1 |
23:59:41 |
eng-rus |
gen. |
global player |
игрок мирового масштаба |
SergeyL |
2 |
23:54:15 |
eng-rus |
gen. |
blood lipids |
липидный спектр крови |
Мария100 |
3 |
23:53:43 |
eng-rus |
gen. |
global players |
главные действующие лица на экономическом рынке |
SergeyL |
4 |
23:46:49 |
rus-ger |
gen. |
магазин беспошлинной торговли |
Zollfreiladen |
SergeyL |
5 |
23:44:12 |
rus-fre |
gen. |
закрытая почтовая открытка |
carte-lettre |
Motyacat |
6 |
23:42:59 |
rus-fre |
gen. |
барбекю |
barbecue |
Lena2 |
7 |
23:32:14 |
eng-rus |
archaeol. |
Chalcolithic |
халколит (Чаще всего халколит включают в бронзовый век, но иногда считают и отдельным периодом) |
WiseSnake |
8 |
23:29:49 |
eng-rus |
archaeol. |
Early Bronze |
ранний бронзовый век |
WiseSnake |
9 |
23:26:22 |
eng-rus |
archaeol. |
Pottery Neolithic |
керамический неолит |
WiseSnake |
10 |
23:24:41 |
eng-rus |
archaeol. |
Pre-Pottery Neolithic |
докерамический неолит |
WiseSnake |
11 |
23:24:28 |
eng-rus |
gen. |
tissue distribution |
перераспределение в тканях |
Мария100 |
12 |
23:17:48 |
eng-rus |
gen. |
systemic circulation |
системный кровоток |
Мария100 |
13 |
23:11:05 |
rus-ger |
gen. |
клан |
Clan |
SergeyL |
14 |
23:10:18 |
rus-ger |
gen. |
клан |
Klan |
SergeyL |
15 |
23:06:46 |
eng-ger |
gen. |
cheerleader |
Cheerleaderin |
SergeyL |
16 |
23:01:13 |
eng-rus |
gen. |
car-share |
брать попутчиков |
Anglophile |
17 |
22:19:06 |
eng-rus |
inet. |
activity stream |
лента активности |
Smartie |
18 |
21:39:23 |
eng-rus |
gen. |
sweet spot |
зона наилучшего восприятия |
Gilbert |
19 |
21:36:17 |
eng-rus |
med. |
individual case safety reports |
отчёты по безопасности применения препарата у отдельных пациентов (proz.com) |
dr_denver |
20 |
21:27:47 |
eng-rus |
gen. |
renin-angiotensin system |
Ренин-ангиотензин-альдостероновая система (RAS) or the renin-angiotensin-aldosterone system (RAAS) |
Мария100 |
21 |
21:09:56 |
eng-rus |
IT |
event dispatch thread |
поток обработки событий |
PAYX |
22 |
21:07:58 |
rus-ger |
st.exch. |
спот-курс |
kassakurs |
Tesorito |
23 |
21:02:48 |
rus-spa |
gen. |
природный заповедник |
santuario de naturaleza |
Alexios |
24 |
20:42:53 |
eng-rus |
geol. |
Volgian |
волжский |
MichaelBurov |
25 |
20:36:32 |
eng-ger |
gen. |
action movie |
Actionfilm |
SergeyL |
26 |
20:29:03 |
eng-rus |
geol. |
folded deformations |
складчатые нарушения |
XtalMag |
27 |
20:28:16 |
rus-ger |
gen. |
народная полиция Volkspolizei in der DDR |
Vopo |
SergeyL |
28 |
20:23:30 |
eng-ger |
gen. |
couch potato |
Couchpotato |
SergeyL |
29 |
20:20:08 |
eng-rus |
gen. |
Depreciation, depletion and amortization |
Износ, истощение и амортизация (accountingglossary.net) |
Ihor Sapovsky |
30 |
20:18:25 |
eng-ger |
gen. |
couch potato |
Faulenzer |
SergeyL |
31 |
20:15:53 |
eng-ger |
gen. |
copy shop |
Copyshop |
SergeyL |
32 |
20:15:09 |
eng-ger |
gen. |
copy shop |
Kopierladen (http://64.233.183.132/search?q=cache:50lSIkU3TwAJ:german.about.com/library/blvoc_denglish.htm amerikanische Lebensart "American way of life&hl=ru&ct=clnk&cd=6) |
SergeyL |
33 |
19:33:08 |
rus-fre |
IT |
ошибка в программном обеспечении |
bug |
beloleg |
34 |
19:26:54 |
eng-rus |
Scotl. |
pish |
моча (slang) |
Putney Heath |
35 |
19:24:35 |
eng-rus |
med.appl. |
polyether block amide |
термопластический эластомер |
Виктор Горячев |
36 |
19:09:05 |
eng-rus |
gen. |
vehicle certificate of title |
паспорт транспортного средства |
bookworm |
37 |
18:59:10 |
eng-rus |
comp. |
errant file |
сбойный файл |
vanross |
38 |
18:56:17 |
rus-spa |
qual.cont. |
коррозионный толщиномер |
medidor de espesor de corrosión |
Yanick |
39 |
18:34:49 |
eng-rus |
geol. |
Oxfordian |
оксфордский век |
MichaelBurov |
40 |
18:31:46 |
eng-rus |
met. |
roll's spatula neck |
проводной элемент валка типа "лопата" (одно из составляющих клети) |
galeo |
41 |
18:29:13 |
eng-rus |
med. |
hemoderivative |
гемодериват |
igor.lazarev |
42 |
18:27:21 |
eng-rus |
met. |
change groove |
сменный калибр (о конструкции клети) |
galeo |
43 |
18:24:21 |
eng-rus |
gen. |
grass trimmer |
бензокоса |
Sukhopleschenko |
44 |
18:22:53 |
eng-rus |
med. |
Soybean Casein Digest |
Казеин-соевая питательная среда |
igor.lazarev |
45 |
18:19:50 |
eng-rus |
med. |
thioglycollate |
тиогликоль |
igor.lazarev |
46 |
18:11:52 |
eng-rus |
med. |
mEq |
мЭкв (единица измерения) |
igor.lazarev |
47 |
18:11:32 |
rus |
abbr. |
СК |
страховая компания |
bookworm |
48 |
18:10:12 |
eng-ger |
gen. |
copy shop |
Copyshop |
SergeyL |
49 |
18:09:10 |
eng-ger |
gen. |
copy shop |
Kopierladen |
SergeyL |
50 |
18:05:34 |
eng-ger |
gen. |
consulting |
Consulting |
SergeyL |
51 |
18:03:44 |
rus-ger |
gen. |
область консультационных услуг |
Beratung |
SergeyL |
52 |
18:03:11 |
rus-ger |
gen. |
область консультационных услуг |
Consulting |
SergeyL |
53 |
18:00:04 |
rus-ger |
gen. |
сфера консультационных услуг |
Beratung |
SergeyL |
54 |
17:58:02 |
rus-ger |
gen. |
сфера консультационных услуг |
Consulting |
SergeyL |
55 |
17:57:15 |
rus-ger |
gen. |
консультирование |
Consulting |
SergeyL |
56 |
17:52:04 |
rus-ger |
gen. |
выписка из гостиницы |
Auschecken |
SergeyL |
57 |
17:50:48 |
rus-ger |
gen. |
выписаться из гостиницы |
im Hotel auschecken |
SergeyL |
58 |
17:49:22 |
rus-ger |
gen. |
выписаться из гостиницы |
Auschecken |
SergeyL |
59 |
17:43:38 |
eng-rus |
gen. |
expressively |
однозначно |
GomerX |
60 |
17:42:43 |
eng-rus |
gen. |
ring gauge |
размер кольца сигары |
Ю.Мысловская |
61 |
17:42:36 |
eng-rus |
fin. |
commodity repo |
товарное РЕПО |
Alexander Matytsin |
62 |
17:41:25 |
rus-ger |
gen. |
жвачка |
Chewinggum |
SergeyL |
63 |
17:40:47 |
rus-ger |
gen. |
жевательная резинка |
Chewinggum |
SergeyL |
64 |
17:34:49 |
eng-rus |
geol. |
Oxfordian |
оксфорд |
MichaelBurov |
65 |
17:29:35 |
rus-ger |
gen. |
выписка из гостиницы |
Check-out (m oder n) |
SergeyL |
66 |
17:28:51 |
eng-rus |
gen. |
reduce to nothing |
обнулить |
ИринаР |
67 |
17:20:26 |
rus-ger |
gen. |
зарегистрироваться в гостинице |
in das Hotel einchecken |
SergeyL |
68 |
17:09:11 |
rus-fre |
trav. |
предоплаченный билет |
prepaid (билет, который высылается человеку для вылета (выезда) из другой страны, нежели страна приобретения. Часто может стоить дешевле, чем аналогичный билет, купленный в стране вылета (выезда).) |
Евгений Тамарченко |
69 |
17:05:23 |
eng-rus |
gen. |
State Technical Supervision Body |
ГОСТЕХНАДЗОР |
Yerlan Andashev |
70 |
17:03:12 |
rus-fre |
gen. |
болезнь от кошачьих царапин |
maladie des griffes de chat |
SergeyL |
71 |
16:59:22 |
eng-rus |
build.struct. |
capping beam |
обвязочная балка |
wandervoegel |
72 |
16:58:46 |
rus-ger |
gen. |
кастинг |
Auswahlverfahren |
SergeyL |
73 |
16:54:27 |
eng-rus |
geol. |
Bajocian |
байосский |
MichaelBurov |
74 |
16:53:55 |
rus-ger |
econ. |
наличные деньги |
flüssige Geldmittel |
SergeyL |
75 |
16:48:23 |
rus-ger |
econ. |
финансовый поток |
Cash-Flow |
SergeyL |
76 |
16:46:28 |
eng-rus |
account. |
reconciliation |
сверка (бухг.) |
nata_kost |
77 |
16:46:01 |
rus-fre |
idiom. |
не знать какому святому богу молиться |
ne savoir plus à quel saint se vouer |
ybelov |
78 |
16:43:18 |
rus-ger |
econ. |
совместное пользование прокатным автомобилем |
Car-sharing |
SergeyL |
79 |
16:42:48 |
rus-ger |
gen. |
совместное пользование автомобилем |
Car-sharing |
SergeyL |
80 |
16:42:04 |
rus-fre |
Canada |
очень |
ben gros (ex: Ça m'étonnerait ben gros) |
ybelov |
81 |
16:35:53 |
rus-ger |
gen. |
девушка по вызову |
Callgirl |
SergeyL |
82 |
16:33:13 |
eng-rus |
media. |
Official Diary |
Официальные ведомости |
Alexander Matytsin |
83 |
16:32:42 |
eng-rus |
media. |
Public Journal |
Официальные ведомости |
Alexander Matytsin |
84 |
16:32:04 |
rus-ger |
obs. |
уличный проститут |
Puppenjunge |
SergeyL |
85 |
16:30:58 |
rus-ger |
obs. |
мужчина с панели |
Puppenjunge |
SergeyL |
86 |
16:29:46 |
rus-ger |
obs. |
жиголо |
Puppenjunge |
SergeyL |
87 |
16:29:01 |
rus-ger |
obs. |
мальчик по вызову |
Puppenjunge |
SergeyL |
88 |
16:28:02 |
rus-ger |
obs. |
проститут |
Puppenjunge |
SergeyL |
89 |
16:27:14 |
rus-ger |
obs. |
мужчина по вызову |
Puppenjunge |
SergeyL |
90 |
16:27:05 |
eng-rus |
econ. |
investment friendly destination |
благоприятные области для инвестиций |
Viacheslav Volkov |
91 |
16:25:21 |
rus-ger |
gen. |
мальчик по вызову |
Stricher |
SergeyL |
92 |
16:24:32 |
rus-ger |
gen. |
мальчик по вызову |
Strichjunge |
SergeyL |
93 |
16:22:35 |
rus-ger |
gen. |
уличный проститут |
Strichjunge |
SergeyL |
94 |
16:21:49 |
rus-ger |
gen. |
жиголо |
Strichjunge |
SergeyL |
95 |
16:21:05 |
rus-ger |
gen. |
мужчина с панели |
Strichjunge |
SergeyL |
96 |
16:20:19 |
rus-ger |
gen. |
проститут |
Strichjunge |
SergeyL |
97 |
16:19:38 |
eng |
abbr. |
Business Improvement Matrix |
BIM |
olya939 |
98 |
16:19:04 |
eng-rus |
gen. |
let slip |
обронить (в речи He let something slip) |
wandervoegel |
99 |
16:18:40 |
eng-rus |
gen. |
Business Improvement Matrix |
Матрица Улучшения Бизнес процессов (BIM) |
olya939 |
100 |
16:04:04 |
eng-rus |
O&G |
bottom section of oil-saturated reservoir |
подошвенная часть нефтенасыщенного коллектора |
Andrissimo |
101 |
15:56:41 |
eng-rus |
bank. |
full banking licence |
генеральная банковская лицензия (gov.sg) |
Alexander Matytsin |
102 |
15:48:05 |
eng-rus |
gen. |
Centre for Doctoral Training |
докторантура |
Anglophile |
103 |
15:47:29 |
eng |
abbr. |
Centre for Doctoral Training |
CDT |
Anglophile |
104 |
15:29:48 |
eng-rus |
gen. |
you have my word |
обещаю |
Вирченко |
105 |
15:22:13 |
rus-ger |
gen. |
мужчина по вызову |
Stricher |
SergeyL |
106 |
15:20:06 |
rus-ger |
gen. |
уличный проститут |
Stricher |
SergeyL |
107 |
15:19:38 |
eng |
abbr. |
BIM |
Business Improvement Matrix |
olya939 |
108 |
15:18:56 |
rus-ger |
gen. |
жиголо |
Stricher |
SergeyL |
109 |
15:18:34 |
eng-rus |
gen. |
tip-line |
телефонная "горячая линия" |
Вирченко |
110 |
15:17:18 |
rus-ger |
gen. |
мужчина с панели |
Stricher |
SergeyL |
111 |
15:15:05 |
rus-ger |
gen. |
проститут |
Stricher |
SergeyL |
112 |
15:14:58 |
eng |
abbr. auto. |
ROPS |
Roll over protection system |
Палачах |
113 |
15:13:42 |
eng-rus |
construct. |
grey water |
дождевые стоки (use of grey water for landscape.) |
wandervoegel |
114 |
15:04:50 |
rus-fre |
formal |
связаться с кем-л. |
prendre attache avec qn (parfois " de qn ", " auprès de qn ") |
Евгений Тамарченко |
115 |
14:48:35 |
eng-rus |
philat. |
snake pen cancel |
гашение пером в форме "извилистой линии" |
Leonid Dzhepko |
116 |
14:47:29 |
eng |
abbr. |
CDT |
Centre for Doctoral Training |
Anglophile |
117 |
14:47:00 |
rus-ger |
fin. |
закон о переоформлении прав собственности на предприятие Umgruendungssteuergesetz |
UmgStrG |
Inchionette |
118 |
14:46:46 |
eng-rus |
philat. |
cross-hatch pen cancel |
гашение пером "решётка" |
Leonid Dzhepko |
119 |
14:37:23 |
eng-rus |
gen. |
walk dance on air |
не чувствовать под собой ног |
kisonya |
120 |
14:31:58 |
eng-rus |
gen. |
everyone and their brother |
все и вся |
Viacheslav Volkov |
121 |
14:27:17 |
rus-ger |
gen. |
кафе самообслуживания |
Cafeteria |
SergeyL |
122 |
14:26:01 |
rus-ger |
gen. |
ресторан самообслуживания |
Cafeteria |
SergeyL |
123 |
14:24:31 |
rus-ger |
gen. |
ресторан с самообслуживанием |
Cafeteria |
SergeyL |
124 |
14:22:49 |
rus-ger |
gen. |
кафе с самообслуживанием |
Cafeteria |
SergeyL |
125 |
14:19:34 |
rus-ger |
IT |
искать |
browsen |
SergeyL |
126 |
14:18:12 |
eng-rus |
fin. |
repo opening |
открытие сделки РЕПО |
Alexander Matytsin |
127 |
14:14:52 |
rus-ger |
gen. |
проводить мозговой штурм |
brainstormen |
SergeyL |
128 |
14:13:54 |
rus-ger |
gen. |
осуществлять мозговой штурм |
brainstormen |
SergeyL |
129 |
14:12:39 |
rus-ger |
gen. |
производить мозговой штурм |
brainstormen |
SergeyL |
130 |
14:12:33 |
eng-rus |
electr.eng. |
draw rope |
протяжка (для прокладки кабеля в канале) |
DpoH |
131 |
14:12:05 |
eng-rus |
O&G |
suboption |
подвариант |
Andrissimo |
132 |
14:09:06 |
eng-rus |
fin. |
second leg |
вторая часть сделки РЕПО |
Alexander Matytsin |
133 |
14:08:21 |
rus-ger |
gen. |
шеф |
Boss |
SergeyL |
134 |
14:08:01 |
eng-rus |
fin. |
reverse leg |
вторая часть сделки РЕПО |
Alexander Matytsin |
135 |
14:07:16 |
eng-rus |
fin. |
closing leg |
вторая часть сделки РЕПО |
Alexander Matytsin |
136 |
14:06:21 |
eng-rus |
fin. |
back leg |
вторая часть сделки РЕПО |
Alexander Matytsin |
137 |
14:04:24 |
eng-rus |
fin. |
repo closure |
закрытие сделки РЕПО |
Alexander Matytsin |
138 |
14:04:14 |
rus-ger |
gen. |
переживать период бурного подъёма |
boomen |
SergeyL |
139 |
14:02:50 |
rus-ger |
gen. |
переживать период бурного роста |
boomen |
SergeyL |
140 |
14:01:18 |
rus-ger |
gen. |
переживать рост |
boomen |
SergeyL |
141 |
14:00:34 |
rus-ger |
gen. |
переживать бум |
boomen |
SergeyL |
142 |
13:59:09 |
rus-ger |
gen. |
сильно расти |
boomen |
SergeyL |
143 |
13:57:49 |
eng-rus |
auto. |
steering-wheel-mounted paddle shifters |
подрулевые переключатели скоростей |
Roman_Kiba |
144 |
13:57:47 |
rus-ger |
gen. |
быстро расти |
boomen |
SergeyL |
145 |
13:56:59 |
rus-ger |
gen. |
расцветать |
boomen |
SergeyL |
146 |
13:54:50 |
rus-ger |
gen. |
нижнее бельё |
Bodywear |
SergeyL |
147 |
13:49:17 |
eng-rus |
O&G |
net gas pay zone |
ЧГЗ (чисто газовая зона) |
Andrissimo |
148 |
13:48:29 |
eng-rus |
O&G |
net gas pay zone |
чисто газовая зона (ЧГЗ) |
Andrissimo |
149 |
13:46:39 |
rus-ger |
gen. |
гимнастический костюм |
Bodysuit |
SergeyL |
150 |
13:42:48 |
rus-ger |
gen. |
телохранители |
Leibwache |
SergeyL |
151 |
13:40:32 |
rus-ger |
inf. |
бодигард |
Leibwächter |
SergeyL |
152 |
13:39:21 |
rus-ger |
inf. |
бодигард |
Bodyguard |
SergeyL |
153 |
13:38:03 |
rus-ger |
gen. |
телохранитель |
Bodyguard |
SergeyL |
154 |
13:33:32 |
rus-ger |
gen. |
бодибилдинг |
Bodybuilding |
SergeyL |
155 |
13:32:12 |
rus-ger |
gen. |
культуризм |
Muskeltraining |
SergeyL |
156 |
13:29:55 |
rus-ger |
gen. |
культурист |
Bodybuilder |
SergeyL |
157 |
13:26:56 |
rus-ger |
gen. |
чёрный ящик |
Flugschreiber |
SergeyL |
158 |
13:23:09 |
eng-ger |
gen. |
autocross |
Geländerennen |
SergeyL |
159 |
13:21:04 |
eng-ger |
gen. |
audio CD |
digitaler Tonträger |
SergeyL |
160 |
13:20:35 |
eng-rus |
fin. |
margin |
компенсационный взнос (по сделкам РЕПО) |
Alexander Matytsin |
161 |
13:19:27 |
eng-ger |
gen. |
audio book |
Hörbuch |
SergeyL |
162 |
13:16:37 |
eng-rus |
securit. |
overnight repo |
РЕПО "овернайт" |
Alexander Matytsin |
163 |
13:14:10 |
eng-rus |
securit. |
tri-party repo |
трёхстороннее РЕПО |
Alexander Matytsin |
164 |
13:13:01 |
eng-ger |
gen. |
American way of life |
amerikanische Lebensart (http://www.google.com/search?hl=ru&safe=off&as_qdr=all&q=amerikanische Lebensart "American way of life&btnG=Поиск&lr=) |
SergeyL |
165 |
13:11:15 |
rus-ger |
gen. |
активный |
engagiert |
Inna_K |
166 |
13:11:12 |
eng-rus |
securit. |
buy-sellback |
сделка продажи с выкупом (см. A Practical Guide to Using Repo Master Agreements) |
Alexander Matytsin |
167 |
13:11:03 |
eng-ger |
gen. |
American Way of Life |
amerikanische Lebensart (http://www.google.com/search?hl=ru&safe=off&as_qdr=all&q=amerikanische Lebensart "American way of life&btnG=Поиск&lr=) |
SergeyL |
168 |
12:58:43 |
eng-rus |
gen. |
fear mongering |
нагнетание страха |
bookworm |
169 |
12:43:16 |
eng-rus |
met. |
rolling roll |
раскатной валок |
galeo |
170 |
12:38:15 |
eng-rus |
law |
finalize |
подготавливать окончательную редакцию (чего-либо; или "что-либо в окончательной редакции") |
Евгений Тамарченко |
171 |
12:35:12 |
eng-rus |
construct. |
energy centre |
инженерный центр |
wandervoegel |
172 |
12:30:11 |
eng-rus |
fin. |
market taker |
пассивный участник рынка |
Alexander Matytsin |
173 |
12:19:18 |
eng-rus |
gen. |
the bluebird of happiness |
синяя птица счастья |
twinkie |
174 |
12:18:42 |
eng-rus |
nautic. inf. |
monkey deck |
палуба короткого бака |
Krutov Andrew |
175 |
12:09:22 |
eng-rus |
met. |
protection carter |
защитный кожух (напр., клети кассетного типа) |
galeo |
176 |
11:29:44 |
eng-rus |
st.exch. |
go your way |
в вашу сторону (Фраза, применяемая при урегулировании аут-трейда, возникшего из-за несовпадения мнений сторон об условиях поставки; исправляется "по вашим условиям" yuna.ru) |
SergeyL |
177 |
11:24:50 |
eng |
abbr. chem. |
phosphinosuccinic oligomer |
pso (фосфиносукциновый олигомер) |
Smakarevich |
178 |
11:23:38 |
eng-rus |
st.exch. |
go your way |
'по Вашим условиям' (В Вашу сторону-фраза, применяемая при урегулировании аут-трейда, возникшего из-за ошибки несовпадения цены, времени или вида товара. Ошибка исправляется согласно "Вашим условиям" glossary.ru) |
SergeyL |
179 |
11:22:28 |
eng-rus |
O&G |
oil and gas condensate reservoir |
нефтегазоконденсатный пласт |
Andrissimo |
180 |
11:14:27 |
eng-rus |
st.exch. |
go my way |
в мою сторону (фраза, применяемая при урегулировании аут-трейда, возникшего из-за ошибки несовпадения цены, времени или вида товара. Ошибка исправляется согласно "нашим условиям"; Фраза, применяемая при урегулировании аут-трейда, возникшего из-за несовпадения мнений сторон; исправляется "по моим условиям" glossary.ru, yuna.ru) |
SergeyL |
181 |
11:12:31 |
rus-ger |
inf. |
у него сдали нервы |
er dreht durch |
Justas |
182 |
10:53:35 |
eng-rus |
pharma. |
Wellbutrin |
Велбутрин |
shergilov |
183 |
10:50:25 |
eng-rus |
bank. |
certificate of inheritance |
сертификат о праве на наследство |
skate |
184 |
10:49:18 |
eng-rus |
bank. |
certificate of inheritance |
свидетельство о праве на наследство |
skate |
185 |
10:47:19 |
eng-rus |
insur. |
as kindness |
в качестве любезности (страховая выплата, производимая страховщиком исходя из претензии страхователя, строго не оговоренной в страховом полисе yuna.ru) |
SergeyL |
186 |
10:43:35 |
eng-rus |
fin. |
put option |
опцион с правом продажи |
Alexander Matytsin |
187 |
10:42:45 |
rus-ita |
gen. |
девичья фамилия |
cognome da ragazza |
Lesnykh |
188 |
10:41:27 |
eng-rus |
fin. |
call option |
опцион с правом покупки |
Alexander Matytsin |
189 |
10:39:11 |
rus-ita |
gen. |
тюрьма особо строгого режима |
carcere di massima sicurezza |
Lesnykh |
190 |
10:37:25 |
rus-ita |
gen. |
карцер |
carcere |
Lesnykh |
191 |
10:30:53 |
rus-ger |
tel. |
определитель номера |
Anrufnummernanzeige |
posolotin |
192 |
10:25:39 |
eng-rus |
gen. |
cope with demand |
удовлетворить спрос |
vladi18 |
193 |
10:24:50 |
eng |
chem. |
pso |
phosphinosuccinic oligomer (фосфиносукциновый олигомер) |
Smakarevich |
194 |
10:12:33 |
eng-rus |
gen. |
televised question and answer session |
телемост (Russia Today) |
Toughguy |
195 |
10:02:27 |
eng-rus |
gen. |
give a sleigh-ride |
подшутить (В этом значении используется в фильме Китона "Кинооператор"; над кем-либо) |
VicTur |
196 |
9:21:56 |
eng-rus |
gen. |
federal subject |
субъект Федерации |
Econ |
197 |
9:18:28 |
rus |
humor. |
экспонат |
шутливое прозвище экспатрианта |
Халеев |
198 |
8:44:58 |
eng-rus |
gen. |
brush over |
коснуться вскользь (в разговоре) |
AMlingua |
199 |
8:08:20 |
eng-rus |
gen. |
attaching copies |
с приложением копий |
ABelonogov |
200 |
7:52:38 |
eng-rus |
gen. |
reports on inspections |
акты проверок |
ABelonogov |
201 |
7:46:30 |
eng-rus |
gen. |
civil registry offices |
органы записи актов гражданского состояния |
ABelonogov |
202 |
7:43:50 |
eng-rus |
gen. |
apply the sanctions for the violation of acts |
применять меры ответственности за нарушение актов |
ABelonogov |
203 |
7:42:51 |
eng-rus |
gen. |
issue instructions to rectify discovered violations of acts |
выдавать предписания об устранении выявленных нарушений актов |
ABelonogov |
204 |
7:41:27 |
eng-rus |
gen. |
request and receive documents |
запрашивать и получать документы |
ABelonogov |
205 |
7:40:34 |
eng-rus |
gen. |
carry out an inspection as to the completeness and accuracy of accounting records and reports in respect of |
проводить проверку полноты и достоверности учёта и отчётности по |
ABelonogov |
206 |
7:39:05 |
eng-rus |
gen. |
carry out an inspection of compliance by ... with |
проводить проверку соблюдения |
ABelonogov |
207 |
7:37:04 |
eng-rus |
gen. |
register-keeper |
держатель реестра (E&Y; держатели реестра (регистраторы)) |
ABelonogov |
208 |
7:35:15 |
eng-rus |
gen. |
operate blue lights and sirens |
ехать со включённой мигалкой и сиреной |
Anglophile |
209 |
7:33:45 |
eng-rus |
gen. |
Bank for Development and Foreign Economic Activities |
Банк развития и внешнеэкономической деятельности (E&Y) |
Alexander Demidov |
210 |
7:31:46 |
eng-rus |
gen. |
transaction certificate |
паспорт сделки (E&Y) |
ABelonogov |
211 |
7:29:08 |
eng-rus |
gen. |
nominal value of the securities |
номинальная стоимость ценных бумаг |
ABelonogov |
212 |
7:28:08 |
eng-rus |
gen. |
become ingrained in our everyday lives |
прочно войти в повседневную жизнь |
Anglophile |
213 |
7:24:44 |
eng-rus |
gen. |
in documentary form |
в документарной форме (E&Y) |
ABelonogov |
214 |
7:18:47 |
eng-rus |
gen. |
statement of the movement of resources on accounts deposits with a bank outside the territory of the Russian Federation |
отчёт о движении средств по счетам вкладам в банке за пределами территории Российской Федерации (E&Y) |
ABelonogov |
215 |
7:09:24 |
rus-ger |
rel., christ. |
искупление |
Erlösung |
Olessia Movtchaniouk |
216 |
7:07:16 |
eng-rus |
gen. |
agreement on the carriage of passengers |
договор перевозки пассажиров |
ABelonogov |
217 |
7:05:31 |
eng-rus |
gen. |
be of an itinerant nature |
иметь разъездной характер |
ABelonogov |
218 |
7:03:01 |
eng-rus |
gen. |
be non-discriminatory |
носить недискриминационный характер |
ABelonogov |
219 |
7:02:39 |
rus-ger |
gen. |
давать руку |
Hand reichen (помощи) |
Olessia Movtchaniouk |
220 |
6:56:12 |
eng-rus |
gen. |
unresolvable doubts |
неустранимые сомнения |
ABelonogov |
221 |
6:43:31 |
eng-rus |
gen. |
permanently residing |
постоянно проживающий |
ABelonogov |
222 |
6:42:30 |
eng-rus |
gen. |
currency assets |
валютные ценности (E&Y) |
ABelonogov |
223 |
6:40:06 |
eng-rus |
gen. |
treasury bills |
казначейские билеты (E&Y) |
ABelonogov |
224 |
6:37:34 |
eng-rus |
gen. |
issuance securities |
эмиссионные ценные бумаги (E&Y) |
ABelonogov |
225 |
6:36:34 |
eng-rus |
gen. |
monetary objects |
денежные знаки (E&Y) |
ABelonogov |
226 |
6:33:46 |
eng-rus |
gen. |
for the purposes of |
для целей |
ABelonogov |
227 |
6:28:48 |
eng-rus |
gen. |
measures to provide for |
меры по обеспечению |
ABelonogov |
228 |
6:27:48 |
eng-rus |
gen. |
convertibility of the rouble |
конвертируемость рубля |
ABelonogov |
229 |
6:22:30 |
eng-rus |
gen. |
suspension of operations on bank accounts |
приостановление операций по счетам в банке |
ABelonogov |
230 |
6:12:34 |
eng-rus |
gen. |
currency legislation |
валютное законодательство |
ABelonogov |
231 |
5:39:10 |
eng-rus |
gen. |
Wishing You a Happy New Year! |
Желаю Вам счастливого Нового Года! |
denghu |
232 |
4:37:15 |
eng-rus |
gen. |
crude |
примитивный |
AlaskaGirl |
233 |
4:03:45 |
eng-rus |
psychiat. |
avoidant personality disorder |
тревожное расстройство личности (состояние, при котором человек избегает социальных контактов из боязни оказаться "хуже других") |
shergilov |
234 |
3:03:49 |
rus-fre |
gen. |
круглое, овальное окно |
oeil-de-boeuf |
Motyacat |
235 |
2:42:07 |
eng |
abbr. |
power by hour |
pbh |
tannin |
236 |
1:42:07 |
eng |
gen. |
pbh |
power by hour |
tannin |
237 |
1:39:36 |
rus-dut |
build.mat. |
древесно-стружечная плита, ДСП |
spaanplaat |
alleo |
238 |
1:32:48 |
rus-ger |
econ. |
производственно-коммерческая фирма ПКФ |
Produktionshandelsfirma |
ZMV |
239 |
0:51:35 |
rus-dut |
gen. |
комендантский час |
speruur |
alleo |
240 |
0:40:00 |
eng-rus |
gen. |
loiterer |
зевака |
Onishko |
241 |
0:35:24 |
rus-fre |
ed. |
дополнительная профессиональная подготовка |
formation professionnelle complémentaire |
transland |
242 |
0:32:48 |
rus-fre |
ed. |
государственное образовательное учреждение |
établissement d'enseignement public |
transland |
243 |
0:28:00 |
eng-rus |
gen. |
highly awarded |
титулованный |
segu |
244 |
0:26:07 |
rus-ger |
econ. |
энергоучёт |
rechnerische Energieerfassung |
ZMV |
245 |
0:08:51 |
eng-rus |
gen. |
National Public Radio |
Национальное общественное радио |
segu |
246 |
0:03:36 |
rus-fre |
gen. |
всё потеряно, кроме чести |
tout est perdu fors l'honneur |
Невысоклик |