_Lady |
28 |
23:22:56 |
rus-ger |
med. |
паренхимально |
parenchymal (в области паренхимы) |
Midnight_Lady |
29 |
23:17:54 |
rus-ger |
|
тот же месяц прошлого года |
Vorjahresmonat |
marinik |
30 |
23:17:03 |
rus-ger |
|
осуществление цели |
Zweckerfüllung |
VeraS90 |
31 |
23:16:38 |
eng-rus |
fin. |
securitized asset |
секьюритизированный актив |
grafleonov |
32 |
23:11:26 |
eng-rus |
|
duly authorized to |
имеющий лицензию на |
4uzhoj |
33 |
23:11:08 |
eng |
abbr. sec.sys. |
SDAD |
SODA |
MichaelBurov |
34 |
23:10:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a shoo-in |
быть фаворитом |
Игорь Миг |
35 |
23:10:27 |
rus-ita |
law |
в соответствии с |
a seguito di |
massimo67 |
36 |
23:09:35 |
eng |
abbr. |
System of Daytime Asteroid Detection |
SODA |
MichaelBurov |
37 |
23:03:44 |
eng |
abbr. med. |
CNE |
Chief Nurse Executive |
iwona |
38 |
23:03:38 |
eng-rus |
obs. |
be burdened |
бремениться |
Супру |
39 |
23:03:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
zero in on |
останавливаться на |
Игорь Миг |
40 |
23:02:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
zero in on |
установить координаты |
Игорь Миг |
41 |
23:01:53 |
rus-ger |
bible.term. |
отделить плевелы от пшеницы |
die Spreu vom Weizen trennen |
Racooness |
42 |
22:56:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
zero in on |
сконцентрироваться на |
Игорь Миг |
43 |
22:55:21 |
eng |
abbr. med. |
CURN |
Certified Urologic Nurse |
iwona |
44 |
22:54:03 |
rus |
abbr. agric. |
СХА |
сельскохозяйственная артель |
Lucym |
45 |
22:51:02 |
rus-ita |
law |
заведомо |
consapevolmente |
massimo67 |
46 |
22:49:53 |
eng-rus |
|
broken |
павший духом |
pelipejchenko |
47 |
22:46:43 |
eng-rus |
|
lateral thinking |
нешаблонное мышление |
shrewd |
48 |
22:46:35 |
eng-rus |
slang |
intense |
крутой (Wow, that's intense man.) |
joyand |
49 |
22:45:47 |
rus-ger |
|
трекер активности |
Aktivitätstracker |
marinik |
50 |
22:45:28 |
rus-ger |
|
фитнес-трекер |
Aktivitätstracker |
marinik |
51 |
22:44:37 |
rus-ger |
|
смарт-браслет |
Gesundheitsarmband |
marinik |
52 |
22:44:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be worked up about |
сильно переживать из-за |
Игорь Миг |
53 |
22:43:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be worked up about |
беситься из-за |
Игорь Миг |
54 |
22:43:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be worked up about |
изводиться по поводу |
Игорь Миг |
55 |
22:43:10 |
rus-ger |
|
фитнес-браслет |
Gesundheitsarmband (Smartband) |
marinik |
56 |
22:38:38 |
eng-rus |
|
instant glue |
клей мгновенного действия |
Andy |
57 |
22:38:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
none of the above |
ничего подобного |
Игорь Миг |
58 |
22:36:43 |
rus-ger |
|
быстрый темп |
ein schnelles Tempo |
Лорина |
59 |
22:35:26 |
eng-rus |
pharma. |
shake-flask method |
метод встряхиваемой колбы |
buraks |
60 |
22:32:15 |
rus-ger |
ed. |
восьмилетка |
Primarschule |
golowko |
61 |
22:31:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в вынужденный отпуск |
en congé forcé |
Игорь Миг |
62 |
22:31:28 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вынужденный отпуск |
congé forcé |
Игорь Миг |
63 |
22:26:22 |
eng-rus |
med. |
non-polypoid growth |
неполиповидное образование |
pirat_ka |
64 |
22:25:19 |
eng-rus |
|
galanthophile |
галантофил (человек, коллекционирующий подснежники; ‘the anonymous bidder bought the highly prized bulb on eBay, beating competition from other galanthophiles' oxforddictionaries.com) |
Ciervo77 |
65 |
22:24:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wealthiest business people |
богатейшие бизнесмены |
Игорь Миг |
66 |
22:24:12 |
eng-rus |
busin. |
signing authority |
основание (в знач. "наличие полномочий для подписания документа у должностного лица") |
4uzhoj |
67 |
22:22:54 |
eng-rus |
dat.proc. |
scrambled manuscript |
зашифрованный манускрипт |
shapker |
68 |
22:19:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give the cold shoulder |
сердиться |
Игорь Миг |
69 |
22:16:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give the cold shoulder |
третировать |
Игорь Миг |
70 |
22:16:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give the cold shoulder |
проявлять высокомерие |
Игорь Миг |
71 |
22:16:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give the cold shoulder |
относиться высокомерно |
Игорь Миг |
72 |
22:16:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give the cold shoulder |
относиться с презрением |
Игорь Миг |
73 |
22:14:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give the cold shoulder |
дуться |
Игорь Миг |
74 |
22:14:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give the cold shoulder |
быть в обиде |
Игорь Миг |
75 |
22:14:15 |
rus-spa |
NATO |
Группа ядерного планирования |
Grupo de Planeamiento Nuclear |
Aneskazhu |
76 |
22:13:28 |
rus-spa |
NATO |
Североатлантический Совет |
Consejo del Atlántico Norte |
Aneskazhu |
77 |
22:13:10 |
rus-fre |
law |
либо в случае когда ....либо |
soit si ... soit |
ROGER YOUNG |
78 |
22:11:44 |
rus-ita |
bank. |
интернет-банкинг |
internet banking |
Assiolo |
79 |
22:11:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give the cold shoulder |
полностью игнорировать |
Игорь Миг |
80 |
22:05:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give the cold shoulder |
отвернуться |
Игорь Миг |
81 |
22:02:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cold shoulder |
безразличие |
Игорь Миг |
82 |
22:02:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cold shoulder |
равнодушие |
Игорь Миг |
83 |
22:02:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cold shoulder |
бойкот |
Игорь Миг |
84 |
21:59:45 |
eng |
abbr. fin. |
TRIM |
targeted review of internal models |
grafleonov |
85 |
21:59:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cut the cold shoulder |
хватит дуться |
Игорь Миг |
86 |
21:59:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cut the cold shoulder |
хватит хмуриться |
Игорь Миг |
87 |
21:59:00 |
eng |
fin. |
targeted review of internal models |
TRIM |
grafleonov |
88 |
21:57:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give the cold shoulder to |
быть неприветливым с |
Игорь Миг |
89 |
21:56:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give the cold shoulder |
проявлять безразличие |
Игорь Миг |
90 |
21:52:51 |
eng-rus |
busin. |
full reserve banking |
полное банковское резервирование |
makyelena |
91 |
21:48:41 |
rus-ger |
myth. |
вурдалак |
Ghul |
Andrey Truhachev |
92 |
21:48:08 |
rus-ger |
myth. |
упырь |
Ghul |
Andrey Truhachev |
93 |
21:32:21 |
rus-ger |
lab.law. |
социальное пособие |
Leistungsbezug |
VeraS90 |
94 |
21:28:19 |
eng-rus |
amer. |
erect bearing |
прямая осанка |
Aprilen |
95 |
21:24:40 |
rus-ger |
|
дороже |
teurer (от teuer – дорогой) |
Лорина |
96 |
21:24:25 |
eng-rus |
|
desecrator of graves |
могильный вандал |
Andrey Truhachev |
97 |
21:24:01 |
eng-rus |
book. |
do a definite action |
совершить определённое действие |
Soulbringer |
98 |
21:23:48 |
rus-ger |
|
могильный вандал |
Grabschänder |
Andrey Truhachev |
99 |
21:23:03 |
eng-rus |
|
tomb raider |
расхититель могил |
Andrey Truhachev |
100 |
21:22:14 |
eng-rus |
|
tomb raider |
расхититель гробниц |
Andrey Truhachev |
101 |
21:22:09 |
rus-ger |
med. |
артроз Гебердена |
Heberden-Arthrose |
folkman85 |
102 |
21:22:03 |
rus-ger |
tech. |
позиция снятия размеров |
Antastposition |
Александр Рыжов |
103 |
21:21:48 |
rus-ger |
med. |
артроз Бушара |
Bouchard-Arthrose |
folkman85 |
104 |
21:21:34 |
rus-ger |
tech. |
начальная точка измерения |
Messanfangspunkt |
Александр Рыжов |
105 |
21:21:26 |
rus-ger |
|
расхититель гробниц |
Grabräuber |
Andrey Truhachev |
106 |
21:20:07 |
rus-ger |
|
расхититель могил |
Grabschänder |
Andrey Truhachev |
107 |
21:19:39 |
eng-rus |
|
grave robber |
расхититель могил |
Andrey Truhachev |
108 |
21:17:25 |
eng-rus |
contempt. |
chub |
педик (полненький) |
chronik |
109 |
21:14:46 |
eng-rus |
|
grave desecrator |
осквернитель могил |
Andrey Truhachev |
110 |
21:14:02 |
eng-rus |
|
desecrator of graves |
осквернитель могил |
Andrey Truhachev |
111 |
21:13:39 |
rus-ger |
|
обеспечивать себя |
sich versichern |
Лорина |
112 |
21:11:18 |
rus-ger |
|
надругаться |
schänden |
Andrey Truhachev |
113 |
21:05:59 |
rus-ger |
|
терять привлекательность |
an Attraktivität verlieren |
Лорина |
114 |
21:01:58 |
eng-rus |
|
ravisher |
насильник (raper) |
Andrey Truhachev |
115 |
20:58:07 |
eng-rus |
med. |
Chinese pulsology |
китайская пульсовая диагностика |
DoctorKto |
116 |
20:55:12 |
rus-ger |
med. |
проксимальная фаланга |
Grundphalanx (doccheck.com) |
folkman85 |
117 |
20:53:35 |
rus-ger |
money |
сом |
Som (валюта Киргизии) |
Лорина |
118 |
20:49:39 |
rus-epo |
|
мучать |
turmenti |
Alex_Odeychuk |
119 |
20:48:56 |
rus-epo |
|
приятно |
agrable |
Alex_Odeychuk |
120 |
20:48:18 |
rus-epo |
mil. |
умереть за Родину |
morti pro la Patrujo |
Alex_Odeychuk |
121 |
20:43:11 |
rus-dut |
|
по собственной инициативе |
op eigen gezag |
Сова |
122 |
20:29:43 |
rus-ger |
med. |
дизестезия |
Missempfindung (doccheck.com) |
folkman85 |
123 |
20:26:24 |
eng-rus |
|
order picking |
комплектация заказа (the process of taking the goods that a customer has ordered out of the place where they are stored: highly automated order-picking systems. OBED) |
Alexander Demidov |
124 |
20:25:53 |
rus-ger |
|
живодёр |
Tierschänder |
Andrey Truhachev |
125 |
20:19:54 |
rus |
abbr. med. |
КВЭ |
клещевой вирусный энцефалит (tick-borne encephalitis) |
Olga_Tyn |
126 |
20:19:06 |
eng-rus |
slang |
the buck stops with me |
я не выношу сор из избы |
chingachguk1977 |
127 |
20:16:29 |
rus-ger |
|
инженерные знания |
Ingenieurkenntnisse |
Лорина |
128 |
20:16:14 |
eng-rus |
law |
everything which is not explicitly forbidden by law is allowed |
разрешено все то, что прямо не запрещено законом |
yurtranslate23 |
129 |
20:14:17 |
rus-fre |
ed. |
период обучения в школе |
parcours scolaire |
golga81 |
130 |
20:04:11 |
rus |
abbr. expl. |
НСИ |
неэлектрическая система инициирования |
N.Zubkova |
131 |
19:50:31 |
rus-lav |
|
рукопожатие |
rokasspiediens (в переводе средний род) |
Vladimir Orehovsky |
132 |
19:49:57 |
rus-ger |
|
культурный центр |
Kulturhof |
nrdmc |
133 |
19:35:25 |
rus-ger |
pipes. |
испытание на межкристаллитную коррозию |
Prüfung auf Beständigkeit gegen interkristalline Korrosion |
viktorlion |
134 |
19:33:52 |
rus-lav |
jarg. |
освежить |
uzprišināt |
Vladimir Orehovsky |
135 |
19:32:42 |
eng-rus |
softw. |
IT solution |
программное средство |
Alex_Odeychuk |
136 |
19:31:22 |
eng-rus |
|
the year ahead |
предстоящий год |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:30:07 |
eng-rus |
hunt. |
open a season |
открыть сезон охоты (In the past 5 years since Montana opened a season on wolves over 1000 have been reported shot or trapped for recreational purposes.) |
VLZ_58 |
138 |
19:29:53 |
eng-rus |
progr. |
reactive programming |
реактивное программирование (reactive programming is a model of development that visualizes an application as a series of micro-elements that run in response to specific events; англ. термин взят из кн.: Maglie A. Reactive Java Programming) |
Alex_Odeychuk |
139 |
19:27:28 |
rus-ger |
pipes. |
токовихревая дефектоскопия |
Wirbelstromprüfung |
viktorlion |
140 |
19:25:52 |
rus-fre |
law |
если иное не предусмотрено законом |
à moins que des lois particulières n'en disposent autrement |
ROGER YOUNG |
141 |
19:24:54 |
rus-ita |
footwear |
обувь на деревянной подошве |
zoccolo |
Assiolo |
142 |
19:24:51 |
eng-rus |
progr. |
model |
модель предметной области проектируемого приложения (business domain model) |
Alex_Odeychuk |
143 |
19:24:25 |
eng-rus |
progr. |
domain model |
модель предметной области проектируемого приложения |
Alex_Odeychuk |
144 |
19:22:59 |
eng-rus |
progr. |
platform independent model |
платформонезависимая модель предметной области проектируемого приложения |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:22:58 |
eng-rus |
progr. |
PIM |
платформонезависимая модель предметной области проектируемого приложения (сокр. от "platform independent model") |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:22:05 |
rus-ita |
med. |
ячейка сосцевидного отростка |
cellula mastoidea |
mariya_arzhanova |
147 |
19:22:03 |
eng-rus |
progr. |
platform specifical |
платформенно-ориентированный |
Alex_Odeychuk |
148 |
19:21:42 |
eng-rus |
progr. |
PSM |
платформозависимая модель предметной области проектируемого приложения (сокр. от "platform specifical model") |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:20:26 |
rus-ita |
|
небольшая квартира |
minialloggo ([comp. di mini- e alloggio]. – Lo stesso che miniappartamento.) |
erikkru |
150 |
19:20:17 |
eng-rus |
progr. |
platform independent model |
модель предметной области проектируемого приложения, полностью независимая от поддерживаемых технологий программирования |
Alex_Odeychuk |
151 |
19:18:52 |
eng-rus |
progr. |
platform independent model |
модель предметной области проектируемого приложения (полностью независимая от поддерживаемых технологий программирования (Java, CORBA, XML и т.п.)) |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:18:24 |
eng |
abbr. econ. |
OECD |
Official Export Credits Agencies |
Atenza |
153 |
19:18:03 |
eng-rus |
progr. |
PIM |
модель предметной области проектируемого приложения (сокр. от "platform independent model") |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:17:02 |
eng-rus |
progr. |
business domain model |
модель предметной области проектируемого приложения (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:16:53 |
eng-rus |
progr. |
application domain model |
модель предметной области проектируемого приложения |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:14:33 |
eng-rus |
progr. |
model-driven architecture |
архитектура, управляемая моделью (уть состоит в построении абстрактной метамодели управления и обмена метаданными (моделями) и задании способов её трансформации в поддерживаемые технологии программирования (Java, CORBA, XML и др.)) |
Alex_Odeychuk |
157 |
19:12:19 |
rus-fre |
law |
бизнес менеджер |
agent d'affaires |
ROGER YOUNG |
158 |
19:12:13 |
rus-fre |
mech.eng. |
зажимная шпилька |
tenon de serrage |
Melaryon |
159 |
19:10:01 |
rus-fre |
law |
профессиональный маклер посредник при купле-продаже или найме |
agent d'affaires |
ROGER YOUNG |
160 |
19:09:07 |
rus-ita |
footwear |
деревянный башмак |
zoccolo |
Assiolo |
161 |
19:08:45 |
rus-ita |
footwear |
сабо |
zoccolo |
Assiolo |
162 |
19:08:32 |
eng-rus |
fin. |
fiscal 2018 research and development funds |
ассигнования на НИОКР в бюджете на 2018 год (НИОКР – сокр. от "научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы") |
Alex_Odeychuk |
163 |
19:07:22 |
eng-rus |
account. |
research and development funds |
средства на НИОКР (НИКОР – сокр. от "научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы") |
Alex_Odeychuk |
164 |
19:05:01 |
eng-rus |
law |
the contract provides for |
договор предусматривает |
Alex_Odeychuk |
165 |
19:04:29 |
eng-rus |
|
stocktaking |
проведение инвентаризации товарно-материальных ценностей (an occasion when a company or shop makes a list of all the materials and goods that it has a supply of; = inventory AmE: • The group uncovered the loss after year-end stocktaking. LBED) |
Alexander Demidov |
166 |
19:03:35 |
eng-rus |
|
stocktaking |
инвентаризация товара (the activity of counting the goods or materials owned by a company or available for sale in a store at a particular time: "The car maker will stop its production lines for three days next week for stocktaking. "She's doing stocktaking. CBED) |
Alexander Demidov |
167 |
19:02:22 |
eng-rus |
|
stocktaking |
инвентаризация товарных запасов (the process of making a list of all the goods or materials that a company, shop/store, etc. has stored and available for use or sale; the time when this is done: The warehouse is closed for stocktaking. • We do the end-of-year stocktaking in March. OBED) |
Alexander Demidov |
168 |
19:00:48 |
eng-rus |
mil., avia. |
have strike capabilities |
иметь на борту ударное вооружение |
Alex_Odeychuk |
169 |
19:00:26 |
eng-rus |
mil., avia. |
have strike capabilities |
быть носителем ударного вооружения |
Alex_Odeychuk |
170 |
18:59:55 |
rus-fre |
law |
Министр социального обеспечения |
Ministre ayant l'aide sociale dans ses attributions |
ROGER YOUNG |
171 |
18:59:20 |
rus-fre |
law |
глава министерства, отвечающего за вопросы социальной политики |
Ministre ayant l'aide sociale dans ses attributions |
ROGER YOUNG |
172 |
18:57:38 |
rus-fre |
law |
быть ответственным за что-л. |
avoir quelque-chose dans ses attributions |
ROGER YOUNG |
173 |
18:56:44 |
rus-fre |
law |
быть ответственным за что-л. |
avoir quelque-chose dans ses attributions (Бельгия: le Ministre ayant l'aide sociale dans ses attributions peut se faire représenter par un fonctionnaire.) |
ROGER YOUNG |
174 |
18:56:11 |
rus-ita |
med. |
подоболочечное пространство |
spazio submeningeo |
mariya_arzhanova |
175 |
18:52:50 |
rus-fre |
law |
сотрудник |
membre du personnel |
ROGER YOUNG |
176 |
18:51:39 |
rus-fre |
law |
действующий член организации |
membre effectif |
ROGER YOUNG |
177 |
18:50:39 |
eng-rus |
progr. |
model-based development tool kit |
комплект инструментальных средств разработки, управляемой моделями (для автоматической кодогенерации приложений на основе структурированных моделей данных) |
Alex_Odeychuk |
178 |
18:46:07 |
eng-rus |
softw. |
testing framework |
инфраструктура (unit testing framework – инфраструктура модульного тестирования; из кн.: Шефер К., Хо К., Харроп Р. Spring 4 для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
179 |
18:43:30 |
eng-rus |
softw. |
compiler enhancements |
доработки компилятора |
Alex_Odeychuk |
180 |
18:42:51 |
eng-rus |
softw. |
tool errata |
выявленные дефекты в инструментальных средствах (need to be accurately described and actively managed) |
Alex_Odeychuk |
181 |
18:42:14 |
eng-rus |
softw. |
known-problems |
выявленные дефекты (в программном обеспечении) |
Alex_Odeychuk |
182 |
18:41:53 |
eng-rus |
softw. |
errata |
выявленные дефекты (в программном обеспечении) |
Alex_Odeychuk |
183 |
18:40:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
three years on |
спустя три года |
Игорь Миг |
184 |
18:36:30 |
eng-rus |
tech. |
quite |
по существу |
Мирослав9999 |
185 |
18:30:20 |
rus-fre |
law |
соответствующие нормы законодательства |
législation en la matière |
ROGER YOUNG |
186 |
18:29:37 |
eng-rus |
agric. |
crop |
растительная масса |
skaivan |
187 |
18:28:50 |
eng-rus |
textile |
Tetron |
смесь полиэстера с вискозой |
Lubovj |
188 |
18:25:31 |
eng-rus |
mil. |
ASAT |
противоспутниковая ракета (сокр. от "anti-satellite missile") |
Alex_Odeychuk |
189 |
18:22:22 |
rus-dut |
|
пристигать |
toeslaan (см. strike engl.) |
Сова |
190 |
18:21:26 |
rus-fre |
|
речь присуща только человеку |
verbe appartient à l'homme |
z484z |
191 |
18:17:16 |
rus-fre |
fig. |
скакать |
faire le yo-yo |
z484z |
192 |
18:16:49 |
rus-fre |
fig. |
цифры скачут |
chiffres font le yo-yo |
z484z |
193 |
18:11:27 |
rus-fre |
law |
средства к существованию |
moyens d'existence |
ROGER YOUNG |
194 |
18:07:39 |
rus-ger |
|
не говоря уже об |
abgesehen von |
Лорина |
195 |
18:07:29 |
eng-rus |
progr. |
build, test and deployment processes |
процесс сборки, тестирования и развёртывания приложений |
Alex_Odeychuk |
196 |
18:06:52 |
eng-rus |
softw. |
enterprise web/IT applications |
корпоративные настольные приложения и приложения интернета |
Alex_Odeychuk |
197 |
18:06:23 |
eng-rus |
softw. |
IT application |
настольное приложение (в отличие от приложения интернета (web application)) |
Alex_Odeychuk |
198 |
18:05:43 |
eng-rus |
softw. |
mobile, embedded systems |
программное обеспечение встроенных систем для мобильных устройств |
Alex_Odeychuk |
199 |
18:03:31 |
rus-fre |
law |
организация, представляющей интересы независимых работников |
organisation représentative d'indépendants |
ROGER YOUNG |
200 |
18:01:49 |
eng-rus |
softw. |
delivery pipeline |
процесс поставки программного обеспечения (software delivery pipeline) |
Alex_Odeychuk |
201 |
18:00:26 |
eng-rus |
HR |
starting on day one |
с первого дня (работы) |
Alex_Odeychuk |
202 |
17:59:15 |
rus-fre |
law |
организации, представляющей интересы трудовых рабочих и служащих |
organisation représentative d'ouvriers ou d'employés |
ROGER YOUNG |
203 |
17:56:19 |
eng-rus |
idiom. |
make a big thing out of something |
делать из мухи слона (It was a minor error, but she made a big thing out of it.) |
Wakeful dormouse |
204 |
17:55:40 |
eng-rus |
progr. |
web application architecture |
архитектура приложений интернета (русс. термин "приложение интернета" взят для перевода из кн.: Воройский Ф.С. Информатика. Энциклопедический словарь-справочник) |
Alex_Odeychuk |
205 |
17:54:46 |
eng-rus |
|
good understanding |
чёткое понимание (of ... – чего-либо: The application was built without a good understanding of how the framework actually makes it work.) |
Alex_Odeychuk |
206 |
17:54:15 |
eng-rus |
HR |
solid experience |
обширный опыт (in ...) |
Alex_Odeychuk |
207 |
17:53:36 |
eng-rus |
progr. |
strong knowledge of Java Core |
глубокое знание стандартной библиотеки языка программирования Java |
Alex_Odeychuk |
208 |
17:53:04 |
eng-rus |
|
strong knowledge |
глубокое знание (of ... – чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
209 |
17:52:54 |
eng-rus |
|
strong knowledge |
глубокие знания (of ... – чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
210 |
17:51:43 |
eng-rus |
progr. |
Java Core programming |
программирование стандартными средствами языка Java |
Alex_Odeychuk |
211 |
17:51:33 |
eng-rus |
progr. |
Java Core programming |
программирование средствами стандартной библиотеки языка Java |
Alex_Odeychuk |
212 |
17:51:25 |
eng-rus |
progr. |
Java Core |
стандартная библиотека языка программирования Java |
Alex_Odeychuk |
213 |
17:51:16 |
eng-rus |
progr. |
Java Core API |
стандартная библиотека языка программирования Java |
Alex_Odeychuk |
214 |
17:49:05 |
eng-rus |
|
shoulder a share of the burden |
взять на себя свою долю ответственности |
Wakeful dormouse |
215 |
17:48:51 |
eng-rus |
busin. |
aggressive target |
амбициозная цель |
Alex_Odeychuk |
216 |
17:47:52 |
eng-rus |
|
оперативная версия |
версия |
4uzhoj |
217 |
17:44:37 |
rus-epo |
quot.aph. |
если он здесь, то он точно удивляется беспорядку |
se li estas ĉi tie, li certe miras pri la malordo (Неизвестно, здесь ли он или нет. Если он здесь, то он тоже удивляется беспорядку.) |
Alex_Odeychuk |
218 |
17:44:16 |
rus-fre |
law |
выступить защитником в суде |
plaider |
ROGER YOUNG |
219 |
17:41:21 |
ger |
abbr. |
B.R.Z. |
Beurkundungsregisterzahl |
Io82 |
220 |
17:37:49 |
rus-ger |
|
приоритетное направление |
vorrangige Richtung |
Лорина |
221 |
17:37:38 |
eng-rus |
hist. |
scholarch |
схоларх |
darvlasim |
222 |
17:36:36 |
rus-epo |
quot.aph. |
если бы он был здесь, он бы конечно удивился беспорядку |
se li estus ĉi tie, li certe mirus pri la malordo (говорящему известно, что его здесь нет, но если бы он был, то тоже удивился бы беспорядку) |
Alex_Odeychuk |
223 |
17:34:36 |
rus-epo |
|
удивиться беспорядку |
miri pri la malordo |
Alex_Odeychuk |
224 |
17:34:30 |
rus-fre |
law |
сторона в процессе |
partie au procès |
ROGER YOUNG |
225 |
17:30:46 |
rus-epo |
|
могли бы вы |
ĉu vi bonvolus (Ђu vi bonvolus paroli iom pli silente? - Могли бы вы говорить потише?) |
Alex_Odeychuk |
226 |
17:30:06 |
rus-epo |
|
потише |
iom pli silente (paroli iom pli silente - говорить потише) |
Alex_Odeychuk |
227 |
17:28:49 |
eng-rus |
tech. |
idle disc |
ведомый диск |
Gaist |
228 |
17:28:16 |
rus-epo |
|
говорить потише |
paroli iom pli silente |
Alex_Odeychuk |
229 |
17:27:58 |
rus-epo |
|
Могли бы вы говорить потише? |
ĉu vi bonvolus paroli iom pli silente? (вежливая просьба) |
Alex_Odeychuk |
230 |
17:27:21 |
rus-epo |
|
Могу ли я взять ручку? |
ĉu mi povus havi la skribilon? (дословно: иметь; вежливая просьба) |
Alex_Odeychuk |
231 |
17:21:26 |
eng-rus |
inf. |
whities |
белые (The blackies and the whities – чернокожие и белые) |
helena.loi |
232 |
17:15:21 |
eng-rus |
med. |
cytogenetic abnormality |
цитогенетическая аномалия |
ННатальЯ |
233 |
17:13:35 |
rus-dut |
|
брать дань |
tol eisen |
Сова |
234 |
17:12:56 |
eng-rus |
med. |
change in osseous structures |
остеоструктурное изменение |
tinna555 |
235 |
17:12:41 |
rus-dut |
|
взимать пошлину |
tol eisen |
Сова |
236 |
17:12:14 |
eng-rus |
softw. |
highload application |
высоконагруженная система |
Alex_Odeychuk |
237 |
17:12:07 |
eng-rus |
progr. |
highload application |
высоконагруженное приложение |
Alex_Odeychuk |
238 |
17:11:58 |
eng-rus |
|
with evidence |
с доказательствами |
NEDJI |
239 |
17:11:48 |
rus-ita |
inf. |
позвонить |
fare un colpo di telefono |
Assiolo |
240 |
17:11:30 |
rus-ita |
inf. |
брякнуть |
fare un colpo di telefono (по телефону) |
Assiolo |
241 |
17:11:19 |
rus-ger |
|
лечение иглоукалыванием |
akupunktieren (mit Akupunktur behandeln) |
Sescha |
242 |
17:10:26 |
rus-ita |
inf. |
звякнуть |
dare un colpo di telefono |
Assiolo |
243 |
17:09:35 |
rus-ita |
inf. |
звякнуть |
dare un colpo di telefono (по телефону) |
Assiolo |
244 |
17:09:25 |
eng-rus |
agric. |
row cleaner |
очиститель рядка |
Gaist |
245 |
17:09:08 |
rus-ita |
|
позвонить |
dare un colpo di telefono (по телефону) |
Assiolo |
246 |
17:08:17 |
eng-rus |
|
his law |
его закон |
NEDJI |
247 |
17:08:07 |
rus-ita |
|
отзвониться |
dare un colpo di telefono (per avvisare) |
Assiolo |
248 |
17:07:38 |
rus-epo |
|
я бы хотел |
mi dezirus (Mi dezirus aĉeti kelkajn aferojn. - Я бы хотел купить несколько вещей (реальное желание, представленное в вежливой форме).) |
Alex_Odeychuk |
249 |
17:06:32 |
rus-epo |
commer. |
я бы хотел купить |
mi dezirus aĉeti (mi dezirus aĉeti kelkajn aferojn - я бы хотел купить несколько вещей) |
Alex_Odeychuk |
250 |
17:06:09 |
rus-epo |
commer. |
я бы хотел купить несколько вещей |
mi dezirus aĉeti kelkajn aferojn |
Alex_Odeychuk |
251 |
17:05:43 |
rus-ita |
law |
подвергнут сопровождению иностранца-правонарушителя до пункта пропуска через государственную границу |
sottoposto all'accompagnamento coattivo alla frontiera |
massimo67 |
252 |
17:05:27 |
rus-epo |
uncom. |
говоримый |
dirata |
Alex_Odeychuk |
253 |
17:05:16 |
rus-epo |
|
озвучиваемый |
dirata |
Alex_Odeychuk |
254 |
17:05:01 |
rus-epo |
|
говоривший |
diranta |
Alex_Odeychuk |
255 |
17:04:42 |
rus-epo |
|
сказанный |
dirita |
Alex_Odeychuk |
256 |
17:04:26 |
rus-epo |
|
говоривший |
dirinta |
Alex_Odeychuk |
257 |
17:03:50 |
rus-epo |
gram. |
составная форма глагола |
kunmetita verboformo |
Alex_Odeychuk |
258 |
17:03:31 |
rus-epo |
gram. |
форма глагола |
verboformo |
Alex_Odeychuk |
259 |
17:02:53 |
rus-epo |
|
я бы не сделал ошибки, если бы он раньше сказал мне правду |
mi ne farus la eraron, se li antaŭe dirus al mi la veron |
Alex_Odeychuk |
260 |
17:02:14 |
rus-epo |
|
раньше |
antaŭe (Mi ne farus la eraron, se li antaŭe dirus al mi la veron. - Я бы не сделал ошибки, если бы он раньше сказал мне правду.) |
Alex_Odeychuk |
261 |
17:01:36 |
rus-fre |
construct. |
крепежный клей |
colle de fixation |
traductrice-russe.com |
262 |
17:01:25 |
rus-epo |
|
сказать мне правду |
diri al mi la veron |
Alex_Odeychuk |
263 |
17:01:04 |
rus-epo |
|
сделать ошибку |
fari la eraron |
Alex_Odeychuk |
264 |
17:00:27 |
rus-epo |
|
если бы я только жил во дворце! |
se mi nur loĝus en palaco! (жизнь во дворце является желанной для говорящего, но он знает, что для него она невозможна и является только фантазией) |
Alex_Odeychuk |
265 |
17:00:14 |
eng-rus |
|
submission |
поклонение |
NEDJI |
266 |
16:58:53 |
rus-fre |
law |
коммерческий суд |
tribunal de commerce |
ROGER YOUNG |
267 |
16:58:40 |
rus-epo |
|
жить во дворце |
loĝi en palaco! |
Alex_Odeychuk |
268 |
16:57:53 |
rus-epo |
|
быть счастливым |
esti feliĉa |
Alex_Odeychuk |
269 |
16:57:41 |
rus-epo |
|
быть здоровым |
esti sana |
Alex_Odeychuk |
270 |
16:57:16 |
rus-epo |
quot.aph. |
если бы я был здоров, я был бы счастлив |
se mi estus sana, mi estus feliĉa |
Alex_Odeychuk |
271 |
16:56:47 |
rus-epo |
quot.aph. |
если бы я был богат, я бы не работал |
se mi estus riĉa, mi ne laborus |
Alex_Odeychuk |
272 |
16:56:20 |
rus-fre |
law |
суды по рассмотрению трудовых споров |
juridictions du travail |
ROGER YOUNG |
273 |
16:54:57 |
eng-rus |
|
turn craven |
стру́сить (used in George R.R. Martin's "A Song of Ice and Fire" series) |
Mr.Gone |
274 |
16:54:35 |
rus-epo |
geogr. |
находиться в Японии |
troviĝi en Japanujo |
Alex_Odeychuk |
275 |
16:54:17 |
rus-epo |
geogr. |
мы посетили город Токио, который находится в Японии |
ni vizitis Tokion, kiu troviĝas en Japanujo |
Alex_Odeychuk |
276 |
16:53:24 |
rus-epo |
geogr. |
Швеция |
Svedujo |
Alex_Odeychuk |
277 |
16:53:16 |
rus-epo |
geogr. |
приехать из Швеции |
veni el Svedujo |
Alex_Odeychuk |
278 |
16:53:08 |
rus-ger |
hist. |
хатты |
chatten (племя) |
Cairhien |
279 |
16:52:55 |
rus-epo |
ed. |
читать лекцию |
prelegi (pri ... - о ...; напр., Лекцию читал, между прочим, профессор Кисельман, который приехал из Швеции. - Prelegis interalie profesoro Kiselman, kiu venas el Svedujo.) |
Alex_Odeychuk |
280 |
16:52:15 |
rus-epo |
ed. |
читать лекции |
prelegi |
Alex_Odeychuk |
281 |
16:51:51 |
eng-rus |
tech. |
action camera |
экшн-камера (цифровая видеокамера для экстремальных условий работы, обычно закрепляемая на шлеме или на одежде) |
Мирослав9999 |
282 |
16:50:54 |
rus-epo |
|
более-менее |
pli aŭ malpli |
Alex_Odeychuk |
283 |
16:50:35 |
rus-epo |
quot.aph. |
примерно через час Мария вошла в свою комнатушку на чердаке |
pli-malpli unu horon poste Marta eniris en sian ĉambreton en la mansardo |
Alex_Odeychuk |
284 |
16:49:55 |
rus-epo |
|
приблизительно через час |
proksimume unu horon poste |
Alex_Odeychuk |
285 |
16:49:54 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
досушивающая часть |
Nachtrockenpartie |
ConstLap |
286 |
16:49:38 |
rus-ger |
|
оператор |
Auftragsverarbeiter (обработки персональных данных) |
lora_p_b |
287 |
16:49:20 |
rus-epo |
real.est. |
комнатушка |
ĉambreto |
Alex_Odeychuk |
288 |
16:48:59 |
rus-epo |
|
через час |
unu horon poste |
Alex_Odeychuk |
289 |
16:48:51 |
rus-epo |
|
приблизительно через час |
pli-malpli unu horon poste |
Alex_Odeychuk |
290 |
16:48:29 |
rus-epo |
|
более-менее |
pli-malpli (примерно, приблизительно) |
Alex_Odeychuk |
291 |
16:47:52 |
rus-epo |
|
волей-неволей |
ĉu vole, ĉu ne-vole (Ђu vole, ĉu ne-vole, li devis konsenti. - Волей-неволей он должен был согласиться.) |
Alex_Odeychuk |
292 |
16:47:29 |
rus-epo |
|
волей-неволей он должен был согласиться |
vole-ne-vole li devis konsenti |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:46:54 |
rus-epo |
|
попробовать наугад |
provi ĉu trafe, ĉu maltrafe |
Alex_Odeychuk |
294 |
16:46:23 |
rus-epo |
|
наугад |
ĉu trafe, ĉu maltrafe |
Alex_Odeychuk |
295 |
16:45:59 |
rus-epo |
|
волей-неволей |
vole-ne-vole |
Alex_Odeychuk |
296 |
16:45:28 |
rus-epo |
|
наугад |
trafe-maltrafe (provi trafe-maltrafe - попробовать наугад) |
Alex_Odeychuk |
297 |
16:45:11 |
rus-epo |
|
попробовать наугад |
provi trafe-maltrafe |
Alex_Odeychuk |
298 |
16:44:39 |
rus-epo |
quot.aph. |
что будет, то будет |
kio estos, tio estos |
Alex_Odeychuk |
299 |
16:44:14 |
rus-dut |
inf. |
загреметь, грохнуться |
doodsmak maken (val van een sporter waarbij hij voor (mors)dood blijft liggen.) |
Сова |
300 |
16:43:46 |
rus-fre |
law |
рассмотрение судебного спора дела |
introduction de la cause |
ROGER YOUNG |
301 |
16:43:43 |
rus-epo |
photo. |
чёрно-белая фотография |
nigra-blanka foto |
Alex_Odeychuk |
302 |
16:43:17 |
rus-epo |
photo. |
чёрно-белый |
nigra-blanka |
Alex_Odeychuk |
303 |
16:43:07 |
rus-epo |
photo. |
фотографии были не цветными, а чёрно-белыми |
la fotoj ne estis koloraj, sed nigraj-blankaj |
Alex_Odeychuk |
304 |
16:42:50 |
rus-epo |
photo. |
не ..., а ... |
ne ..., sed ... (La fotoj ne estis koloraj, sed nigraj-blankaj. - Фотографии были не цветными, а черно-белыми.) |
Alex_Odeychuk |
305 |
16:41:54 |
eng-rus |
trav. |
fun activities |
развлекательные мероприятия |
Alex_Odeychuk |
306 |
16:39:13 |
eng-rus |
progr. |
cloud-based distributed system |
облачное распределённое приложение |
Alex_Odeychuk |
307 |
16:38:19 |
eng-rus |
sport. |
chances forecasting |
прогнозирования исхода спортивных соревнований |
Alex_Odeychuk |
308 |
16:37:27 |
eng-rus |
inet. |
content streaming |
потоковая передача видеоданных |
Alex_Odeychuk |
309 |
16:34:43 |
eng-rus |
law |
misapply |
неправильно применять (закон, положение) |
yurtranslate23 |
310 |
16:29:33 |
eng-rus |
agric. |
turbo disc |
турбодиск |
Gaist |
311 |
16:26:40 |
rus-ita |
law |
психиатрическое освидетельствование |
perizia psichiatrica (La perizia psichiatrica è una consulenza medico legale che ha come specifico scopo quello di verificare le capacità cognitive e psichiche di un determinato soggetto.) |
massimo67 |
312 |
16:25:41 |
eng-rus |
proced.law. |
preliminary inquiry |
предварительное судебное слушание (a hearing held to determine whether there is sufficient evidence to require an accused person to stand trial for an alleged offence: Обращаю внимание на то, что preliminary inquiry – это НЕ дознание или предварительное следствие!) |
4uzhoj |
313 |
16:23:30 |
eng-rus |
patents. |
referred to each other |
перекрёстно ссылаться друг на друга |
Wolfskin14 |
314 |
16:23:10 |
eng-rus |
adv. |
unparalleled |
действительно выделяющийся среди своих аналогов |
Alex_Odeychuk |
315 |
16:21:11 |
rus-lav |
|
хрустнуть, треснуть, затрещать |
nokrakšķēt |
Edtim |
316 |
16:21:00 |
rus-ger |
|
осколки дроби |
Schrotsplitter |
Sescha |
317 |
16:20:57 |
eng-rus |
idiom. |
not with it |
не способный ясно мыслить |
kozavr |
318 |
16:18:50 |
eng-rus |
econ. |
attention economy |
экономика внимания |
moevot |
319 |
16:18:09 |
rus-epo |
publ.law. |
флаг Франции |
la Franca flago |
Alex_Odeychuk |
320 |
16:17:56 |
rus-epo |
publ.law. |
флаг Франции – сине-бело-красный |
la Franca flago estas blua-blanka-ruĝa |
Alex_Odeychuk |
321 |
16:15:28 |
rus-epo |
dipl. |
информировать о своей готовности |
informi pri sia preteco |
Alex_Odeychuk |
322 |
16:14:54 |
rus-epo |
UN |
множество государств-членов ЮНЕСКО информировали о своей готовности расширить преподавание Эсперанто |
pluraj ŝtatoj-membroj de UNESKO informis pri sia preteco ampleksigi la instruadon de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
323 |
16:14:15 |
eng-rus |
tech. |
yoke |
кривошип (для гидроприводов) |
carinadiroma |
324 |
16:14:02 |
rus-epo |
int.rel. |
множество |
pluraj (pluraj Ґtatoj-membroj - множество государств-членов) |
Alex_Odeychuk |
325 |
16:13:43 |
rus-epo |
int.rel. |
множество государств-членов |
pluraj ŝtatoj-membroj |
Alex_Odeychuk |
326 |
16:13:25 |
rus-spa |
pharm. |
Стандартная операционная процедура |
Procedimiento Normalizado de Trabajo |
Spring_beauty |
327 |
16:13:08 |
rus-epo |
UN |
государства-члены ЮНЕСКО |
ŝtatoj, kiuj estas membroj de UNESKO |
Alex_Odeychuk |
328 |
16:12:57 |
rus-epo |
UN |
государства, являющиеся членами ЮНЕСКО |
ŝtatoj, kiuj estas membroj de UNESKO |
Alex_Odeychuk |
329 |
16:12:20 |
rus-epo |
ed. |
расширить преподавание языка эсперанто |
ampleksigi la instruadon de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
330 |
16:12:06 |
rus-epo |
ed. |
расширить преподавание |
ampleksigi la instruadon |
Alex_Odeychuk |
331 |
16:11:19 |
rus-epo |
|
расширяться |
ampleksiĝi |
Alex_Odeychuk |
332 |
16:11:10 |
rus-epo |
|
расшириться |
ampleksiĝi |
Alex_Odeychuk |
333 |
16:09:44 |
rus-epo |
|
информировать о |
informi pri |
Alex_Odeychuk |
334 |
16:09:14 |
rus-epo |
int.rel. |
государство-член |
ŝtato-membro |
Alex_Odeychuk |
335 |
16:09:04 |
rus-epo |
int.rel. |
государства-члены |
ŝtatoj-membroj |
Alex_Odeychuk |
336 |
16:08:25 |
eng-rus |
slang |
dreck |
барахло |
alikssepia |
337 |
16:08:09 |
rus-epo |
|
это всё очень хорошо |
ĉio el tio estas tre bona |
Alex_Odeychuk |
338 |
16:08:04 |
eng-rus |
slang |
drek |
барахло |
alikssepia |
339 |
16:07:44 |
rus-epo |
|
это всё |
ĉio el tio |
Alex_Odeychuk |
340 |
16:07:19 |
rus-epo |
|
это хорошо |
tio estas bona |
Alex_Odeychuk |
341 |
16:07:09 |
rus-epo |
|
это очень хорошо |
tio estas tre bona |
Alex_Odeychuk |
342 |
16:06:48 |
rus-epo |
|
это всё очень хорошо |
tio estas ĉio tre bona |
Alex_Odeychuk |
343 |
16:06:19 |
rus-epo |
|
они были хорошими людьми |
ili estis bonaj homoj |
Alex_Odeychuk |
344 |
16:06:12 |
rus-ita |
law |
священнослужитель-об обстоятельствах, ставших ему известными из исповеди |
sacerdote - sui fatti di cui sia venuto a conoscenza per via della confessione |
massimo67 |
345 |
16:06:05 |
rus-epo |
|
они оба были хорошими людьми |
ili ambaŭ estis bonaj homoj |
Alex_Odeychuk |
346 |
16:05:23 |
rus-epo |
|
они обе |
ambaŭ el ili |
Alex_Odeychuk |
347 |
16:05:16 |
rus-epo |
|
они оба |
ambaŭ el ili |
Alex_Odeychuk |
348 |
16:04:14 |
rus-epo |
|
они оба |
ili ambaŭ |
Alex_Odeychuk |
349 |
16:03:26 |
eng-rus |
med.appl. |
buttress augment |
опорный аугмент |
fluggegecheimen |
350 |
16:03:19 |
rus-epo |
|
я приветствую всех вас |
mi salutas ĉiujn el vi |
Alex_Odeychuk |
351 |
16:03:11 |
rus-epo |
|
всех вас |
ĉiujn el vi (mi salutas ĉiujn el vi - я приветствую всех вас) |
Alex_Odeychuk |
352 |
16:02:34 |
rus-epo |
|
вы все |
ĉiuj el vi |
Alex_Odeychuk |
353 |
16:02:13 |
rus-epo |
|
я приветствую вас |
mi salutas vin |
Alex_Odeychuk |
354 |
16:01:47 |
rus-epo |
|
я вас всех сердечно приветствую |
vin ĉiujn mi kore salutas |
Alex_Odeychuk |
355 |
16:01:30 |
rus-epo |
|
вы все |
vi ĉiuj |
Alex_Odeychuk |
356 |
16:01:15 |
rus-epo |
|
вас всех |
vin ĉiujn (vin ĉiujn mi kore salutas - я вас всех сердечно приветствую) |
Alex_Odeychuk |
357 |
16:00:36 |
rus-epo |
cultur. |
сердечно |
kore (kore saluti - сердечно приветствовать) |
Alex_Odeychuk |
358 |
16:00:10 |
rus-epo |
cultur. |
сердечно приветствовать |
kore saluti |
Alex_Odeychuk |
359 |
16:00:07 |
eng-rus |
med. |
artistic intentions |
художественный замысел |
DoctorKto |
360 |
15:59:45 |
rus-epo |
archit. |
иметь высоту |
havi la alton (de ... - (в) ... столько-то метров и т.п.) |
Alex_Odeychuk |
361 |
15:59:08 |
rus-epo |
archit. |
быть такой высоты |
esti tiel alta (указанной ранее в тексте) |
Alex_Odeychuk |
362 |
15:58:42 |
rus-epo |
bible.term. |
каждая отдельная колонна была такой высоты |
ĉiu unuopa kolono estis tiel alta |
Alex_Odeychuk |
363 |
15:58:21 |
eng-rus |
mus. |
cymbal bleed in tom microphones |
просачивание звука тарелок в микрофоны тома |
Shtommi |
364 |
15:58:04 |
rus-epo |
|
каждый отдельный |
ĉiu unuopa (каждый отдельно взятый) |
Alex_Odeychuk |
365 |
15:57:28 |
rus-epo |
bible.term. |
колонны имели высоту восемнадцать локтей каждая |
la kolonoj havis ĉiu la alton de dek ok ulnoj |
Alex_Odeychuk |
366 |
15:52:43 |
eng-rus |
med. |
wellbeing |
психофизическое состояние |
teterevaann |
367 |
15:50:22 |
eng-rus |
soviet. |
corporate training |
обучение на предприятии |
Alex_Odeychuk |
368 |
15:50:11 |
rus-ger |
tech. |
гидравлическое испытание под давлением |
Flüssigkeitsdruckprüfung |
IoSt |
369 |
15:49:30 |
eng-rus |
dat.proc. |
distributed computing |
децентрализованные вычисления (распределенные вычисления) |
Alex_Odeychuk |
370 |
15:49:24 |
eng-rus |
med. |
gowning |
надевание защитной одежды (iso.org) |
chuu_totoro |
371 |
15:48:25 |
eng-rus |
med. |
endogenous cannabinoids |
эндоканнабиноиды |
Midnight_Lady |
372 |
15:48:21 |
eng-rus |
idiom. |
I can't wrap my head around |
я не могу этого понять (it) |
Morning93 |
373 |
15:48:00 |
eng-rus |
|
combatting money laundering and terrorism financing |
противодействие легализации доходов, полученных преступным путём, и финансированию терроризма |
Eka_Ananieva |
374 |
15:47:43 |
rus-ger |
plumb. |
блок управления |
Steuerbox (смывного устройства) |
Dtsch |
375 |
15:40:56 |
eng-rus |
|
counteraction of the legitimization laundering of proceeds of crime and the financing of terrorism |
противодействие легализации отмыванию доходов, полученных преступным путём, и финансированию терроризма |
Eka_Ananieva |
376 |
15:37:09 |
eng-rus |
electr.eng. |
DEIS |
Общество по вопросам диэлектриков и электроизоляции (ieeedeis.org) |
maarh_tsell |
377 |
15:35:08 |
eng-rus |
HR |
hard skills and soft skills |
профессионально-технические и коммуникативные навыки |
Alex_Odeychuk |
378 |
15:32:39 |
rus-spa |
|
пока я дышу |
mientras me aliento |
dzamila |
379 |
15:31:47 |
eng-rus |
HR |
new grades |
вчерашние студенты (выпускники вузов без опыта работы) |
Alex_Odeychuk |
380 |
15:30:12 |
eng-rus |
HR |
culture-fit interview |
собеседование на соответствие ценностям корпоративной культуре |
Alex_Odeychuk |
381 |
15:29:24 |
rus-ita |
law |
предоставлять оказывать юридическую помощь |
fornire assistenza legale |
massimo67 |
382 |
15:27:05 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
отходы сортирования |
Rejekt (массы, целлюлозы и т. п.) |
ConstLap |
383 |
15:25:15 |
eng-rus |
|
see oneself as |
считать себя |
Wif |
384 |
15:24:21 |
eng-rus |
med.appl. |
lightweight personal transporter |
легкое индивидуальное транспортное средство (напр., коляска для людей с ограниченной возможностью) |
Sergei Aprelikov |
385 |
15:24:10 |
eng-rus |
busin. |
top manager |
управленец высшего звена |
Alex_Odeychuk |
386 |
15:23:32 |
eng |
abbr. med. |
TAUS |
(УЗИ органов брюшной полости) |
doc090 |
387 |
15:21:59 |
eng-rus |
polit. |
battle of ideas |
идеологическая борьба |
Alex_Odeychuk |
388 |
15:20:56 |
rus-ger |
econ. |
повышенный спрос |
gehobener Bedarf |
VeraS90 |
389 |
15:20:28 |
rus-ger |
econ. |
высокий спрос |
gehobener Bedarf |
VeraS90 |
390 |
15:20:15 |
rus-ita |
law |
об обстоятельствах уголовного дела |
sulle questioni di fatto oggetto di causa |
massimo67 |
391 |
15:17:53 |
rus-ger |
stat. |
показатели вариации |
Streuungsparameter |
dolmetscherr |
392 |
15:14:32 |
rus-dut |
|
назначить |
benoemen tot /als (см. https://www.villamedia.nl/artikel/taaltip-benoemen-als-tot-erelid) |
Сова |
393 |
15:13:16 |
rus |
proced.law. |
предварительное расследование |
см. предварительное расследование преступлений (общий термин; формами предварительного (=досудебного) расследования преступлений являются дознание и предварительное следствие.) |
4uzhoj |
394 |
15:08:57 |
eng-rus |
bank. |
strategic management of bank assets |
стратегическое управление банковскими активами |
Alex_Odeychuk |
395 |
15:07:14 |
eng-rus |
busin. |
tsar |
лидер линии компетенции (лидер функции, руководитель направления) |
Alex_Odeychuk |
396 |
15:07:03 |
eng-rus |
busin. |
tsar |
руководитель направления |
Alex_Odeychuk |
397 |
15:06:35 |
eng-rus |
busin. |
tsar |
лидер функции |
Alex_Odeychuk |
398 |
15:04:50 |
eng-rus |
med.appl. |
trabecular metal |
трабекулярный металл (технологический материал) |
fluggegecheimen |
399 |
15:04:15 |
eng-rus |
progr. |
pure function |
детерминированная функция без побочных эффектов (Детерминированность функции означает, что для одного и того же набора входных значений она возвращает одинаковый результат. Побочные эффекты означают, что помимо возврата значения функция также взаимодействует с внешним изменяемым состоянием, напр., вывод данных на экран, во внешнее хранилище (в файл, в базу данных).) |
Alex_Odeychuk |
400 |
15:02:58 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
вибросортировка |
Wuchtschüttler |
ConstLap |
401 |
15:02:54 |
eng-rus |
O&G |
Acoustic-induced vibration |
вибрация в результате акустических колебаний |
Aleks_Teri |
402 |
15:02:06 |
rus-ita |
law |
лицо, вызванное для дачи показаний |
persona citata per deporre |
massimo67 |
403 |
14:58:00 |
rus-ita |
law |
лицо, вызванное для дачи показаний |
persona chiamata a testimoniare |
massimo67 |
404 |
14:56:30 |
eng-rus |
progr. |
pure function |
чистая функция (детерминированная функция без побочных эффектов) |
Alex_Odeychuk |
405 |
14:55:42 |
eng-rus |
progr. |
shared state avoidance |
избегание разделяемого состояния |
Alex_Odeychuk |
406 |
14:49:52 |
eng-rus |
astronaut. |
COSPAR |
Комитет по космическим исследованиям (сокр. от "Committee on Space Research") |
Alex_Odeychuk |
407 |
14:49:25 |
rus-fre |
law |
возможность подачи апелляции |
Possibilité de recours |
ROGER YOUNG |
408 |
14:49:09 |
eng-rus |
astronaut. |
data center |
центра анализа данных |
Alex_Odeychuk |
409 |
14:49:05 |
eng-rus |
slang |
get out in the open |
"выложить" (get all that baggage you've been lugging around out in the open – "выложить" весь "багаж", который вы тащили) |
teterevaann |
410 |
14:48:36 |
eng-rus |
astronaut. |
space science |
космические исследования |
Alex_Odeychuk |
411 |
14:48:25 |
eng-rus |
astronaut. |
space science data |
данные космических исследований |
Alex_Odeychuk |
412 |
14:48:10 |
eng-rus |
astronaut. |
space science data center |
центр анализа данных космических исследований |
Alex_Odeychuk |
413 |
14:47:34 |
eng-rus |
astronaut. |
NSSDC |
Национальный центр анализа данных космических исследований США (сокр. от "National Space Science Data Center") |
Alex_Odeychuk |
414 |
14:47:30 |
eng-rus |
cook. |
kosher salt |
поваренная соль (это не подвид соли, это просто обычная поваренная соль, где крупинки чуть крупнее, чем обычно, понятия "кошерная соль" в русском языке пока нет, поэтому корректно переводить именно поваренная соль (можно ещё крупнозернистая поваренная соль)) |
Giridja |
415 |
14:47:08 |
eng-rus |
astronaut. |
NSSDC ID |
номер по каталогу Национального центра анализа данных космических исследований США |
Alex_Odeychuk |
416 |
14:46:58 |
eng-rus |
astronaut. |
international designator |
номер полёта (номер по каталогу Национального центра анализа данных космических исследований США) |
Alex_Odeychuk |
417 |
14:45:40 |
eng-rus |
dat.proc. |
TLE |
двустрочный элемент |
Alex_Odeychuk |
418 |
14:45:17 |
eng-rus |
mil. |
USSPACECOM |
Стратегическое командование США |
Alex_Odeychuk |
419 |
14:44:52 |
eng-rus |
mil. |
NORAD |
Командование воздушно-космической обороны Северной Америки |
Alex_Odeychuk |
420 |
14:44:25 |
eng-rus |
astronaut. |
SCN |
номер по спутниковому каталогу (сокр. от "satellite catalog number") |
Alex_Odeychuk |
421 |
14:42:47 |
eng-rus |
astronaut. |
Yaogan |
Яогань (в китайск. транскрипции по системе пиньинь: yáogǎn wèixīng, букв. "спутник дистанционного зондирования"; китайская группировка разведывательных спутников на орбите) |
Alex_Odeychuk |
422 |
14:40:49 |
rus-fre |
law |
процедура рассмотрения апелляций |
procédure de recours |
ROGER YOUNG |
423 |
14:39:49 |
eng-rus |
R&D. |
complete factorial experiment |
ПФЭ (полный факторный эксперимент) |
Midnight_Lady |
424 |
14:38:36 |
rus-fre |
law |
процедура подачи жалоб |
procédure de recours |
ROGER YOUNG |
425 |
14:37:31 |
eng-rus |
names |
Richings |
Ричингс |
Alex_Odeychuk |
426 |
14:36:54 |
rus-fre |
law |
апелляционная процедура |
procédure de recours |
ROGER YOUNG |
427 |
14:36:22 |
rus-fre |
law |
процедура подачи ходатайств |
procédure de recours |
ROGER YOUNG |
428 |
14:35:48 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
бак постоянного напора |
Niveaukasten |
ConstLap |
429 |
14:33:30 |
rus-fre |
law |
процесс рассмотрения апелляций |
procédure de recours |
ROGER YOUNG |
430 |
14:32:56 |
rus-ukr |
|
благосклонность |
прихильність |
Yerkwantai |
431 |
14:32:37 |
rus-ukr |
|
противостояние |
протистояння |
Yerkwantai |
432 |
14:32:18 |
rus-ukr |
|
фактор |
чинник |
Yerkwantai |
433 |
14:32:15 |
rus-fre |
|
"безрассудное" или "оскорбительное" ходатайство |
demande téméraire et vexatoire |
ROGER YOUNG |
434 |
14:31:38 |
eng-rus |
formal |
due to the limited time frame |
с связи с ограниченными сроками (Due to the limited time frame within which Respondent's responsive pleadings must be filed, Respondent respectfully requests expedited consideration of this Motion. • The Board is unable to avail itself of necessary information due to the limited time frame provided for written comments.) |
4uzhoj |
435 |
14:31:27 |
rus-ukr |
|
благонадёжный |
благонадійний |
Yerkwantai |
436 |
14:31:17 |
rus-ukr |
|
неблагонадёжный |
неблагонадійний |
Yerkwantai |
437 |
14:30:51 |
rus-ukr |
|
пограничный |
прикордонний |
Yerkwantai |
438 |
14:30:39 |
eng-rus |
busin. |
from practical experience |
наработанный опытом практической работы |
Alex_Odeychuk |
439 |
14:30:13 |
rus-ukr |
|
на протяжении |
впродовж |
Yerkwantai |
440 |
14:29:53 |
eng-rus |
formal |
due to time limitations |
с связи с ограниченными сроками (Due to time limitations, these outcomes were not considered in detail by the working group on reporting guidelines and thus have not been included in this report.) |
4uzhoj |
441 |
14:29:05 |
eng-rus |
relig. |
Masonic ritual |
символический ритуал (в масонской ложе) |
Alex_Odeychuk |
442 |
14:28:58 |
rus-ukr |
|
отчетность |
звітування |
Yerkwantai |
443 |
14:28:46 |
eng |
med. |
atc |
around-the-clock (atc opioid - введение круглосуточных опиоидов) |
AndreiKitsei |
444 |
14:28:30 |
rus-ukr |
|
подотчетность |
підзвітність |
Yerkwantai |
445 |
14:26:51 |
eng-rus |
|
morning lark |
жаворонок (Take our short quiz to find out if you're a Morning Lark or Night Owl – and learn when you're most productive during the day!) |
Alexander Demidov |
446 |
14:26:08 |
eng-rus |
O&G |
Oil Viscosity Reducer |
Понизитель вязкости нефти |
Helena Obratnova |
447 |
14:25:31 |
eng-rus |
O&G |
Water Control Gelling Agent |
Гелеобразующий состав для изоляции водопритока |
Helena Obratnova |
448 |
14:23:44 |
rus-ukr |
|
несмотря на |
попри (Попри постійні обстріли над Азовсталлю майорить український прапор) |
Yerkwantai |
449 |
14:22:54 |
rus-ukr |
|
по отношению к |
стосовно |
Yerkwantai |
450 |
14:22:32 |
rus-ukr |
|
касательно |
стосовно |
Yerkwantai |
451 |
14:22:23 |
eng-rus |
|
nightbird |
сова (ORD. 1. A bird that flies or sings at night 2. A person who is active or about at night. CD) |
Alexander Demidov |
452 |
14:17:41 |
eng-rus |
tech. |
suction scanner |
всасывающий сканер (h-flow.ru) |
Levit |
453 |
14:17:18 |
eng-rus |
|
port injection |
распределённый впрыск |
alfadeus |
454 |
14:16:42 |
eng |
abbr. med. |
DCEP |
dexamethasone, cyclophosphamide, etoposide, cisplatin (a third-line regimen in relapsed or refractory multiple myeloma patients) |
ННатальЯ |
455 |
14:13:37 |
rus-ger |
sewage |
подготовка воды |
Wasserpflege |
Мила Плюшева |
456 |
14:11:35 |
eng-rus |
|
beer goggles |
Некрасивых женщин не бывает – бывает мало водки (used to refer to the supposed influence of alcohol on one's visual perception, whereby one is sexually attracted to people who would not otherwise be appealing. NODE. He must have been wearing beer goggles when he was flirting with that awful woman! OALD. She looked pretty fit to me but then I had my beer goggles on. CALD) |
Alexander Demidov |
457 |
14:10:54 |
eng-rus |
relig. |
dogmatic barrier |
догматический барьер |
Alex_Odeychuk |
458 |
14:09:25 |
eng-rus |
ed. |
secularisation of education |
секуляризация образования |
Alex_Odeychuk |
459 |
14:08:50 |
rus-fre |
construct. |
разрешение на проведение огневых работ |
permis de feu |
traductrice-russe.com |
460 |
14:08:00 |
eng-rus |
|
proposed price |
предложенная цена |
IoSt |
461 |
14:07:54 |
eng-rus |
relig. |
Irregular Masonry |
либеральное масонство (одно из течений в мировом масонстве, объединяющее ложи и великие ложи (великие востоки) в это течение на основе принципа абсолютной свободы совести) |
Alex_Odeychuk |
462 |
14:07:47 |
eng-rus |
relig. |
Liberal Freemasonry |
либеральное масонство (одно из течений в мировом масонстве, объединяющее ложи и великие ложи (великие востоки) в это течение на основе принципа абсолютной свободы совести) |
Alex_Odeychuk |
463 |
14:07:41 |
eng-rus |
relig. |
Continental Freemasonry |
либеральное масонство (одно из течений в мировом масонстве, объединяющее ложи и великие ложи (великие востоки) в это течение на основе принципа абсолютной свободы совести) |
Alex_Odeychuk |
464 |
14:07:11 |
eng-rus |
oil.proc. |
flat film die |
щелевая головка для экструзии плёнки |
Sagoto |
465 |
14:05:46 |
eng-rus |
|
hothead |
операторский кран |
ava laing |
466 |
14:05:45 |
eng-rus |
relig. |
Masonic researcher |
исследователь масонства |
Alex_Odeychuk |
467 |
14:04:40 |
rus-fre |
construct. |
открытие строительной площадки |
ouverture de chantier |
traductrice-russe.com |
468 |
14:02:54 |
eng-rus |
med. |
regulatory neuropeptides |
регуляторные нейропептиды |
Midnight_Lady |
469 |
14:02:18 |
rus-ger |
|
второе место проживания |
Zweitwohnsitz |
lora_p_b |
470 |
14:01:54 |
eng-rus |
med. |
pharmaceutical drug |
фармакопрепарат |
Midnight_Lady |
471 |
13:59:21 |
eng-rus |
O&G. tech. |
nozzle projection |
вылет штуцера (NB: "вылет штуцера" – длина штуцера от поверхности обечайки. Nozzle projection иногда определяется как длина от наружной поверхности обечайки, иногда – от внутренней, в некоторых документах – от осевой линии обечайки.
: https://www.inspection-for-industry.com/pressure-vessel-dimension-inspection.html# gosthelp.ru) |
Linnda |
472 |
13:58:58 |
rus-fre |
inf. |
дать задний ход |
rétropédaler |
Overjoyed |
473 |
13:53:08 |
eng-rus |
relig. |
Masonic research society |
масонское исследовательское общество |
Alex_Odeychuk |
474 |
13:51:44 |
eng-rus |
relig. |
Masonic lodge |
достопочтенная ложа |
Alex_Odeychuk |
475 |
13:48:56 |
eng-rus |
genet. |
mammalian resistance marker |
маркер устойчивости млекопитающих |
VladStrannik |
476 |
13:48:27 |
eng-rus |
|
protocol resolution |
протокольное решение |
HarryWharton&Co |
477 |
13:42:26 |
eng-rus |
media. |
syndicating |
синдикация (публиковать материал сразу в нескольких газетах) |
NumiTorum |
478 |
13:42:22 |
eng-rus |
med. |
disgyria |
дисгирия (разделение извилин головного мозга (латынь: dis – "раделять" и gyri – "извилины мозга")) |
Midnight_Lady |
479 |
13:41:09 |
rus-ger |
IT |
гибридность |
Hybridation |
SKY |
480 |
13:32:55 |
rus-ita |
|
инженерные изыскания |
studi di ingegneria |
armoise |
481 |
13:28:59 |
eng-rus |
mil., lingo |
field telephone set |
тапок (Usually as referred to ТА-57; ТАПок – сокр. от "Телефонный Аппарат Полевой") |
Maksim Petrov |
482 |
13:28:49 |
rus-ita |
|
работы строительные специализированные, не включённые в другие группировки |
Lavori specializzati di costruzione nca |
armoise |
483 |
13:28:42 |
eng-rus |
mil., lingo |
field telephone set |
тапик (Usually as referred to ТА-57; ТАПик – сокр. от "Телефонный Аппарат Полевой") |
Maksim Petrov |
484 |
13:12:44 |
eng-rus |
tech. |
lockbolt |
болт с обжимным кольцом |
jdixon |
485 |
13:12:30 |
eng-rus |
genet. |
frameshifting |
сдвиг рамки считывания |
VladStrannik |
486 |
13:12:16 |
eng-rus |
genet. |
frameshifting deletion |
делеция со сдвигом рамки считывания |
VladStrannik |
487 |
13:11:41 |
eng-rus |
genet. |
premature stop mutation |
мутация с образованием преждевременного стоп-кодона |
VladStrannik |
488 |
13:08:14 |
rus-ger |
med. |
солевый имплант |
Kochsalzimplantat |
Александр Рыжов |
489 |
13:05:27 |
eng-rus |
tech. |
Nose ring real |
Серьга крепления (промышленного фильтра. См. схему: gazovik-pgo.ru) |
Levit |
490 |
13:02:19 |
eng-rus |
product. |
Retention Risk |
Риск, связанный с увольнением сотрудников, которых не устраивают условия найма (towerswatson.com) |
Moonranger |
491 |
13:02:07 |
rus-ita |
|
производство кровельных работ |
Realizzazione di coperture |
armoise |
492 |
13:02:06 |
eng-rus |
photo. |
Microstock Photography |
Микростоковая фотография |
zeusthegr8 |
493 |
13:01:38 |
eng-rus |
tech. |
take off-line |
снимать с эксплуатации |
Post Scriptum |
494 |
13:01:33 |
rus-ita |
|
производство прочих отделочных и завершающих работ |
Altri lavori di completamento e di finitura degli edifici |
armoise |
495 |
13:00:41 |
rus-ita |
|
производство малярных и стекольных работ |
Tinteggiatura e posa in opera di vetri |
armoise |
496 |
13:00:08 |
eng-rus |
|
unapologetic |
беззастенчивый |
q3mi4 |
497 |
12:56:30 |
rus-ita |
|
Производство электромонтажных работ |
Installazione di impianti elettrici |
armoise |
498 |
12:55:04 |
rus-ita |
|
Производство электромонтажных, санитарно-технических и прочих строительно-монтажных работ |
installazione di impianti elettrici, idraulici ed altri lavori di costruzione e installazione |
armoise |
499 |
12:53:13 |
rus-ger |
med. |
Ваше состояние требует срочной госпитализации |
Wegen Ihres Zustandes ist eine sofortige stationäre Einweisung nötig |
YaLa |
500 |
12:51:58 |
rus-ger |
med. |
кто Ваш лечащий врач? |
Bei wem sind Sie in Behandlung? |
YaLa |
501 |
12:51:05 |
rus-ger |
tech. |
доработать |
aufarbeiten |
Andrey Truhachev |
502 |
12:49:57 |
rus-ita |
|
строительство прочих инженерных сооружений, не включённых в другие группировки |
Costruzione di altre opere di ingegneria civile nca |
armoise |
503 |
12:49:15 |
rus-ger |
ed. |
система экзаменов |
Prüfungssystem |
Лорина |
504 |
12:48:53 |
rus-ger |
|
отвести время |
Zeit vorsehen |
Лорина |
505 |
12:48:50 |
rus-ger |
med. |
наблюдаться у врача |
unter Beobachtung bei einem Arzt stehen |
YaLa |
506 |
12:48:25 |
rus-ger |
|
отводить время |
Zeit vorsehen |
Лорина |
507 |
12:44:50 |
rus-fre |
|
заказное письмо |
pli recommandé |
ROGER YOUNG |
508 |
12:41:17 |
rus-fre |
|
суд по трудовым делам |
tribunal du travail compétent |
ROGER YOUNG |
509 |
12:39:10 |
eng-rus |
|
work out |
прощупать (в контексте) |
Рина Грант |
510 |
12:35:24 |
rus-ita |
law |
лишение свободы |
privazione della libertà personale |
massimo67 |
511 |
12:31:47 |
eng-rus |
|
International Aid Transparency Initiative |
Международная инициатива по обеспечению транспарентности/ прозрачности помощи (МИТП) |
Millie |
512 |
12:24:46 |
rus-ita |
law |
Незаконное лишение свободы |
indebita limitazione di libertà personale |
massimo67 |
513 |
12:23:17 |
rus-ger |
tech. |
карабин |
Karabinerverschluss |
Andrey Truhachev |
514 |
12:22:24 |
eng-rus |
tech. |
carabiner-style clasp |
карабин |
Andrey Truhachev |
515 |
12:22:16 |
eng-rus |
market. |
audience buying |
аудиторная закупка |
aukshani |
516 |
12:22:05 |
eng-rus |
tech. |
carabiner-style clasp |
замок-карабин |
Andrey Truhachev |
517 |
12:21:35 |
eng-rus |
tech. |
carabiner-style clasp |
карабинный замок |
Andrey Truhachev |
518 |
12:20:47 |
eng-rus |
tech. |
lobster clasp |
карабинный замок |
Andrey Truhachev |
519 |
12:20:23 |
rus-ger |
tech. |
замок-карабин |
Karabinerverschluss |
Andrey Truhachev |
520 |
12:19:01 |
eng-rus |
tech. |
carabiner clasp |
карабинный замок |
Andrey Truhachev |
521 |
12:18:37 |
rus-ger |
tech. |
карабинный замок |
Karabinerverschluss |
Andrey Truhachev |
522 |
12:11:25 |
rus-fre |
|
Документ, предназначенный для хранения |
document à conserver |
ROGER YOUNG |
523 |
12:10:11 |
rus-ita |
|
выкидывать |
catapultare |
Avenarius |
524 |
12:06:08 |
eng-rus |
archit. |
world cultural heritage |
всемирное культурное наследие |
Sergei Aprelikov |
525 |
12:05:39 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
хорошая масса |
Gutstoff |
ConstLap |
526 |
12:04:54 |
rus-fre |
|
федеральная служба пенсий |
Service fédéral des Pensions |
ROGER YOUNG |
527 |
12:04:50 |
rus-ita |
law |
следователь по особо важным делам, следователь по ОВД |
investigatore sui casi di massima importanza |
massimo67 |
528 |
12:03:25 |
eng-rus |
product. |
discipline of thinking |
восприятие (The discipline of thinking about positions independently of people enables leaders to plan without biases (From BF HR Policy)) |
Moonranger |
529 |
12:01:13 |
rus-ger |
archit. |
всемирное культурное наследие |
Weltkulturerbe |
Sergei Aprelikov |
530 |
11:59:45 |
rus-fre |
archit. |
всемирное культурное наследие |
patrimoine culturel mondial |
Sergei Aprelikov |
531 |
11:58:58 |
rus-ita |
law |
Руководитель следственной группы |
dirigente della squadra investigativa |
massimo67 |
532 |
11:58:34 |
rus-spa |
archit. |
всемирное культурное наследие |
patrimonio cultural mundial |
Sergei Aprelikov |
533 |
11:57:21 |
rus-ita |
archit. |
всемирное культурное наследие |
patrimonio culturale mondiale |
Sergei Aprelikov |
534 |
11:54:17 |
eng-rus |
product. |
backup plan |
план по замещению выбывших сотрудников |
Moonranger |
535 |
11:48:46 |
eng-rus |
pharm. |
plasma free fraction |
свободная фракция препарата в плазме крови |
Guts Tonya |
536 |
11:48:00 |
eng-rus |
|
loose talk |
неосмотрительная болтовня (Uninhibited, indiscreet talk or conversation, especially as might unintentionally lead to revealing private or sensitive information to others. The details of this project are extremely confidential, so there can't be any loose talk about it whatsoever. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
537 |
11:47:56 |
ger |
abbr. paint.varn. |
ATL |
anodische Tauchlackierung (анафорезное покрытие) |
Мила Плюшева |
538 |
11:47:10 |
rus-ger |
med. |
надлежащий |
regelrecht |
tinna555 |
539 |
11:46:56 |
eng-rus |
psychol. |
a sense of abandonment |
чувство заброшенности |
Alex_Odeychuk |
540 |
11:46:44 |
rus-ger |
paint.varn. |
анафорезное покрытие |
anodische Tauchlackierung |
Мила Плюшева |
541 |
11:46:24 |
rus-ita |
construct. |
градостроительный проект |
progetto di sviluppo urbano |
Sergei Aprelikov |
542 |
11:45:17 |
eng-rus |
hist. |
return of the nation state |
возврат национального государства на историческую сцену (the rejection of imagined cosmopolitan global order of free movement of people, money, goods and services) |
Alex_Odeychuk |
543 |
11:45:11 |
rus-spa |
construct. |
градостроительный проект |
proyecto de desarrollo urbanístico |
Sergei Aprelikov |
544 |
11:44:42 |
eng-rus |
O&G |
PDS |
Перечень документов по проекту (Project Deliverables Schedule) |
Aleks_Teri |
545 |
11:44:13 |
eng-rus |
polit. |
the shared faith in the values and beliefs of the western world |
общая вера в ценности и идеалы Запада (ABC News, Australia) |
Alex_Odeychuk |
546 |
11:43:48 |
rus-lav |
|
ответственное хранение |
atbildīgā glabāšana (nodot atbildīgā glabāšanā передать на ответственное хранение) |
coffee29 |
547 |
11:43:42 |
rus-fre |
construct. |
градостроительный проект |
projet de développement urbain |
Sergei Aprelikov |
548 |
11:42:51 |
eng-rus |
immunol. |
designer nucleic acid construct |
сконструированная конструкция нуклеиновой кислоты |
VladStrannik |
549 |
11:42:22 |
eng-rus |
weld. |
weld bevel |
скос сварного шва |
CBET |
550 |
11:41:38 |
eng-rus |
|
blowback |
ответный удар (to ... – по ...) |
Alex_Odeychuk |
551 |
11:41:21 |
rus-ger |
tech. |
стандарт |
Vorschrift |
Andrey Truhachev |
552 |
11:40:27 |
rus-ger |
construct. |
градостроительный проект |
Stadtentwicklungsprojekt |
Sergei Aprelikov |
553 |
11:39:41 |
rus-ger |
construct. |
градостроительный проект |
Projekt zur Stadtentwicklung |
Sergei Aprelikov |
554 |
11:39:02 |
eng-rus |
clim. |
nondestructive examination |
неразрушающая дефектоскопия |
CBET |
555 |
11:39:01 |
rus-ger |
construct. |
градостроительный проект |
Städtebauprojekt |
Sergei Aprelikov |
556 |
11:37:04 |
rus-ger |
construct. |
градостроительный проект |
städtebauliches Projekt |
Sergei Aprelikov |
557 |
11:35:47 |
eng-rus |
clim. |
cold-forming method |
метод холодной штамповки |
CBET |
558 |
11:33:39 |
eng-rus |
weld. |
butt-weld tee |
тройник, сваренный встык |
CBET |
559 |
11:31:12 |
rus-ger |
med. |
верхний конец почки |
Nierenoberpol |
tinna555 |
560 |
11:26:52 |
eng-rus |
footwear |
shoelace tip |
эглет |
VLZ_58 |
561 |
11:26:35 |
eng-rus |
footwear |
shoelace tip |
наконечник шнурка |
VLZ_58 |
562 |
11:26:14 |
rus |
footwear |
пистончик шнурка |
эглет |
VLZ_58 |
563 |
11:25:59 |
rus-ger |
med. |
карман Морисона |
Morrisonkoller Pouch |
tinna555 |
564 |
11:25:11 |
eng-rus |
footwear |
shoelace tip |
пистончик шнурка |
VLZ_58 |
565 |
11:20:30 |
ger |
abbr. hist. |
S.A. |
Sturmabteilung |
Andrey Truhachev |
566 |
11:15:35 |
eng-rus |
ed. |
design thinking culture |
культура дизайн – мышления |
Sergei Aprelikov |
567 |
11:15:10 |
eng-rus |
med. |
National Certification Board for Diabetes Educators |
Национальный аттестационный комитет диабетологов. (NCBDE (ведение диабета) (c) olga don) |
'More |
568 |
11:14:52 |
eng-rus |
med. |
NCBDEl |
Национальный аттестационный комитет диабетологов. (National Certification Board for Diabetes Educators (ведение диабета) (c) olga don) |
'More |
569 |
11:11:12 |
rus-spa |
ed. |
дизайн-мышление |
pensamiento de diseño |
Sergei Aprelikov |
570 |
11:10:44 |
eng-rus |
oil.proc. |
GOST R |
ГОСТ Р (национальный государственный стандарт действующий только в России) |
Sagoto |
571 |
11:10:28 |
eng-rus |
meas.inst. |
certificate of calibration |
сертификат о калибровке |
Antaeus |
572 |
11:10:04 |
rus-fre |
ed. |
дизайн-мышление |
pensée design |
Sergei Aprelikov |
573 |
11:08:01 |
rus-ger |
ed. |
дизайн-мышление |
Design Denken |
Sergei Aprelikov |
574 |
11:05:16 |
eng-rus |
sec.sys. |
follow document security procedures |
соблюдать порядок обеспечения секретности хранения и использования документов |
Alex_Odeychuk |
575 |
11:04:28 |
eng-rus |
sec.sys. |
remain unaccounted for |
продолжать находиться неизвестно где |
Alex_Odeychuk |
576 |
11:02:38 |
eng-rus |
med. |
LATE |
лазерная турбинэктомия, лазерная конхотомия (laser-assisted turbinectomy) |
OKokhonova |
577 |
10:59:15 |
rus-ger |
med. |
плазмозамещающие средства |
Plasmaexpander |
dolmetscherr |
578 |
10:57:40 |
eng-rus |
med. |
laser-assisted turbinectomy |
лазерная турбинэктомия, лазерная конхотомия (LATE) |
OKokhonova |
579 |
10:55:14 |
rus-ger |
|
из соображений целесообразности |
aus Zweckmäßigkeitsgründen |
Andrey Truhachev |
580 |
10:54:53 |
eng-rus |
|
for reasons of expedience |
из соображений целесообразности |
Andrey Truhachev |
581 |
10:54:36 |
eng-rus |
|
for reasons of expediency |
из соображений целесообразности |
Andrey Truhachev |
582 |
10:53:58 |
eng-rus |
|
Keep it simple stupid |
тупо сделай это простым ("тупо" здесь употребляется в значении "просто". И в самой фразе нет запятой, так как "stupid" это не обращение.) |
coltuclu |
583 |
10:50:37 |
eng-rus |
|
for reasons of expediency |
по соображениям целесообразности |
Andrey Truhachev |
584 |
10:50:11 |
rus-ger |
|
по соображениям целесообразности |
aus Zweckmäßigkeitsgründen |
Andrey Truhachev |
585 |
10:46:36 |
rus-ger |
|
сего года |
d.J. |
Andrey Truhachev |
586 |
10:44:40 |
eng-rus |
|
delicate snowflake |
плакса, мокрая курица |
paghjella |
587 |
10:41:24 |
eng-rus |
math. |
sum |
пример (a simple problem that involves calculating numbers:a simple problem that involves calculating numbers: to do a sum in your head • I was good at sums at school. • If I've got my sums right, I should be able to afford the rent. [OALD] • решать примеры = do sums) |
Alexander Demidov |
588 |
10:39:33 |
eng-rus |
brit. |
blue moon |
голубая луна (Неоднозначный астрономический термин, имеющий двойное толкование: 1) Традиционное (сезонное) – "Голубой Луной" называется третье полнолуние в том астрономическом сезоне, на который приходится четыре полнолуния вместо трёх. Летосчисление при этом ведется по системе с тропическим годом, в которой началом года считается день зимнего солнцестояния. 2) Современное (месячное) – "Голубой Луной" называется второе полнолуние, приходящееся на один календарный месяц. Само полнолуние имеет обычный, пепельно-серый цвет; появление у Луны голубого оттенка является крайне редким явлением, обусловленным оптическим эффектом. Смена цвета на голубой или красноватый происходит вследствие запыленности атмосферы, повышенной влажности или по другим причинам. Голубая Луна – настолько редкое природное явление, что у англичан есть даже пословица "однажды в Голубую Луну" (англ. Once in a Blue Moon). bbc.com) |
Oleksandr Spirin |
589 |
10:35:20 |
eng-rus |
med. |
nipple retraction |
втянутость сосков |
OKokhonova |
590 |
10:35:03 |
rus-ger |
med. |
противогельминтные средства |
Anthelminthika |
dolmetscherr |
591 |
10:35:02 |
eng-rus |
ed. |
de-intellectualisation |
деинтеллектуализация |
Sergei Aprelikov |
592 |
10:33:26 |
rus-ger |
med. |
противопротозойные средства |
Antiprotozoenmittel |
dolmetscherr |
593 |
10:31:35 |
eng-rus |
tech. |
Penning sensor |
датчик Пеннинга |
crimea |
594 |
10:30:49 |
rus-ger |
med. |
сократительная активность |
Kontraktionsaktivität |
dolmetscherr |
595 |
10:26:59 |
eng-rus |
|
with respect to |
по сравнению с |
Gaist |
596 |
10:15:04 |
eng-rus |
tech. |
according to the regulations |
установленного образца |
Andrey Truhachev |
597 |
10:14:53 |
rus-ger |
med. |
антибактериальные средства |
Antibiotika |
dolmetscherr |
598 |
10:14:01 |
eng-rus |
EBRD |
return of growth |
возобновление роста |
вк |
599 |
10:13:51 |
rus-ger |
med. |
медикаментозные отравления |
Medikamentenvergiftungen |
dolmetscherr |
600 |
10:13:39 |
eng-rus |
EBRD |
return item |
чек, возвращаемый без оплаты |
вк |
601 |
10:13:11 |
rus-ger |
tech. |
установленного образца |
vorschriftsgemäß |
Andrey Truhachev |
602 |
10:12:28 |
eng-rus |
EBRD |
retrocession |
удержание банком части комиссии, получаемой им для другого банка (при размещении ценных бумаг и т.п.) |
вк |
603 |
10:11:43 |
eng-rus |
EBRD |
retroactive financing |
оплата расходов, произведённых до предоставления кредита |
вк |
604 |
10:11:03 |
eng-rus |
EBRD |
retroactive application |
ретроактивное применение |
вк |
605 |
10:10:15 |
eng-rus |
EBRD |
retraining |
обучение увольняемых новым специальностям |
вк |
606 |
10:09:30 |
eng-rus |
EBRD |
retirement of debts |
погашение долгов |
вк |
607 |
10:09:06 |
eng-rus |
EBRD |
retirement of bonds |
выкуп долговых обязательств |
вк |
608 |
10:08:15 |
eng-rus |
EBRD |
retirement from service |
уход на пенсию (работников) |
вк |
609 |
10:08:13 |
rus-ger |
med. |
антиаритмическое средство |
Antiarrhythmika |
dolmetscherr |
610 |
10:08:10 |
rus-ger |
tech. |
установленного образца |
vorgeschrieben |
Andrey Truhachev |
611 |
10:07:36 |
eng-rus |
EBRD |
retirement benefits |
льготы, связанные с уходом на пенсию |
вк |
612 |
10:07:00 |
eng-rus |
EBRD |
retirement benefit plan |
пенсионный фонд |
вк |
613 |
10:04:41 |
eng-rus |
EBRD |
retention of staff |
сохранение кадров |
вк |
614 |
9:59:38 |
rus-tgk |
|
книга регистрации актов о заключении брака |
дафтари қайди актҳои никоҳ |
В. Бузаков |
615 |
9:54:56 |
rus-ita |
|
вещественность, материальность |
fisicità |
Reklama |
616 |
9:52:18 |
eng-rus |
oil.proc. |
non-contact radar level transmitter |
бесконтактный радарный уровнемер |
Sagoto |
617 |
9:51:36 |
rus-ger |
med. |
Проточно-цитометрическое исследование |
durchfl. Analyse (durchflusszytometrische Analyse) |
folkman85 |
618 |
9:46:23 |
eng-rus |
law, ADR |
bulk supplier |
оптовик |
Andrey Truhachev |
619 |
9:45:03 |
eng-rus |
law, ADR |
wholesale trader |
оптовый продавец |
Andrey Truhachev |
620 |
9:44:37 |
eng-rus |
law, ADR |
wholesaler |
оптовый продавец |
Andrey Truhachev |
621 |
9:43:01 |
rus-ger |
busin. |
оптовая компания |
Großhändler |
Andrey Truhachev |
622 |
9:42:35 |
rus-ger |
busin. |
оптовое предприятие |
Großhändler |
Andrey Truhachev |
623 |
9:41:40 |
eng-rus |
law, ADR |
wholesale company |
предприятие оптовой торговли |
Andrey Truhachev |
624 |
9:40:12 |
rus-ger |
busin. |
предприятие оптовой торговли |
Großhändler |
Andrey Truhachev |
625 |
9:33:31 |
rus-spa |
ed. |
Европейская переводная и накопительная система кредитов |
Sistema Europeo de Transferencia y Acumulación de Créditos ((Общеевропейская система учёта учебной работы студентов при освоении образовательной программы или курса. На практике система ECTS используется при переходе студентов из одного учебного заведения в другое на всей территории Европейского союза и других, принявших эту систему, европейских стран.) |
serdelaciudad |
626 |
9:23:48 |
eng-rus |
O&G |
JPK |
пакет рабочей документации |
Aleks_Teri |
627 |
9:22:40 |
rus-ger |
med. |
мышечная спастичность |
Muskelspastik |
dolmetscherr |
628 |
9:21:25 |
eng-rus |
|
have a gut feeling |
чуять нутром |
мадина юхаранова |
629 |
9:18:43 |
rus-ger |
med. |
фосфорорганические средства |
Organophosphate |
dolmetscherr |
630 |
9:18:29 |
eng-rus |
notar. |
adjustment of status |
изменение визового режима |
Johnny Bravo |
631 |
9:14:08 |
rus-ger |
med. |
метаболизм лекарств |
Arzneimittelstoffwechsel |
dolmetscherr |
632 |
9:13:47 |
eng-rus |
econ. |
process performance metrics |
технико-экономические показатели (Process Performance Metrics show whether a Company or its employees are reaching their goals and continuously improving the processes. ... Process Performance Metrics, also called KPI's (Key Performance Indicators) focuses on how the task is being performed by measuring performance and...) |
VLZ_58 |
633 |
9:10:23 |
rus-ger |
med. |
широта терапевтического действия |
Therapeutischen Breite |
dolmetscherr |
634 |
9:09:07 |
eng-rus |
O&G |
Hydraulic Toe Jack |
домкрат гидравлический с низким подхватом |
Aleks_Teri |
635 |
9:04:48 |
eng-rus |
weld. |
reducer insert |
понижающий переходник (при сварке в раструб) |
CBET |
636 |
9:02:33 |
eng-rus |
|
dtd |
от (такого-то числа; dated) |
OKokhonova |
637 |
9:01:08 |
eng-rus |
tech. |
swaged nipple |
переходный ниппель |
CBET |
638 |
8:57:54 |
eng-rus |
insur. |
security details |
страховое обеспечение |
Antaeus |
639 |
8:57:00 |
eng-rus |
build.mat. |
gypsum render carrier board |
гипсокартон |
agrabo |
640 |
8:56:00 |
eng-rus |
ethnogr. |
conservation of the traditions |
сохранение традиций |
Soulbringer |
641 |
8:52:35 |
rus-ger |
|
со ссылкой |
mit Bezugnahme auf |
Andrey Truhachev |
642 |
8:52:05 |
rus-ger |
|
с учётом |
unter Bezugnahme auf |
Andrey Truhachev |
643 |
8:50:43 |
eng-rus |
|
in reference to |
ссылаясь |
Andrey Truhachev |
644 |
8:48:12 |
rus-ger |
mil. |
котелок |
Kochgeschirr |
Andrey Truhachev |
645 |
8:47:13 |
rus-ger |
mil. |
котелок |
Feldgeschirr veraltet (Ein deutscher Soldat bringt uns heißen Kaffee in seinem F.) |
Andrey Truhachev |
646 |
8:41:04 |
rus |
med. |
С3с |
С3 компонент комплемента (http://www.mdi-labor.de/en/service-directory/?tx_laboratoryeditor_pi1[s_uid]=3826) |
folkman85 |
647 |
8:39:50 |
eng-rus |
mil., lingo |
dixie |
котелок (Br.) |
Andrey Truhachev |
648 |
8:38:27 |
rus-ger |
mil. |
котелок и столовый прибор |
Kochgeschirr |
Andrey Truhachev |
649 |
8:37:56 |
eng-rus |
mil. |
mess kit |
набор столовых принадлежностей |
Andrey Truhachev |
650 |
8:37:29 |
rus-ger |
mil. |
набор столовых принадлежностей |
Kochgeschirr |
Andrey Truhachev |
651 |
8:37:18 |
rus-ger |
cosmet. |
нанесение макияжа |
Make-up |
dolmetscherr |
652 |
8:37:00 |
rus-ger |
mil. |
комплект столовых принадлежностей |
Kochgeschirr |
Andrey Truhachev |
653 |
8:36:06 |
eng-rus |
idiom. |
hard luck |
телята пропали, а овец покрали |
Супру |
654 |
8:34:54 |
eng-rus |
|
hard lot |
тягостный жребий |
Супру |
655 |
8:34:53 |
rus-ger |
|
кухонная утварь |
Kochgeschirr |
Andrey Truhachev |
656 |
8:34:13 |
eng-rus |
|
cookset |
кухонная утварь |
Andrey Truhachev |
657 |
8:31:57 |
eng-rus |
|
give someone a start |
удивить кого либо |
КГА |
658 |
8:30:00 |
eng-rus |
|
blanket indictment |
огульное обвинение |
tarantula |
659 |
8:25:53 |
eng-rus |
poetic |
conjoint |
соглашённый |
Супру |
660 |
8:21:08 |
eng-rus |
med. |
bilateral venography |
билатеральная венография |
Гера |
661 |
8:13:39 |
eng-rus |
poetic |
extreme age |
ветхие дни |
Супру |
662 |
8:13:25 |
eng-rus |
construct. |
Detailed Urban Plan |
Подробный градостроительный план (Румыния) |
ST3N |
663 |
8:13:00 |
eng-rus |
poetic |
great age |
ветхие дни |
Супру |
664 |
8:12:18 |
eng-rus |
poetic |
make old bones |
дожить до ветхих дней |
Супру |
665 |
8:12:02 |
eng-rus |
construct. |
Area Urbanism Plan |
Местный градостроительный план (Румыния) |
ST3N |
666 |
8:11:18 |
eng-rus |
poetic |
live to a ripe old age |
дожить до ветхих дней |
Супру |
667 |
8:10:39 |
eng-rus |
construct. |
General Urbanism Plan |
Генеральный градостроительный план (Румыния) |
ST3N |
668 |
8:08:40 |
eng-rus |
busin. |
medical |
медицинский осмотр |
Val_Ships |
669 |
8:07:42 |
eng-rus |
poetic |
nonspeech |
безглагольный |
Супру |
670 |
8:06:40 |
eng-rus |
busin. |
medical checkup |
медицинский осмотр (a thorough physical examination) |
Val_Ships |
671 |
8:06:19 |
eng-rus |
poetic |
nonverbal |
безглагольный |
Супру |
672 |
8:04:18 |
eng-rus |
construct. |
urbanism certificate |
градостроительный сертификат (Румыния, Молдова) |
ST3N |
673 |
8:02:58 |
rus-ger |
O&G. tech. |
ПГУ |
Dampfkesselgaserzeuger |
MarinaSpiridonova |
674 |
7:58:36 |
eng-rus |
USA |
yellow bus |
школьный автобус (a bus which takes kids to school) |
Val_Ships |
675 |
7:53:23 |
eng-rus |
med. |
peer counselor |
равноправный советник и наставник (Some WIC programs provide peer counselors for breastfeeding.) |
Muslimah |
676 |
7:44:58 |
eng-rus |
|
leave town for a spell |
покинуть город на некоторое время |
Val_Ships |
677 |
7:41:02 |
eng-rus |
biol. |
untreated animal |
нативное животное (Попался такой образчик русского биотехнологического сленга – "нативное животное". Спросил у авторов – подтвердили – имеется в виду "животное, не получавшее никакой терапии, даже плацебо") |
CopperKettle |
678 |
7:40:54 |
rus-ger |
mil. |
управление административно-хозяйственных служб бундесвера, ведомство в подчинении главного штаба вооружённых сил ФРГ, отвечающее за материальное снабжение войск и формирование воинских подразделений |
Heeresamt (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
679 |
7:38:20 |
eng-rus |
police |
read Miranda rights |
зачитать права арестованного (при его задержании; to inform a person taken into custody of their right to legal counsel and the right to remain silent under questioning) |
Val_Ships |
680 |
7:35:00 |
eng-rus |
O&G |
KLDS |
КСПД (Korolev Letdown Station (Королевская станция понижения давления)) |
Aleks_Teri |
681 |
7:34:23 |
eng-rus |
police |
person with a rap sheet |
человек с криминальным прошлым |
Val_Ships |
682 |
7:31:31 |
ger |
abbr. hist. |
AHA |
Allgemeines Heeresamt |
Andrey Truhachev |
683 |
7:27:09 |
eng-rus |
market. |
the Customer is King |
Покупатель всегда прав |
Гевар |
684 |
7:26:54 |
eng-rus |
fishery |
net pen |
плавучий садок (a system that confines the fish or shellfish in a mesh enclosure) |
Val_Ships |
685 |
7:23:49 |
eng-rus |
OHS |
occupational medical |
профосмотр |
VLZ_58 |
686 |
7:22:04 |
eng-rus |
OHS |
occupational health check |
профосмотр |
VLZ_58 |
687 |
7:20:29 |
eng-rus |
polit. |
sweep the popular vote |
выиграть народное голосование |
Гевар |
688 |
7:20:15 |
rus-ger |
|
при пользовании |
durch den Gebrauch |
Andrey Truhachev |
689 |
7:19:09 |
eng-rus |
|
by the use |
при пользовании |
Andrey Truhachev |
690 |
7:18:01 |
eng-rus |
|
occasionally |
по случаю |
Andrey Truhachev |
691 |
7:17:32 |
eng-rus |
|
on occasion |
от случая к случаю |
Andrey Truhachev |
692 |
7:17:11 |
rus-ger |
|
иногда |
bei Gelegenheit |
Andrey Truhachev |
693 |
7:16:27 |
rus-ger |
|
при удобном стечении обстоятельств |
gelegentlich |
Andrey Truhachev |
694 |
7:16:11 |
rus-ger |
|
при удобном стечении обстоятельств |
bei Gelegenheit |
Andrey Truhachev |
695 |
7:15:48 |
rus-ger |
|
при удобном стечении обстоятельств |
bei passender Gelegenheit |
Andrey Truhachev |
696 |
7:15:27 |
eng-rus |
|
on occasion |
при удобном случае |
Andrey Truhachev |
697 |
7:13:11 |
eng-rus |
|
on occasion |
при оказии |
Andrey Truhachev |
698 |
7:12:04 |
rus-ger |
mil. |
в отдельных случаях |
bei Gelegenheit |
Andrey Truhachev |
699 |
7:10:18 |
eng-rus |
|
get in someone's face |
выводить из себя (If someone gets in your face, they annoy you or act in an aggressive way towards you.) |
КГА |
700 |
7:04:08 |
eng-rus |
|
run a competition |
проводить конкурс (In March 2016, the National Environment Research Council ran a competition to name its new polar research vehicle) |
Гевар |
701 |
6:50:47 |
rus-ger |
mil. |
винтовая крышка для фляжки |
Kapsel |
Andrey Truhachev |
702 |
6:35:18 |
eng-rus |
|
by the use |
пользуясь |
Andrey Truhachev |
703 |
6:34:25 |
rus-ger |
|
используя |
durch den Gebrauch |
Andrey Truhachev |
704 |
6:33:56 |
rus-ger |
|
применяя |
durch den Gebrauch |
Andrey Truhachev |
705 |
6:33:32 |
eng-rus |
|
by the use |
применяя |
Andrey Truhachev |
706 |
6:33:10 |
eng-rus |
|
by the use |
используя |
Andrey Truhachev |
707 |
6:32:49 |
eng-rus |
|
through the use |
используя |
Andrey Truhachev |
708 |
6:32:29 |
eng-rus |
|
through the use |
путём применения |
Andrey Truhachev |
709 |
6:31:44 |
eng-rus |
|
through the use |
при использовании |
Andrey Truhachev |
710 |
6:30:44 |
eng-rus |
|
by the use |
при использовании |
Andrey Truhachev |
711 |
6:30:00 |
rus-ger |
|
при использовании |
durch den Gebrauch |
Andrey Truhachev |
712 |
6:29:32 |
eng-rus |
poetic |
plough |
взрывать бразды |
Супру |
713 |
6:29:12 |
eng-rus |
poetic |
plow |
взрывать бразды |
Супру |
714 |
6:27:47 |
eng-rus |
poetic |
cut the ground |
взрывать бразды |
Супру |
715 |
6:20:17 |
eng-rus |
|
autobody repair shop |
автомастерская |
ART Vancouver |
716 |
6:19:05 |
eng-rus |
pharma. |
protamine salt |
соль протамина |
Гера |
717 |
6:11:51 |
rus-ger |
mil. |
запасной ремень |
Ersatzriehmen |
Andrey Truhachev |
718 |
6:04:44 |
eng-rus |
|
disappointingly |
к сожалению |
Liolichka |
719 |
5:55:33 |
eng-rus |
poetic |
unassuming |
незвучный |
Супру |
720 |
5:54:47 |
eng-rus |
patents. |
ATСC Patent Deposit Designation number |
номер указания патентного депонирования ATСC |
Conservator |
721 |
5:53:36 |
eng-rus |
poetic |
muffled |
незвучный |
Супру |
722 |
5:47:10 |
eng-rus |
fig. |
melancholy |
пасмурный (невесёлый) |
Супру |
723 |
5:45:19 |
eng-rus |
fig. |
down hearted |
пасмурный (невесёлый) |
Супру |
724 |
5:44:20 |
eng-rus |
fig. |
depressed |
пасмурный (невесёлый) |
Супру |
725 |
5:43:13 |
eng-rus |
fig. |
despondent |
пасмурный (невесёлый) |
Супру |
726 |
5:40:46 |
eng-rus |
fig. |
downcast |
пасмурный (невесёлый) |
Супру |
727 |
5:39:46 |
eng-rus |
fig. |
dejected |
пасмурный (невесёлый) |
Супру |
728 |
5:38:51 |
eng-rus |
fig. |
sad |
пасмурный (невесёлый) |
Супру |
729 |
5:37:26 |
eng-rus |
fig. |
sullen |
пасмурный (невесёлый) |
Супру |
730 |
5:15:52 |
eng-rus |
oil.proc. |
Ex-proof enclosures |
взрывозащищённые корпуса |
Sagoto |
731 |
5:12:51 |
rus-ger |
law |
Киевская городская государственная администрация |
Kiewer städtische Staatsverwaltung |
Лорина |
732 |
5:11:06 |
eng-rus |
oil.proc. |
Float type Level switches |
поплавковое реле уровня |
Sagoto |
733 |
4:58:32 |
rus-ger |
ed. |
начальное специализированное учебное заведение |
fachorientierte Grundbildungseinrichtung |
Лорина |
734 |
4:48:33 |
rus-ger |
given. |
Рейнгольд Морицевич Глиэр |
Reinhold Moritzewitsch Gliere |
Лорина |
735 |
4:34:12 |
eng-rus |
med. |
pre-analytical check |
проверка перед выполнением анализа |
Andy |
736 |
4:23:50 |
eng-rus |
nonstand. |
dog that is not safe |
собака-кусака |
Супру |
737 |
4:04:31 |
eng-rus |
poetic |
clasp of hand |
руки пожатье |
Супру |
738 |
4:03:43 |
eng-rus |
poetic |
a shake of the hand |
руки пожатье |
Супру |
739 |
4:00:49 |
rus-ita |
vulg. |
кончать о женщине |
squirtare |
spanishru |
740 |
4:00:48 |
rus-ita |
vulg. |
кончать о женщине |
eiaculare |
spanishru |
741 |
3:49:44 |
rus-ita |
geol. |
андезиновый плагиогранит |
tonalite |
Attonn |
742 |
3:24:26 |
rus-ita |
geol. |
магма кислого состава |
magma anatettico (генезис - палингенез) |
Attonn |
743 |
3:16:18 |
rus-ita |
geol. |
анатезия |
anatessi |
Attonn |
744 |
3:15:41 |
rus-ita |
geol. |
анатексис |
anatessi (один из процессов ультраметаморфизма) |
Attonn |
745 |
2:49:32 |
eng-rus |
med. |
cystogliotic |
кистозно-глиозный |
Midnight_Lady |
746 |
2:12:27 |
eng-rus |
med. |
lactatemia |
лактатемия |
Midnight_Lady |
747 |
1:59:49 |
rus |
abbr. busin. |
ИДО |
индекс должной осмотрительности (в системе СПАРК) |
Denis Lebedev |
748 |
1:52:51 |
rus-fre |
|
вытекать |
se déverser |
Syuzanna Idylbaeva |
749 |
1:52:39 |
rus-fre |
|
стечь |
se déverser |
Syuzanna Idylbaeva |
750 |
1:52:26 |
rus-fre |
|
стекать |
se déverser |
Syuzanna Idylbaeva |
751 |
1:40:53 |
rus-ger |
offic. |
с надеждой на сотрудничество |
in Hoffnung auf die Zusammenarbeit |
Лорина |
752 |
1:39:00 |
rus-ger |
|
яростно |
erbittert |
Angel1812us |
753 |
1:34:41 |
eng-rus |
med. |
carry-over effects |
следовой эффект (в перекрёстных исследованиях воздействие предыдущего лечения) |
LEkt |
754 |
1:33:36 |
eng-rus |
|
Department of Veterans Affairs |
Департамент по делам ветеранов |
ROGER YOUNG |
755 |
1:27:25 |
eng-rus |
surg. |
definite surgery |
плановая операция |
dabaska |
756 |
1:13:07 |
rus-ger |
med. |
серия вакцины |
Impfstoff-Serie |
Midnight_Lady |
757 |
1:12:20 |
rus-ger |
med. |
доза вакцины |
Impfstoffdosis |
Midnight_Lady |
758 |
1:11:00 |
rus-ger |
med. |
дата прививки |
Impfungsdatum (дата вакцинации) |
Midnight_Lady |
759 |
0:57:52 |
eng-rus |
inf. |
irrupt |
появляться (в больших количествах to undergo a sudden upsurge in numbers especially when natural ecological balances and checks are disturbed. "Purple finches and pine siskins both are expected to irrupt southward due to poor cone crops in the Northeast and Canada." – James McCarthy, Plain Dealer (Cleveland, Ohio), 3 Oct. 2016) |
VLZ_58 |
760 |
0:53:40 |
rus-ger |
police |
Европол |
Europäisches Polizeiamt |
Лорина |
761 |
0:47:51 |
eng-rus |
|
from cradle to grave |
от начала до конца |
Andy |
762 |
0:46:38 |
eng-rus |
inf. |
meet up with someone for drinks |
выпивать (с кем-либо; I met up with Jerry for drinks the other day, and he told me that you were engaged. Congratulations!) |
VLZ_58 |
763 |
0:39:55 |
eng-rus |
inf. |
I can't help but wonder |
интересно (I can't help but wonder what my life would have been like if I'd gone to college in the U.S.) |
VLZ_58 |
764 |
0:37:44 |
eng-rus |
inf. |
I couldn't help but overhear |
случайно услышал (I couldn't help but overhear you saying something about a film festival. Are you a filmmaker?) |
VLZ_58 |
765 |
0:33:10 |
eng-rus |
fire. |
fire smothering |
объёмное пожаротушение |
igisheva |
766 |
0:28:38 |
eng-rus |
inf. |
act up on |
беспокоить (My stomach has been acting up on me lately – Меня в последнее время беспокоит желудок) |
VLZ_58 |
767 |
0:25:43 |
rus-fre |
|
обжаловать решение |
introduire un recours contre une décision |
ROGER YOUNG |
768 |
0:25:07 |
rus-ger |
law |
гарантировать право |
ein Recht garantieren |
Лорина |
769 |
0:24:55 |
rus-fre |
|
подать апелляцию |
introduire un recours |
ROGER YOUNG |
770 |
0:23:28 |
eng-rus |
inf. |
start over from scratch |
полностью переделывать ("Starting over from scratch" means doing something again from the beginning. You can use this phrase if you did some work but now you have to do it over again because you lost it or because there was a problem with the first version.) |
VLZ_58 |
771 |
0:21:20 |
eng-rus |
inf. |
from scratch |
самостоятельно (Baking cookies "from scratch" means combining flour, eggs, sugar, etc. to make the cookies (instead of buying pre-made cookies or frozen cookie dough)) |
VLZ_58 |
772 |
0:10:23 |
rus-dut |
econ. |
эластичность спроса по цене |
prijselasticiteit van de vraag |
Groningen |
773 |
0:05:15 |
eng-rus |
inf. |
we're both going the same way |
нам с вами по пути |
VLZ_58 |
774 |
0:02:05 |
eng |
abbr. med. |
NPS |
nurse practitioners |
iwona |