1 |
23:59:47 |
eng-rus |
comp., MS |
Windows store app reference |
справка по разработке приложений магазина Windows |
ssn |
2 |
23:56:39 |
rus-ita |
dentist. |
оттиск зубного ряда |
morso |
Susan |
3 |
23:52:39 |
eng-rus |
comp., MS |
multilingual app toolkit |
набор средств для многоязычных приложений |
ssn |
4 |
23:52:11 |
eng-rus |
comp., MS |
multilingual app |
многоязычное приложение |
ssn |
5 |
23:51:12 |
eng-rus |
traf. |
back out |
сдавать назад |
sunchild |
6 |
23:50:20 |
eng-rus |
traf. |
yield the right-of-way |
уступать дорогу |
sunchild |
7 |
23:49:34 |
rus-ita |
dentist. |
культевая вкладка |
perno moncone |
Susan |
8 |
23:45:48 |
rus-ita |
dentist. |
слепок |
impronta (зубов для протезирования) |
Susan |
9 |
23:45:32 |
rus-ger |
gen. |
из трёх человек |
Dreimann- |
Andrey Truhachev |
10 |
23:44:28 |
eng-rus |
astronaut. |
three-person crew |
экипаж из трёх человек |
Andrey Truhachev |
11 |
23:41:10 |
eng-rus |
gen. |
freeze |
замереть (He froze peering into the darkness.) |
Рина Грант |
12 |
23:40:42 |
rus-ita |
dentist. |
гирлянда |
appoggio (металлическая опора зубного моста, находится с язычной стороны зубов) |
Susan |
13 |
23:39:01 |
eng-rus |
math. |
category lattice |
теория решёток |
vikki_leto |
14 |
23:38:56 |
rus-ger |
light. |
подвес |
Pendelabhängung |
Veronika78 |
15 |
23:33:26 |
rus-ger |
light. |
байонетное кольцо |
Bajonettring |
Veronika78 |
16 |
23:32:57 |
rus-fre |
gen. |
департамент устойчивого развития |
Département Développement durable |
kopeika |
17 |
23:29:21 |
rus-ita |
dentist. |
препарация |
preparazione |
Susan |
18 |
23:28:01 |
rus-ita |
dentist. |
апроксимальная зона |
margine |
Susan |
19 |
23:27:49 |
eng-rus |
comp., MS |
mobile operator app |
приложение оператора мобильной связи |
ssn |
20 |
23:25:10 |
eng |
abbr. |
app pool |
application pool |
ssn |
21 |
23:24:44 |
rus-ger |
mus. |
электроорган |
E-Orgel |
Traumhaft |
22 |
23:24:00 |
eng-rus |
comp., MS |
signing |
подписывание |
ssn |
23 |
23:23:20 |
eng |
abbr. |
app list |
application list |
ssn |
24 |
23:20:40 |
eng-rus |
med. |
asthma control days |
дни "свободные от астмы" |
LEkt |
25 |
23:19:24 |
rus-ger |
mus. |
оркестровки |
Besetzungen |
Traumhaft |
26 |
23:17:41 |
eng-rus |
philos. |
self-immersion |
самопогружение |
Windystone |
27 |
23:17:26 |
eng-rus |
gen. |
threepart |
трёхсоставный |
Andrey Truhachev |
28 |
23:16:41 |
eng-rus |
gen. |
tripartite |
трёхсоставный |
Andrey Truhachev |
29 |
23:16:27 |
eng-rus |
comp., MS |
device app |
приложение для устройства |
ssn |
30 |
23:10:45 |
rus-fre |
inet. |
взлом пароля |
cassage de mot de passe |
Vallusha |
31 |
23:08:02 |
rus-ger |
gen. |
трёхчленный |
dreiteilig |
Andrey Truhachev |
32 |
23:07:07 |
rus-ger |
gen. |
трёхсоставный |
dreiteilig |
Andrey Truhachev |
33 |
23:06:09 |
eng-rus |
bot. |
bear-grass |
Ксерофиллум прочный |
zdra |
34 |
23:05:18 |
eng-rus |
gen. |
threefold |
трёхчленный |
Andrey Truhachev |
35 |
23:04:31 |
eng-rus |
gen. |
threefold |
трёхсоставный |
Andrey Truhachev |
36 |
23:03:20 |
eng-rus |
gen. |
three-faced |
из трёх человек |
Andrey Truhachev |
37 |
23:02:53 |
eng-rus |
gen. |
three-headed |
из трёх человек |
Andrey Truhachev |
38 |
23:02:38 |
eng-rus |
gen. |
three-person |
из трёх человек |
Andrey Truhachev |
39 |
23:01:44 |
eng-rus |
gen. |
three-man |
из трёх человек |
Andrey Truhachev |
40 |
23:00:56 |
eng-ger |
gen. |
three-man |
dreiköpfig |
Andrey Truhachev |
41 |
22:59:44 |
eng-ger |
gen. |
threefold |
dreiköpfig |
Andrey Truhachev |
42 |
22:58:14 |
eng-rus |
progr. |
application context menu |
контекстное меню приложения |
ssn |
43 |
22:58:06 |
rus-ger |
gen. |
из трёх человек |
dreiköpfig |
Andrey Truhachev |
44 |
22:57:50 |
eng-rus |
gen. |
three-member |
из трёх человек |
Andrey Truhachev |
45 |
22:57:28 |
eng-rus |
comp., MS |
app context menu |
контекстное меню приложения |
ssn |
46 |
22:56:52 |
eng-ger |
gen. |
three-member |
dreiköpfig |
Andrey Truhachev |
47 |
22:54:51 |
eng-rus |
gen. |
three-person |
состоящий из трёх человек |
Andrey Truhachev |
48 |
22:52:24 |
rus-est |
geogr. |
Эстония |
Eesti |
Юрий Гомон |
49 |
22:51:54 |
eng-rus |
anat. |
three-headed |
трёхглавый |
Andrey Truhachev |
50 |
22:51:39 |
eng-rus |
progr. |
app description |
описание приложения |
ssn |
51 |
22:48:51 |
eng-ger |
anat. |
tricipital |
dreiköpfig |
Andrey Truhachev |
52 |
22:48:14 |
eng-ger |
gen. |
three-person |
dreiköpfig |
Andrey Truhachev |
53 |
22:48:05 |
eng-ger |
gen. |
three-headed |
dreiköpfig |
Andrey Truhachev |
54 |
22:47:57 |
eng-ger |
gen. |
three-faced |
dreiköpfig |
Andrey Truhachev |
55 |
22:44:56 |
eng-rus |
comp., MS |
localizer |
средство локализации |
ssn |
56 |
22:44:20 |
eng-rus |
market. |
sweepstakes |
розыгрыш |
triumfov |
57 |
22:40:34 |
eng-rus |
progr. |
app container |
контейнер приложения |
ssn |
58 |
22:36:18 |
eng-rus |
gen. |
gummies |
жвачки |
MediC |
59 |
22:19:23 |
eng-rus |
comp., MS |
Windows app |
приложение для Windows |
ssn |
60 |
22:17:52 |
rus-fre |
inet. |
интернет-кафе |
cybercafé |
Vallusha |
61 |
22:15:26 |
eng-rus |
comp., MS |
app catalog |
каталог приложений |
ssn |
62 |
22:13:39 |
eng-rus |
comp., MS |
app summary |
статистика по приложению |
ssn |
63 |
22:11:33 |
eng-rus |
math. |
absorbing Markov chain |
марковская цепь с поглощающими состояниями |
A.Rezvov |
64 |
22:06:53 |
eng-rus |
comp.games. |
BBS Barracks, Barracks, Supply |
ККС (казармы, казармы, склад; тактика в "StarCraft") |
Tion |
65 |
22:06:18 |
eng-rus |
railw. |
tracks |
рельсы (в значении "железнодорожные пути": When cycling, always cross the tracks at right angles) |
snowleopard |
66 |
22:06:16 |
rus-fre |
gen. |
практический этап |
phase concrète |
kopeika |
67 |
22:04:29 |
eng-rus |
railw. |
signalling and communication devices |
устройства сигнализации и связи |
snowleopard |
68 |
22:01:38 |
eng-rus |
museum. |
mobile museum |
передвижной музей (напр., в ж/д вагоне) |
snowleopard |
69 |
22:00:14 |
eng-rus |
comp., MS |
Access app |
приложение Access |
ssn |
70 |
21:57:18 |
eng-rus |
comp., MS |
app update |
обновление приложений |
ssn |
71 |
21:55:13 |
rus-ger |
libr. |
литература, не подлежащая выдаче |
Präsenzbestand |
Traumhaft |
72 |
21:51:39 |
eng |
abbr. |
app description |
application description |
ssn |
73 |
21:51:30 |
rus-ger |
gen. |
игры для приставок |
Konsolenspiele |
Traumhaft |
74 |
21:40:34 |
eng |
abbr. |
app container |
application container |
ssn |
75 |
21:40:04 |
eng-rus |
tech. |
PC pump |
винтовой насос кавитационного типа |
valambir |
76 |
21:38:54 |
eng-rus |
progr. |
app host |
хост приложений |
ssn |
77 |
21:35:55 |
eng-rus |
progr. |
app model |
модель приложения |
ssn |
78 |
21:33:57 |
eng-rus |
comp., MS |
app name |
имя приложения (Windows 8, Visual Studio 2012) |
ssn |
79 |
21:32:15 |
eng-rus |
progr. |
main app |
основное приложение |
ssn |
80 |
21:30:55 |
rus-dut |
gen. |
карниз |
gordijnroede (на который вешают шторы) |
taxitank |
81 |
21:28:38 |
eng-rus |
progr. |
app bar |
панель приложения |
ssn |
82 |
21:28:26 |
rus-ger |
gen. |
туристическая обувь |
Trekkingschuhe |
OlgaST |
83 |
21:26:43 |
eng-rus |
progr. |
web app |
веб-приложение |
ssn |
84 |
21:06:40 |
rus-ger |
mount. |
узел УИАА |
Halbmastwurf (risk.ru) |
Amphitriteru |
85 |
21:03:30 |
eng-rus |
progr. |
iPod |
цифровой плеер iPod (устройство для записи (через компьютер при помощи программы iTunes) и воспроизведения музыкальных, видео-, фото и др. файлов. Содержит жёсткий диск либо флэш-память и может выполнять функции внешнего накопителя данных при подключении к компьютеру) |
ssn |
86 |
21:02:03 |
rus-ita |
med. |
ограниченный в движениях |
motuleso |
AnastasiaRI |
87 |
21:00:50 |
eng-rus |
progr. |
podcatcher |
подкетчер (программа для автоматической загрузки подкастов (podcast) через Интернет; своего рода составитель альбомов (коллекций) музыкальных записей, который может, кроме того, переписывать принятые аудиофайлы в портативный проигрыватель. Пример подкетчера – программа iTunes корпорации Apple Computers) |
ssn |
88 |
20:59:47 |
rus-ger |
mount. |
репшнур |
Reepschnur |
Amphitriteru |
89 |
20:55:45 |
eng-rus |
progr. |
iTunes |
программа iTunes (служит для формирования файлов, плей-листов (playlist ), подкастов (podcast) и каталогов музыкальных и др. записей, которые затем заносятся (вводятся) в цифровой плеер iPod) |
ssn |
90 |
20:50:27 |
eng-rus |
transp. |
scena-ramic windshield |
панорамное переднее ветровое окно |
ssn |
91 |
20:46:30 |
eng-rus |
el. |
two-way paging |
двусторонний поисковый вызов (двусторонний пейджинг) |
ssn |
92 |
20:45:32 |
eng-rus |
el. |
two-way pager |
двусторонний абонентский приёмник системы поискового вызова (двусторонний пейджер) |
ssn |
93 |
20:43:21 |
eng-rus |
transp. |
two-way mirror |
затенённое полупрозрачное стекло с зеркальным отражением |
ssn |
94 |
20:42:54 |
eng-rus |
gen. |
Russian Customs Academy |
Российская таможенная академия (РТА) |
Alexander Demidov |
95 |
20:38:54 |
eng |
abbr. |
app host |
application host |
ssn |
96 |
20:30:14 |
eng-rus |
tech. |
pumping viscosity |
вязкость прокачивания (масла) |
Diana7 |
97 |
20:29:30 |
rus-ger |
mount. |
кулачковый стопор |
Schotklemme (harkenstore.ru) |
Amphitriteru |
98 |
20:25:29 |
eng-rus |
gen. |
subject specialism |
специальность (Important influencing factors include job role, subject specialism and length of service in the sector. UK) |
Alexander Demidov |
99 |
20:22:33 |
eng-rus |
comp., MS |
event method to invoke |
вызываемый метод события (Visual Studio 2012) |
ssn |
100 |
20:20:21 |
eng-rus |
comp., MS |
Build Event Expression |
Построить выражение события (System Center Operations Manager 2007 SP1) |
ssn |
101 |
20:20:14 |
eng-rus |
gen. |
qualifications and expertise |
опыт и квалификация |
Alexander Demidov |
102 |
20:18:40 |
eng-rus |
comp., MS |
event title |
название мероприятия |
ssn |
103 |
20:15:00 |
eng-rus |
med. |
medical judgment |
медицинские представления |
Dimpassy |
104 |
20:13:39 |
eng-rus |
gen. |
corporate business partner |
компанияпартнёр |
Alexander Demidov |
105 |
20:10:38 |
eng-rus |
comp., MS |
post-build event tool |
инструмент для события после построения (Visual Studio 2012) |
ssn |
106 |
20:05:22 |
eng-rus |
tech. |
hi-low screw |
шуруп с двухзаходной резьбой (hi-lo screw) |
carinadiroma |
107 |
20:00:38 |
eng-rus |
gen. |
corporate certification |
сертификация компании |
Alexander Demidov |
108 |
19:55:41 |
eng-rus |
gen. |
degree |
диплом об образовании (the qualification obtained by students who successfully complete a university or college course My brother has a master's degree from Harvard. She has a degree in Biochemistry from Queen's University. OALD) |
Alexander Demidov |
109 |
19:53:08 |
rus-ita |
construct. |
наносить штукатурку |
intonacare |
gorbulenko |
110 |
19:48:02 |
eng-rus |
textile |
through-the-thickness stitching |
сквозная прошивка |
bonly |
111 |
19:47:03 |
eng-rus |
gen. |
customer support |
сопровождение клиентов |
Alexander Demidov |
112 |
19:45:39 |
eng-rus |
gen. |
customs expert |
специалист в области таможенного дела |
Alexander Demidov |
113 |
19:42:54 |
rus |
abbr. |
РТА |
Российская таможенная академия |
Alexander Demidov |
114 |
19:41:25 |
eng-rus |
gen. |
expert |
компетентный специалист |
Alexander Demidov |
115 |
19:41:16 |
rus-ita |
build.mat. |
профнастил |
lamiera grecata |
gorbulenko |
116 |
19:37:14 |
eng-rus |
gen. |
territorial jurisdiction |
регион деятельности (напр., таможенных органов) |
Alexander Demidov |
117 |
19:32:38 |
eng |
abbr. |
loop blocking |
loop tiling |
ssn |
118 |
19:30:00 |
rus |
abbr. |
СЗТУ |
Северо-Западное таможенное управление |
Alexander Demidov |
119 |
19:25:29 |
eng-rus |
avia. |
wing stub box |
кессон центроплана |
bonly |
120 |
19:07:57 |
rus-ita |
hydraul. |
рабочая жидкость |
fluido di lavoro |
Sergei Aprelikov |
121 |
19:03:51 |
rus-fre |
oil |
нефтяной пояс |
ceinture de pétrole |
Sherlocat |
122 |
18:54:51 |
rus-ger |
gen. |
вода из-под крана |
Leitungswasser |
Siegie |
123 |
18:50:23 |
rus-ita |
hydraul. |
клапан регулирования давления потока рабочей жидкости |
valvola per il controllo della pressione del flusso di fluido |
Sergei Aprelikov |
124 |
18:43:34 |
eng-rus |
gen. |
triplet-repeat polymorphism |
Полиморфизм триплетных повторов |
Juliafranchuk |
125 |
18:39:38 |
rus-spa |
busin. |
партнёр |
colega |
Good Tourist |
126 |
18:35:31 |
rus-ita |
hydraul. |
направляющая штока гидроцилиндра |
boccola di guida |
Sergei Aprelikov |
127 |
18:29:54 |
eng-rus |
slang |
flip a bitch |
сделать разворот |
Maksim'sWorld |
128 |
18:29:16 |
eng-rus |
slang |
how extravagant! |
какое расточительство! |
Maksim'sWorld |
129 |
18:26:23 |
rus-ger |
tech. |
оборудование для термообработки |
Wärmeprozesstechnik |
Icequeen_de |
130 |
17:57:11 |
eng-rus |
gen. |
March 8 |
8 Марта (International Women's Day or Mother's Day (primarily Eastern Europe, Russia, and the former Soviet bloc)) |
Taras |
131 |
17:51:28 |
rus-ita |
hydraul. |
наклонная шайба аксиально-поршневой гидронасос |
piastra inclinata |
Sergei Aprelikov |
132 |
17:49:37 |
eng-rus |
archit. |
Sino-Portuguese style |
китайско-португальский стиль (присущ для исторических строений Пхукета, Таиланд) |
alfranch |
133 |
17:47:17 |
eng-rus |
humor. |
prepay in advance |
авансировать авансом |
Maksim'sWorld |
134 |
17:46:37 |
rus-fre |
econ. |
аффилиатный маркетинг |
affiliation sur Internet |
Vallusha |
135 |
17:42:56 |
eng-rus |
slang |
frencher |
французировщик |
Maksim'sWorld |
136 |
17:39:39 |
eng-rus |
gen. |
wild stab |
наобум |
Borita |
137 |
17:36:09 |
rus-ger |
gen. |
внешняя разведка |
Auslandsspionage |
Ин.яз |
138 |
17:34:57 |
rus-ita |
law |
руководитель начальник отдела |
funzionario amministrativo |
ag1970 |
139 |
17:33:53 |
rus-dut |
gen. |
печенье |
cookies |
ms.lana |
140 |
17:29:15 |
rus-ger |
construct. |
фактический объём |
Wassermaß (барабан бетоносмесителя) |
el_th |
141 |
17:28:57 |
eng-rus |
med. |
multiple puncture test |
многоточечная туберкулиновая проба |
Dimpassy |
142 |
17:27:58 |
eng-rus |
plumb. |
bathing facility |
помывочное оборудование (перевод на немецкий язык – die Badeanlage) |
M.Mann-Bogomaz. |
143 |
17:27:55 |
rus-fre |
gen. |
нет ничего более нормального |
rien de plus normal (Ici, la sole est à 35 dollars le demi kilo, rien de plus normal.) |
Oksana Mychaylyuk |
144 |
17:22:04 |
eng-rus |
gen. |
crime detection, prevention and suppression |
выявление, предупреждение, пресечение и раскрытие преступления |
Alexander Demidov |
145 |
17:20:21 |
eng-rus |
gen. |
variable payment |
переменный платёж |
Andrew052 |
146 |
17:14:27 |
eng-rus |
gen. |
crime detection |
выявление преступлений (In most countries the detection of crime is the responsibility of the police, though special law enforcement agencies may be responsible for the discovery of particular types of crime (e.g., customs departments may be charged with combating smuggling and related offenses). Crime detection falls into three distinguishable phases: the discovery that a crime has been committed, the identification of a suspect, and the collection of sufficient evidence to indict the suspect before a court. Many crimes are discovered and reported by persons other than the police (e.g., victims or witnesses). Certain crimes-in particular those that involve a subject's assent, such as dealing in illicit drugs (drug use) or prostitution, or those in which there may be no identifiable victim, such as obscenity-are often not discovered unless the police take active steps to determine whether they have been committed. To detect such crimes, therefore, controversial methods are sometimes required (e.g., electronic eavesdropping, surveillance, interception of communications, and infiltration of gangs (gang)). Britannica) |
Alexander Demidov |
147 |
17:12:19 |
eng-rus |
progr. |
behavior-driven development |
разработка через реализацию поведения (scand.by) |
owant |
148 |
17:01:04 |
eng-rus |
account. |
profit center |
центр формирования прибыли |
Leonid Dzhepko |
149 |
16:54:27 |
rus-ger |
mount. |
Международная Федерация Ассоциаций Горных Гидов |
Internationale Vereinigung der Bergführerverbände (сокращение: IVBV) |
Amphitriteru |
150 |
16:52:43 |
rus-ita |
hydraul. |
аксиально-поршневой гидронасос |
pompa a pistoni assiali |
Sergei Aprelikov |
151 |
16:46:14 |
rus-ita |
tech. |
резкое падение |
brusca caduta |
Sergei Aprelikov |
152 |
16:41:38 |
rus-ita |
hydraul. |
тормозной клапан |
valvola di freno |
Sergei Aprelikov |
153 |
16:35:44 |
eng-rus |
gen. |
employ |
обладать |
chistochel |
154 |
16:28:37 |
eng-rus |
med. |
intravitreal injection |
инъекция в стекловидное тело |
Dimpassy |
155 |
16:28:03 |
rus-ita |
hydraul. |
трубопровод низкого давления |
condotto di bassa pressione |
Sergei Aprelikov |
156 |
16:27:06 |
rus-ita |
hydraul. |
трубопровод высокого давления |
condotto di alta pressione |
Sergei Aprelikov |
157 |
16:22:26 |
rus-ita |
tech. |
заданное значение |
valore prestabilito |
Sergei Aprelikov |
158 |
16:18:37 |
eng-rus |
textile |
broadgoods |
широкое полотно (полотно шириной 18 дюймов = 0,457 м и более) |
bonly |
159 |
16:17:36 |
eng-rus |
textile |
broad goods |
широкое полотно (полотно шириной 18 дюймов = 0,457 м и более) |
bonly |
160 |
16:14:50 |
eng-rus |
plumb. |
shower base |
душевой поддон (перевод на немецкий язык – die Duschwanne (ванна для душа – душевой поддон)) |
M.Mann-Bogomaz. |
161 |
16:11:21 |
rus-ita |
tech. |
рукоять экскаватора |
braccio penetratore |
Sergei Aprelikov |
162 |
16:07:41 |
rus-ita |
hydraul. |
клапан максимального давления |
valvola di massima pressione |
Sergei Aprelikov |
163 |
16:05:50 |
eng-rus |
med. |
jugular arch |
яремная венозная дуга (правая и левая передние яремные вены образуют анастомоз, называемый яремной венозной дугой) |
ZarinD |
164 |
16:04:45 |
eng-rus |
gen. |
chase shadows |
гоняться за призраками |
my.interpretation |
165 |
16:03:03 |
rus-ita |
hydraul. |
насос подпитки |
pompa di alimentazione |
Sergei Aprelikov |
166 |
15:57:06 |
rus-ger |
tech. |
огнестойкий |
feuerresistent |
Veronika78 |
167 |
15:55:59 |
rus-ita |
hydraul. |
фиксированная настройка клапана |
taratura fissa |
Sergei Aprelikov |
168 |
15:53:59 |
eng-rus |
slang |
Tidemarks |
грязные разводы на шее |
Maksim'sWorld |
169 |
15:53:00 |
eng-rus |
slang |
call every ragtag and bobtail |
понаприглашать всякий сброд |
Maksim'sWorld |
170 |
15:52:27 |
eng-rus |
gen. |
privacy of home |
право на неприкосновенность жилища (are there any laws to protect privacy of home and garden? The dignity of man, subject to law, the privacy of home, shall be inviolable." Thus in Pakistan's constitution the right to privacy is tightly linked to the protection of ... Article 43, privacy of home and correspondence: "Every citizen shall have the right, subject to any reasonable restrictions imposed by law in the interests of the security of the State, public order, public morality or public health, to be secured in his home against entry, search and seizure; and to the privacy of his correspondence and other means of communication." Bangladesh Constitution.) |
Alexander Demidov |
171 |
15:50:02 |
rus-ita |
hydraul. |
регулирующий клапан |
valvola di regolazione |
Sergei Aprelikov |
172 |
15:48:22 |
eng-rus |
slang |
can I bum a fag? |
не будет закурить? (Commonly used when smoking was the cool thing to do in the 60s' and 70s', this was the term used to ask for a cigarette, and anyone who was a teen during that time often would "bum a fag' off a mate. With political correctness, this three word expression not only means something totally different when taken in a 2017 context, but as nobody can even afford to smoke any more, these days you're better off quitting anyway. Depending how old you are, you might even remember candy cigarettes called "Fags" which in the 1990's were changed to 'Fads'. не употреблять в Америке (SirReal) multitran.com) |
Maksim'sWorld |
173 |
15:45:09 |
eng-rus |
slang |
I'm ticklish |
я боюсь щекотки |
Maksim'sWorld |
174 |
15:43:43 |
rus-ita |
tech. |
рабочий цикл (например, строительно-дорожной машины |
fase di lavoro |
Sergei Aprelikov |
175 |
15:41:14 |
rus-ger |
gen. |
наполнитель входной двери |
Haustürfüllung |
OlgaST |
176 |
15:40:50 |
eng-rus |
slang |
flunk an exam |
завалить экзамен |
Maksim'sWorld |
177 |
15:38:16 |
eng-rus |
slang |
Never change your lovers in the middle of the night |
Коней на переправе не меняют |
Maksim'sWorld |
178 |
15:36:01 |
rus-fre |
gen. |
орган местного самоуправления |
gouvernement provincial |
kopeika |
179 |
15:35:54 |
rus-ita |
tech. |
рукоять экскаватора |
bilanciere |
Sergei Aprelikov |
180 |
15:35:18 |
eng-rus |
slang |
wife-beater shirt |
майка-алкоголичка |
Maksim'sWorld |
181 |
15:34:32 |
eng-rus |
gen. |
petition in bankruptcy against |
заявление о банкротстве (кого-либо; ... of the registered estate appears to be affected by a petition in bankruptcy against [name of debtor], presented in the [name] Court (Court Reference Number
UK) |
Alexander Demidov |
182 |
15:28:33 |
rus-ita |
hydraul. |
гидросистема |
circuito oleodinamico |
Sergei Aprelikov |
183 |
15:28:18 |
eng-rus |
med. |
scalenovertebral angle |
лестнично-позвоночный угол |
ZarinD |
184 |
15:27:56 |
eng-rus |
med. |
scalenovertebral |
лестнично-позвоночный |
ZarinD |
185 |
15:27:35 |
rus-est |
gen. |
приносить |
ära tooma |
ВВладимир |
186 |
15:26:43 |
eng-rus |
slang |
could you spot for me |
не могли бы вы подстраховать (в спортзале) |
Maksim'sWorld |
187 |
15:25:29 |
rus-ger |
signall. |
Речевые оповещатели |
Sprachmelder |
Niakrice |
188 |
15:25:01 |
eng-rus |
gen. |
meet liabilities to creditors |
удовлетворять требования кредиторов |
Alexander Demidov |
189 |
15:24:12 |
eng-rus |
mech.eng. |
revision |
корректив |
A111981 |
190 |
15:20:59 |
rus-spa |
gen. |
обольщать, очаровывать |
alucinar |
ИраРо |
191 |
15:19:58 |
rus-ita |
tech. |
моноблочная стрела экскаватора |
monoblocco |
Sergei Aprelikov |
192 |
15:19:03 |
rus-spa |
gen. |
поразительный, восхитительный, удивительный |
alucinante |
ИраРо |
193 |
15:18:49 |
eng-rus |
cables |
THNN |
термопластичный термостойкий кабель с нейлоновым покрытием (thermoplastic high-heat nylon-coated, тип кабеля амер.) |
VickyD |
194 |
15:18:41 |
rus-ita |
tech. |
опорно-поворотный круг экскаватор, кран |
torretta |
Sergei Aprelikov |
195 |
15:18:38 |
rus-ita |
geol. |
сланец |
scisto |
Avenarius |
196 |
15:16:43 |
eng-rus |
tech. |
dust liberation |
выделение пыли |
dmytro.malov |
197 |
15:14:28 |
eng-rus |
gen. |
default on required payments to |
неуплата обязательных платежей в (Even assuming that the contract between Braselton and Penner-Ring sought to preclude further suits in the event of a default on required payments to ...) |
Alexander Demidov |
198 |
15:11:12 |
eng-rus |
gen. |
cause |
повлечь возникновение |
Alexander Demidov |
199 |
15:06:14 |
eng-rus |
tech. |
irregular loading |
неравномерная подача (напр., материала из лотка на ленточный конвейер) |
dmytro.malov |
200 |
15:05:56 |
eng-rus |
ed. |
subplan |
подробный учебный план (Subplan' is a broad term used define a prescribed grouping or menu of courses within a major program curriculum that is intended to provide students with a more specialized focus of study within the discipline. Subplans include options, tracks, emphases, cognates, specializations or concentration within academic plans of study. ndsu.edu) |
Tiny Tony |
201 |
15:05:48 |
eng-rus |
gen. |
be held secondarily liable |
привлекаться к субсидиарной ответственности (in the Defendants' interpretation of the law, reminding Mr Palmer that a mere conduit cannot be held secondarily liable for infringements. copyright infringement, it held that the ISP may be held secondarily liable for the infringing BBS postings it stores and disseminates over its Taxes on life insurance proceeds for estate tax purposes are paid by the estate, but the recipient can be held secondarily liable to pay taxes. UK) |
Alexander Demidov |
202 |
14:59:20 |
rus-ita |
tech. |
централизованная система смазки |
sistema di lubrificazzione centralizzata |
Sergei Aprelikov |
203 |
14:55:50 |
eng-rus |
automat. |
parallel key |
шпонка |
dmytro.malov |
204 |
14:52:54 |
rus-ita |
met. |
труба стальная холоднотянутая бесшовная |
tubo in acciaio trafilato a freddo senza soldatura |
Sergei Aprelikov |
205 |
14:52:22 |
eng-rus |
gen. |
against |
в части противодействия |
Alexander Demidov |
206 |
14:49:40 |
eng-rus |
gen. |
be proposed by |
вноситься (о законопроекте и т.п. The Bill proposed by the Government applied only to the metropolis... UK. Types of Bills: (b) A Bill proposed by the Government or Council of Ministers is called a Government Bill. A Bill proposed by an ordinary member is a Private Bill. India) |
Alexander Demidov |
207 |
14:46:28 |
rus-ger |
myth. |
обладающий силой Берсерка др.-сканд. персонаж |
berserkerstark |
anoctopus1 |
208 |
14:45:12 |
eng-rus |
biol. |
raja |
скат |
olaole |
209 |
14:44:30 |
eng-rus |
tech. |
headmounted microscope |
налобный микроскоп |
Maximoose |
210 |
14:44:02 |
rus-ger |
tech. |
компрессионное резьбовое соединение |
Pressverschraubung |
medlana |
211 |
14:43:37 |
rus-ger |
poultr. |
в тапочках |
latschig (Оперение ног у птиц. Термин применяемый в голубеводстве.) |
qwereee |
212 |
14:37:40 |
rus-fre |
fr. |
Восточный вокзал |
Gare de l'Est |
kopeika |
213 |
14:35:25 |
rus-spa |
gen. |
календарный день |
día corrido (упоминался в аргентинском документе) |
ViBC |
214 |
14:25:55 |
eng-rus |
chem. |
acid-alkaline |
кислотно-основная (кислотно-щелочная) |
iwona |
215 |
14:24:35 |
rus-fre |
gen. |
Управление делами президента |
Affaires de la Présidence |
kopeika |
216 |
14:21:37 |
eng-rus |
cem. |
preheater tower |
Этажерка теплообменника |
dmytro.malov |
217 |
14:20:04 |
rus-ger |
cloth. |
галифе |
Keulenhosen |
anoctopus1 |
218 |
14:09:10 |
eng-rus |
tech. |
jet shear |
установка гидравлического перемешивания со сдвигающим действием (The Jet Shear® II is a new mixing technology utilizing hydraulic shear to effectively and efficiently mix dry materials with liquids, as well as blend, emulsify, and stabilize liquid/liquid phases.) |
Kenny Gray |
219 |
14:02:47 |
eng-rus |
bank. |
remittence instruction |
отправление денежного перевода (платёжное поручение) |
drag |
220 |
13:57:47 |
rus-ger |
electr.eng. |
барабанный контроллер |
Walzensteuerung |
daring |
221 |
13:51:50 |
eng-rus |
surg. |
Torkildsen shunt |
анастомоз по Торкильдсену |
Artemie |
222 |
13:50:35 |
eng-rus |
gen. |
hood |
кухонная вытяжка |
ismanat |
223 |
13:50:32 |
eng-rus |
gen. |
SAFT |
молекулярностатистическая теория ассоциированных флюидов (statistical associating fluid theory) |
TFrolova |
224 |
13:50:29 |
eng-rus |
surg. |
Torkildsen ventriculo-cisternal shunt |
вентрикуло-цистернальный анастомоз по Торкильдсену |
Artemie |
225 |
13:44:16 |
rus-fre |
gen. |
нажить состояние |
tirer la fortune |
kopeika |
226 |
13:42:20 |
rus-spa |
gen. |
настенные часы |
reloj de pared |
I.Negruzza |
227 |
13:40:56 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
венчаться в церкви |
pasar por la vicaría |
Alexander Matytsin |
228 |
13:37:32 |
eng-rus |
tech. |
dismantling |
выем частей (оборудования) |
Bauirjan |
229 |
13:33:53 |
rus-fre |
railw. |
купейный вагон |
wagons à compartiments |
kopeika |
230 |
13:29:04 |
eng-rus |
inet. |
click through traffic |
трафик переходов |
Tiny Tony |
231 |
13:21:31 |
eng |
abbr. commer. |
RTB |
real-time bidding |
Blackmirtl |
232 |
13:20:50 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
vat curtain |
фартук (Устройство, применяемое при производстве защищённых бумаг. Локально понижает уровень бумажной массы в начальной зоне формования, за счёт чего предоставляется возможность введения в бумаги защитных нитей особым способом. Также улучшает формование бумаги, снижая турбулентность массы.) |
kirillbobin |
233 |
13:20:21 |
eng-rus |
tech. |
rinse aid |
ополаскиватель (для посудомоечных машин) |
karpvon |
234 |
13:10:05 |
eng-rus |
gen. |
decommissioning |
выбытие скважин (Не все добывающие скважины переводятся под нагнетание, некоторые просто выводятся из эксплуатации) |
Elena Murashova |
235 |
13:04:18 |
rus-ger |
food.ind. |
двукратное прессование |
zweifaches Pressen Vor- und Fertigpressung (масла) |
kalide |
236 |
13:01:52 |
eng-rus |
inet. |
organic results |
органическая выдача |
Tiny Tony |
237 |
13:01:15 |
eng-rus |
tech. |
plate rack |
кассета для тарелок (в посудомоечной машине) |
karpvon |
238 |
12:56:13 |
rus-fre |
gen. |
Мировой общественный форум |
Forum Public Mondial |
kopeika |
239 |
12:51:43 |
rus-fre |
gen. |
межостраслевой |
interdisciplinaire |
kopeika |
240 |
12:47:18 |
eng-rus |
tech. |
traction pin |
клин тягового хомута |
JK11 |
241 |
12:29:15 |
eng-rus |
textile |
evenweave |
равномерная ткань |
bonly |
242 |
12:28:23 |
eng-rus |
textile |
evenweave |
ткань равномерного плетения |
bonly |
243 |
12:27:45 |
eng-rus |
prof.jarg. |
evenweave |
равномерка |
bonly |
244 |
12:26:11 |
eng-rus |
prof.jarg. |
uniweave |
равномерка |
bonly |
245 |
12:25:13 |
rus-ger |
ecol. |
низкоуглеродный |
kohlenstoffarm |
Alexander Oshis |
246 |
12:25:01 |
eng-rus |
textile |
uniweave |
ткань равномерного плетения |
bonly |
247 |
12:24:47 |
eng-rus |
textile |
uniweave |
равномерная ткань |
bonly |
248 |
12:06:09 |
eng-rus |
chem. |
Hydrogenolytic |
гидрогенолитический |
LapinaF |
249 |
11:53:18 |
eng-rus |
gen. |
Transport Ministry |
Министерство транспорта |
Alexander Demidov |
250 |
11:52:02 |
rus-ger |
mil., lingo |
солдаты в окопах |
Grabenkämpfer |
anoctopus1 |
251 |
11:51:07 |
eng-rus |
gen. |
holiday travel abroad |
выездной туризм |
Alexander Demidov |
252 |
11:47:28 |
eng-rus |
gen. |
government oversight of |
государственный надзор за деятельностью |
Alexander Demidov |
253 |
11:47:15 |
rus-ita |
tech. |
теплозащита |
protezione termica |
Sergei Aprelikov |
254 |
11:45:01 |
rus-ita |
tech. |
нестандартный |
anomale |
Sergei Aprelikov |
255 |
11:43:34 |
eng-rus |
gen. |
hold tremendous potential |
таить в себе огромные возможности |
ART Vancouver |
256 |
11:42:33 |
eng-rus |
oil.lubr. |
PVL |
смазочные материалы для легкового транспорта (passenger vehicle lubricants) |
konstmak |
257 |
11:39:01 |
eng-rus |
gen. |
officers of the authorities |
сотрудники органов (.. such as on the London night time and weekend lorry ban where the enforcement rests on the observation of officers of the authorities. ...with the Monitoring Officers of the Authorities. ...as the responsibility of officers of the authorities, designated as "proper officers" for this purpose.) |
Alexander Demidov |
258 |
11:37:17 |
eng-rus |
fin. |
fiscal gap |
дефицит бюджета |
Vadim Rouminsky |
259 |
11:35:34 |
rus-ita |
hydraul. |
постоянная мощность насос |
potenza constante |
Sergei Aprelikov |
260 |
11:33:22 |
eng-rus |
gen. |
monthly pay allowance |
оклад месячного денежного содержания (Military pay & wage chart shows monthly pay allowances/compensation for enlisted members, warrant officers & commissioned officers for the US Military.) |
Alexander Demidov |
261 |
11:33:19 |
eng-rus |
gen. |
prized family recipes |
ценнейшие рецепты приготовления блюд, передаваемые из поколения в поколение |
ART Vancouver |
262 |
11:31:38 |
rus-ita |
hydraul. |
рабочее давление |
pressione di lavoro |
Sergei Aprelikov |
263 |
11:28:44 |
rus-ita |
hydraul. |
производительность |
cilindrata |
Sergei Aprelikov |
264 |
11:28:36 |
rus-ger |
gen. |
присматриваться |
herumspähen |
anoctopus1 |
265 |
11:28:27 |
eng-rus |
paint.varn. |
sponge roll |
губчатый вал |
gosha780 |
266 |
11:27:50 |
rus-ger |
med. |
пуповинный остаток |
Nabelschnurrest |
Nina Kurkova |
267 |
11:27:45 |
rus-ger |
gen. |
жизнеутверждение |
Lebensbehauptung |
anoctopus1 |
268 |
11:25:35 |
eng-rus |
gen. |
exempted from paying |
освобождённый от платы за (In 1983, charities were exempted from paying the tax. OALD) |
Alexander Demidov |
269 |
11:25:15 |
eng-rus |
gen. |
exempt from the charge for |
освобождённый от платы за (these patients are exempt from all charges. COED) |
Alexander Demidov |
270 |
11:20:04 |
eng-rus |
econ. |
domestic saving |
внутренние сбережения |
Vadim Rouminsky |
271 |
11:16:24 |
eng-rus |
gen. |
lost earnings |
недополученные доходы (Lost earnings are calculated by comparing the plaintiff's expected income with actual income.) |
Alexander Demidov |
272 |
11:14:51 |
eng-rus |
econ. |
inclusive growth |
всеобъемлющий экономический рост |
Vadim Rouminsky |
273 |
11:12:11 |
eng-rus |
gen. |
that's not possible! |
не может быть! |
ART Vancouver |
274 |
11:11:58 |
rus-ger |
gen. |
луч яркого света |
Blendstrahl |
anoctopus1 |
275 |
11:10:32 |
eng-rus |
paint. |
brushes and paints |
краски и кисти |
ART Vancouver |
276 |
11:06:34 |
eng-rus |
gen. |
stationery |
предметы для письма |
ART Vancouver |
277 |
11:01:15 |
eng-rus |
gen. |
rubber band |
эластичная резинка для волос |
ART Vancouver |
278 |
11:00:54 |
eng-rus |
gen. |
temporary import |
временный ввоз (All goods imported into New Zealand under a temporary import agreement MUST now be exported out of New Zealand.) |
Alexander Demidov |
279 |
10:54:59 |
rus-ita |
hydraul. |
угловой фитинг |
raccordo angolare |
Sergei Aprelikov |
280 |
10:51:56 |
eng-rus |
Canada |
stray |
бездомный кот (подброшенный или оставленный на улице бывшими жильцами) |
ART Vancouver |
281 |
10:50:51 |
eng-rus |
gen. |
investment vehicle |
актив, в который могут размещаться средства |
Alexander Demidov |
282 |
10:49:34 |
eng-rus |
gen. |
keep secure |
надёжно хранить |
ART Vancouver |
283 |
10:43:35 |
eng-rus |
gen. |
basic electronic signature |
простая электронная подпись (CAdES-BES (Basic Electronic Signature) – основной и простейший формат электронной подписи, описываемый в стандарте CAdES. WK) |
Alexander Demidov |
284 |
10:33:55 |
eng-rus |
patents. |
outsource |
переводить производство из региона с более дорогой рабочей силой в регион с менее дорогой |
Andrey Truhachev |
285 |
10:32:59 |
eng-rus |
busin. |
outsource |
передавать выполнение стороннему исполнителю |
Andrey Truhachev |
286 |
10:32:47 |
rus-ger |
busin. |
передавать выполнение стороннему исполнителю |
outsourcen |
Andrey Truhachev |
287 |
10:32:19 |
rus-ger |
busin. |
передать выполнение стороннему исполнителю |
outsourcen |
Andrey Truhachev |
288 |
10:30:43 |
rus-dut |
gen. |
сосулька |
IJSKEGEL |
taxitank |
289 |
10:28:37 |
rus-ger |
mil., navy |
атлантическая флотилия |
Atlantikflottille |
anoctopus1 |
290 |
10:26:58 |
rus-ita |
hydraul. |
шестеренный гидронасос |
pompe a ingranaggi |
Sergei Aprelikov |
291 |
10:26:46 |
rus-ger |
busin. |
осуществлять аутсорсинг |
outsourcen |
Andrey Truhachev |
292 |
10:26:22 |
eng-rus |
busin. |
outsource |
осуществлять аутсорсинг |
Andrey Truhachev |
293 |
10:25:04 |
rus-ita |
hydraul. |
поршневой гидронасос |
pompe a pistoni |
Sergei Aprelikov |
294 |
10:24:22 |
rus-ger |
dial. |
"лузеры" |
Mieslinge |
anoctopus1 |
295 |
10:18:58 |
rus-ita |
sport. |
сэйв |
parata |
alesssio |
296 |
10:07:02 |
eng-rus |
cultur. |
criminal subculture |
криминальная субкультура |
Юрий Гомон |
297 |
9:59:50 |
eng-rus |
busin. |
outsource |
отдавать работу на сторону |
Andrey Truhachev |
298 |
9:59:25 |
rus-ger |
busin. |
отдавать работу на сторону |
outsourcen |
Andrey Truhachev |
299 |
9:58:58 |
rus-ger |
busin. |
отдать на сторону заказ; работу |
outsourcen |
Andrey Truhachev |
300 |
9:58:46 |
eng |
abbr. cables |
Heat-resistant PVC insulated |
HIV |
LC200driver |
301 |
9:53:23 |
eng-rus |
gen. |
perfectly executed |
превосходной работы |
ART Vancouver |
302 |
9:52:51 |
rus-ger |
inf. |
кривляка |
Hampelmann |
struna |
303 |
9:36:48 |
rus |
abbr. IT |
ЭП |
электронная подпись (В России федеральным законом N 63-ФЗ от 6 апреля 2011 г. наименование "электронная цифровая подпись" заменено словами "электронная подпись" (аббревиатура - "ЭП"). Alexander Matytsin) |
Alexander Demidov |
304 |
9:33:36 |
eng-rus |
fig. |
reign supreme |
занимать почётное место |
ART Vancouver |
305 |
9:29:13 |
eng-rus |
patents. |
outsource |
извлекать данные из внешних источников (в отличие от получения данных собственными силами) |
Andrey Truhachev |
306 |
9:27:52 |
eng-rus |
busin. |
outsource |
приобретать на стороне |
Andrey Truhachev |
307 |
9:27:15 |
rus-ger |
econ. |
приобретать на стороне |
outsourcen |
Andrey Truhachev |
308 |
9:25:44 |
rus-ger |
econ. |
передавать часть бизнес-процесса независимому подрядчику |
outsourcen |
Andrey Truhachev |
309 |
9:25:22 |
eng-rus |
econ. |
outsource |
передавать часть бизнес-процесса независимому подрядчику |
Andrey Truhachev |
310 |
9:23:34 |
rus-ger |
econ. |
заказывать на стороне |
outsourcen |
Andrey Truhachev |
311 |
9:22:57 |
eng-rus |
econ. |
outsource |
заказывать на стороне |
Andrey Truhachev |
312 |
9:20:56 |
eng-ger |
econ. |
outsource |
outsourcen |
Andrey Truhachev |
313 |
9:19:45 |
rus-ger |
tech. |
внешняя окружность |
Hüllkreis |
sega_tarasov |
314 |
9:15:56 |
eng-rus |
busin. |
outsource services |
пользоваться услугами сторонних специалистов |
Andrey Truhachev |
315 |
9:15:34 |
rus-ger |
busin. |
пользоваться услугами сторонних специалистов |
Dienstleistungen nach außen verlagern |
Andrey Truhachev |
316 |
9:05:33 |
rus-ger |
gen. |
предлагать услуги |
Dienste anbieten |
Andrey Truhachev |
317 |
9:04:43 |
rus-ger |
gen. |
предлагать услуги |
Dienstleistungen bieten |
Andrey Truhachev |
318 |
9:04:15 |
eng-ger |
gen. |
offer services |
Dienstleistungen bieten |
Andrey Truhachev |
319 |
9:04:06 |
eng-ger |
gen. |
offer services |
Dienste anbieten |
Andrey Truhachev |
320 |
9:03:53 |
eng-ger |
gen. |
offer services |
Dienstleistungen bieten |
Andrey Truhachev |
321 |
9:03:34 |
eng-ger |
gen. |
offer services |
Dienste anbieten |
Andrey Truhachev |
322 |
9:02:57 |
eng-rus |
gen. |
offer services |
предоставлять услуги |
Andrey Truhachev |
323 |
9:02:35 |
rus-ger |
geogr. |
Крайний Север |
Hoher Norden |
anoctopus1 |
324 |
8:58:46 |
eng |
abbr. cables |
HIV |
Heat-resistant PVC insulated |
LC200driver |
325 |
8:40:28 |
eng-rus |
philos. |
constitutiveness |
конститутивность |
Windystone |
326 |
8:40:00 |
rus-ger |
gen. |
мытье посуды |
Geschirrwäsche |
Andrey Truhachev |
327 |
8:39:22 |
rus-ger |
gen. |
мытье посуды |
Abspülen |
Andrey Truhachev |
328 |
8:35:48 |
eng-rus |
O&G |
anti bribery policy |
политика по профилактике взяточничества и злоупотребления служебным положением |
feyana |
329 |
8:32:29 |
rus-ger |
tech. |
скорость течения расплава |
Schmelze-Massefließrate (MFR) |
norbek rakhimov |
330 |
8:29:14 |
eng-rus |
gen. |
plaquette |
плакетка |
Matvey Yegorov |
331 |
8:24:23 |
eng-rus |
O&G |
CFR |
ремонт покрытия трубопровода в промысловых условиях |
Heka |
332 |
8:22:47 |
rus-ger |
gen. |
обратиться к услугам кого-либо |
Dienste in Anspruch nehmen |
Andrey Truhachev |
333 |
8:21:50 |
eng-rus |
gen. |
employ someone's services |
воспользоваться чьими-либо услугами |
Andrey Truhachev |
334 |
8:20:35 |
eng-ger |
gen. |
employ sb.'s services |
jds. Dienste in Anspruch nehmen |
Andrey Truhachev |
335 |
8:19:53 |
rus-ger |
gen. |
воспользоваться чьими-либо услугами |
jemandes Dienste in Anspruch nehmen |
Andrey Truhachev |
336 |
8:12:09 |
eng-rus |
O&G |
on an ex works basis |
за исключением стоимости доставки потребителю |
feyana |
337 |
7:24:23 |
eng |
abbr. O&G |
CFR |
coating field repair |
Heka |
338 |
7:09:24 |
eng-rus |
museum. |
history of firefighting |
история пожарного дела |
snowleopard |
339 |
6:36:47 |
eng-rus |
zool. |
three-striped night monkey |
мирикина |
Mira_G |
340 |
6:35:45 |
eng-rus |
zool. |
three-striped night monkey |
трёхполосый дурукули (разновидность совинолицой мартышки) |
Mira_G |
341 |
5:58:12 |
eng-rus |
cook. |
signature recipe |
фирменный рецепт |
Archer |
342 |
5:15:15 |
eng-rus |
gen. |
regarding |
на тему |
Min$draV |
343 |
4:46:37 |
eng-rus |
pharma. qual.cont. |
formulation |
серия (с точки зрения контроля готовой продукции, серия – совокупность единиц дозированной формы лекарственных средств, произведенных из одного объёма исходного материала и прошедших единую последовательность производственных операций или единый цикл стерилизации...(Правила организации производства и контроля качества лекарственных средств (утв. приказом Министерства промышленности и торговли РФ от 14 июня 2013 г. N 916))) |
Min$draV |
344 |
3:40:33 |
eng-rus |
abbr. |
kit |
детёныш |
Lana Falcon |
345 |
3:20:56 |
rus-ger |
law |
постановление ЕС |
EG-Verordnung |
Лорина |
346 |
3:18:30 |
rus-ger |
food.ind. |
генетически модифицированные организмы |
gentechnisch modifizierte Organismen |
Лорина |
347 |
2:51:46 |
eng-rus |
comp., MS |
only post-build event |
только событие после построения (Visual Studio 2012) |
ssn |
348 |
2:50:14 |
eng-rus |
comp., MS |
post-build event |
событие после построения |
ssn |
349 |
2:45:34 |
eng-rus |
geogr. |
tepui |
тепуй |
Mira_G |
350 |
2:44:08 |
eng-rus |
gen. |
still under the anesthetic |
ещё не пришедший в себя от наркоза |
Liv Bliss |
351 |
2:43:48 |
eng-rus |
geogr. |
tepuy |
тепуй |
Mira_G |
352 |
2:37:37 |
eng-rus |
comp., MS |
event trace providers |
поставщики отслеживания событий (Windows 8) |
ssn |
353 |
2:34:54 |
eng-rus |
comp., MS |
event severity levels |
степени серьёзности события (Windows 8) |
ssn |
354 |
2:31:58 |
rus-ger |
food.ind. |
объединение по биологически активным добавкам |
NEM-Verband |
Лорина |
355 |
2:31:36 |
ger |
food.ind. |
Verband für Nahrungsergänzungsmittel |
NEM-Verband |
Лорина |
356 |
2:31:13 |
rus-ger |
food.ind. |
объединение по биологически активным добавкам |
Verband für Nahrungsergänzungsmittel |
Лорина |
357 |
2:29:56 |
ger |
food.ind. |
NEM-Verband |
Verband für Nahrungsergänzungsmittel |
Лорина |
358 |
2:27:21 |
eng-rus |
comp., MS |
event logging service |
служба протоколирования событий (Windows 8) |
ssn |
359 |
2:26:32 |
eng-rus |
comp., MS |
event logging |
протоколирование событий |
ssn |
360 |
2:20:59 |
eng-rus |
comp., MS |
custom event details |
сведения о пользовательских событиях (ASP.NET 4.5) |
ssn |
361 |
2:20:11 |
rus-ger |
tax. |
ИНН |
Steuer-ID-Nr. |
Лорина |
362 |
2:19:56 |
rus-ger |
tax. |
идентификационный номер налогоплательщика |
Steuer-ID-Nr. |
Лорина |
363 |
2:19:44 |
ger |
tax. |
Steuer-ID-Nr. |
Steueridentifikationsnummer |
Лорина |
364 |
2:19:27 |
ger |
tax. |
Steueridentifikationsnummer |
Steuer-ID-Nr. |
Лорина |
365 |
2:18:29 |
rus-ger |
tax. |
идентификационный номер налогоплательщика |
Steueridentifikationsnummer |
Лорина |
366 |
2:16:22 |
eng-rus |
comp., MS |
user defined event ID |
идентификатор события, определённого пользователем (SQL Server 2012) |
ssn |
367 |
2:15:09 |
eng-rus |
comp., MS |
user defined event |
событие, определённое пользователем |
ssn |
368 |
2:12:53 |
eng-rus |
comp., MS |
Handles the set event |
Обрабатывает событие установки (Visual Studio 2012) |
ssn |
369 |
2:11:53 |
eng-rus |
gen. |
nearly |
примерно |
Min$draV |
370 |
2:10:18 |
eng-rus |
comp., MS |
utilization event |
событие использования (Windows 8) |
ssn |
371 |
2:07:29 |
eng-rus |
comp., MS |
media state event |
событие состояния носителя (Windows 8) |
ssn |
372 |
2:06:07 |
eng-rus |
comp., MS |
media state |
состояние носителя (Windows Server 2008) |
ssn |
373 |
2:05:38 |
eng-rus |
tech. |
to a greater extent |
свыше (напр.: Addition of any of these plasticizers, regardless of lipophilicity, prolonged release of benzoate to a greater extent compared to microcapsules formulated without plasticizer. – Введение любого из этих пластификаторов вне зависимости от степени липофильности позволяет увеличивать продолжительность высвобождения бензоат-иона свыше времени его высвобождения микрокапсулами, полученными без добавления пластификатора.) |
Min$draV |
374 |
2:04:10 |
eng-rus |
comp., MS |
event monitor toolbar |
панель инструментов монитора событий (SQLStudioTools 11) |
ssn |
375 |
2:01:15 |
eng-rus |
comp., MS |
Disable event logging |
Отключить журнал событий (Windows 8) |
ssn |
376 |
2:00:57 |
eng-rus |
gen. |
a greater extent |
в большей степени |
Min$draV |
377 |
2:00:10 |
eng-rus |
comp., MS |
Sample event handler |
Пример обработчика события (Visual Studio 2012) |
ssn |
378 |
1:57:20 |
eng-rus |
comp., MS |
Start Event Recording |
Начать запись событий (Visual Studio 2010 SP1) |
ssn |
379 |
1:57:14 |
eng-rus |
med. |
exsomatize |
удалить |
Rostislava |
380 |
1:55:06 |
eng-rus |
comp., MS |
location of the event |
местоположение события (SQL Server 2012) |
ssn |
381 |
1:53:52 |
eng-rus |
comp., MS |
location of |
местоположение |
ssn |
382 |
1:51:08 |
eng-rus |
comp., MS |
event role checkboxes |
флажки роли мероприятия (Office System 2010 SP1) |
ssn |
383 |
1:49:53 |
eng-rus |
comp., MS |
event role |
роль мероприятия |
ssn |
384 |
1:47:32 |
eng-rus |
chem. |
benzoate |
бензоат-ион |
Min$draV |
385 |
1:47:25 |
eng-rus |
comp., MS |
event badge generator |
генератор эмблем событий (Windows Live Calendar W5M1) |
ssn |
386 |
1:46:18 |
eng-rus |
comp., MS |
event badge |
эмблема события |
ssn |
387 |
1:45:34 |
eng-rus |
geogr. |
tepui |
тепуи (или tepuy – столовые горы, расположенные в Южной Америке) |
Mira_G |
388 |
1:43:48 |
eng-rus |
geogr. |
tepuy |
тепуи |
Mira_G |
389 |
1:41:30 |
eng-rus |
comp., MS |
callback number event |
событие: набор номера обратного вызова (Windows 8) |
ssn |
390 |
1:38:12 |
eng-rus |
comp., MS |
signaling event |
сигнальное событие (Visual Studio 2012) |
ssn |
391 |
1:36:23 |
eng-rus |
comp., MS |
post-instrument event |
событие после инструментирования (Visual Studio 2012) |
ssn |
392 |
1:33:54 |
eng-rus |
comp., MS |
picture of this event |
картинка события (Windows Live Shared Controls Wave5) |
ssn |
393 |
1:29:54 |
eng-rus |
comp., MS |
Pause Event Recording |
Приостановить запись событий (Visual Studio 2012) |
ssn |
394 |
1:29:00 |
eng-rus |
comp., MS |
event logs to collect |
журналы событий для сбора (Visual Studio 2012) |
ssn |
395 |
1:25:49 |
eng-rus |
comp., MS |
task idempotent event |
идемпотентное событие задачи (SQL Server 2012) |
ssn |
396 |
1:24:34 |
eng-rus |
comp., MS |
idempotent event |
идемпотентное событие |
ssn |
397 |
1:21:30 |
eng-rus |
comp., MS |
Select Event Category |
Выбрать категорию событий (SQL Server 2005 SP2) |
ssn |
398 |
1:20:28 |
eng-rus |
comp., MS |
Extract Event Data |
Извлечь данные события (SQL Server 2005 SP2) |
ssn |
399 |
1:18:49 |
eng-rus |
comp., MS |
event occurrence |
вхождение события (.NET Framework 4) |
ssn |
400 |
1:15:18 |
eng-rus |
comp., MS |
event log online help |
веб-справка журнала событий (Windows 7) |
ssn |
401 |
1:14:08 |
eng-rus |
footb. |
distance to goal |
расстояние до ворот |
Aphid |
402 |
1:13:17 |
eng-rus |
comp., MS |
online help |
веб-справка |
ssn |
403 |
1:10:35 |
eng-rus |
footb. |
sweep up |
подчистить |
Aphid |
404 |
1:10:29 |
eng-rus |
comp., MS |
database event change |
изменение события базы данных (SQL Server 2008 R2) |
ssn |
405 |
1:09:54 |
eng-rus |
gen. |
completely |
полноценно |
Min$draV |
406 |
1:08:10 |
eng-rus |
comp., MS |
query event state |
состояние запроса события (Windows 7) |
ssn |
407 |
1:01:13 |
eng-rus |
comp., MS |
congratulatory event |
знаменательное событие (Visual Studio Web Tooling 2012) |
ssn |
408 |
0:56:08 |
eng-rus |
comp., MS |
Add Event Handler |
Добавить обработчик событий (Visual Studio 2012) |
ssn |
409 |
0:54:02 |
eng-rus |
comp., MS |
custom event details |
подробности настраиваемого события (ASP.NET 4.5) |
ssn |
410 |
0:49:38 |
eng-rus |
comp., MS |
event processing |
обработка события (Windows 8) |
ssn |
411 |
0:45:03 |
eng-rus |
comp., MS |
reset password event |
событие: установление пароля (Windows 8) |
ssn |
412 |
0:38:21 |
rus-dut |
gen. |
В действительности |
uiteraard |
kolyan3x |
413 |
0:38:00 |
eng-rus |
comp., MS |
Displays event logs |
Отображение журнала событий (Windows 8) |
ssn |
414 |
0:36:30 |
eng-rus |
comp., MS |
Select Event to view |
Выбрать событие для просмотра (.NET Framework 4.5) |
ssn |
415 |
0:33:27 |
eng-rus |
comp., MS |
receive signal event |
событие сигнала приёма (Visual Studio 2012) |
ssn |
416 |
0:31:37 |
eng-rus |
comp., MS |
receive signal |
сигнал приёма |
ssn |
417 |
0:31:18 |
eng-rus |
dentist. |
CUPS |
Хронический язвенный парадентальный стоматит (Chronic Ulcerative Paradental Stomatitis) |
mufasa |
418 |
0:30:08 |
eng-rus |
comp., MS |
pre-instrument event |
событие до инструментирования (Visual Studio 2012) |
ssn |
419 |
0:26:26 |
eng-rus |
comp., MS |
ID of the event |
идентификатор события (Windows 8) |
ssn |
420 |
0:23:22 |
eng-rus |
comp., MS |
pre-build event tool |
инструмент для события перед построением (Visual Studio 2012) |
ssn |
421 |
0:20:09 |
eng-rus |
telecom. |
link state |
состояние канала |
ssn |
422 |
0:19:42 |
eng-rus |
comp., MS |
link state |
состояние связи |
ssn |
423 |
0:18:59 |
eng-rus |
comp., MS |
Log Link State Event |
Журнал событий состояния связи (Windows 8) |
ssn |
424 |
0:14:22 |
eng-rus |
comp., MS |
is the event online? |
Событие в сети? (Windows 8) |
ssn |
425 |
0:13:55 |
eng-rus |
tech. |
jacketed valve |
клапан с рубашкой |
Пан |
426 |
0:13:31 |
eng-rus |
comp., MS |
event trace sessions |
сеансы отслеживания событий (Windows 8) |
ssn |
427 |
0:12:48 |
eng-rus |
idiom. |
pull out all the stops |
приложить все усилия (для достижения цели) |
Taras |
428 |
0:12:16 |
eng-rus |
idiom. |
pull out all the stops |
выложиться до конца (They pulled out all the stops for their daughter's wedding) |
Taras |
429 |
0:11:16 |
eng-rus |
cloth. |
coattail |
фалда (collinsdictionary.com) |
Виталик-Киев |
430 |
0:11:06 |
eng-rus |
gen. |
he can pull out all the pathetic stops at will |
в его голосе по желанию могут звучать жалобные нотки |
Taras |
431 |
0:10:54 |
eng-rus |
comp., MS |
Sending a WMI event |
Идёт передача события WMI (Windows 8) |
ssn |
432 |
0:08:56 |
eng-rus |
comp., MS |
event get operation |
операция получения события (System Center Service Manager 2012) |
ssn |
433 |
0:08:38 |
rus-lav |
gen. |
регистрационный департамент |
dzimtsarakstu departaments |
Censonis |
434 |
0:06:13 |
eng-rus |
gen. |
pet abuse |
ненадлежащее обращение с домашними животными |
m_rakova |
435 |
0:04:45 |
eng-rus |
met. |
cold rolling |
холодный прокат |
Alexander Matytsin |
436 |
0:03:28 |
rus-ger |
med. |
ость подвздошной кости |
spina iliaca |
olinka_ja |
437 |
0:01:36 |
eng-rus |
comp., MS |
Handle the set event |
Обработать событие установки (Visual Studio 2012) |
ssn |
438 |
0:00:49 |
eng-rus |
comp., MS |
set event |
событие установки |
ssn |