1 |
23:57:09 |
eng-rus |
math. |
much greater than symbol |
знак "намного больше" (то есть знак ">>") |
TarasZ |
2 |
23:56:46 |
eng-rus |
automat. |
solid-state output |
статический выход (электрического реле, срабатывание которого осуществляется через посредство электронных, магнитных, оптических или других компонентов, без участия механического движения) |
ssn |
3 |
23:56:23 |
eng-rus |
automat. |
solid-state output |
полупроводниковый выход (напр., реле времени) |
ssn |
4 |
23:55:57 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
fracking |
гидроразрыв (нефтеносного пласта; hydraulic fracturing as a method of oil extraction from rocky shale) |
Val_Ships |
5 |
23:55:51 |
eng |
abbr. automat. |
solid-state output |
solid-state output circuit |
ssn |
6 |
23:55:40 |
eng |
abbr. automat. |
solid-state output circuit |
solid-state output |
ssn |
7 |
23:55:03 |
eng-rus |
automat. |
solid-state output |
полупроводниковая выходная цепь (напр., реле времени) |
ssn |
8 |
23:51:19 |
eng-rus |
med. |
experienced giddiness |
чувство головокружения |
iwona |
9 |
23:47:38 |
eng-rus |
amer. |
limp-dick |
слабак (slang) |
Val_Ships |
10 |
23:47:10 |
eng-rus |
rel., christ. |
throw away |
расточать |
AlexandraM |
11 |
23:44:37 |
eng-rus |
geogr. |
Mendocino |
Мендосино (округ в Калифорнии) |
Voisko |
12 |
23:44:15 |
eng-rus |
gen. |
tangram puzzle |
китайская геометрическая головоломка |
Artjaazz |
13 |
23:43:41 |
eng-rus |
amer. |
limp-dick |
трус (slang; a coward of either gender: Jack is a real limp-dick) |
Val_Ships |
14 |
23:41:41 |
eng-rus |
amer. |
limp-dick |
ни на что негодный (slang; о человеке) |
Val_Ships |
15 |
23:40:45 |
eng-rus |
austral. |
limp-dick |
слабовольный (slang; a weak-willed, ineffectual person) |
Val_Ships |
16 |
23:37:02 |
eng-rus |
arts. |
remonstrative art |
протестное искусство |
Syrira |
17 |
23:30:55 |
eng-rus |
rel., christ. |
self-investment |
угода собственному "я" |
AlexandraM |
18 |
23:26:37 |
eng-rus |
invest. |
deal context |
условия совершения сделок |
A.Rezvov |
19 |
23:26:00 |
eng-rus |
cook. |
hawaiian blue prawn |
гигантская пресноводная креветка (Macrobrachium rosenbergii) |
Voisko |
20 |
23:22:39 |
eng-rus |
mil., navy |
Skipper on the deck! |
Капитан на мостике! (объявление) |
Val_Ships |
21 |
23:19:55 |
eng-rus |
gen. |
hanging out on a limb |
висеть на волоске |
yuliya zadorozhny |
22 |
23:17:27 |
eng-rus |
fig. |
devastate |
ошеломлять |
AlexandraM |
23 |
23:16:04 |
eng-rus |
gen. |
perfectly round shape |
правильный круг |
triumfov |
24 |
23:14:35 |
eng-rus |
mil., navy |
CIC |
Боевой информационный центр (корабля; Combat Information Center) |
Val_Ships |
25 |
23:09:13 |
eng-rus |
amer. |
in our midst |
в нашем кругу (a traitor in our midst) |
Val_Ships |
26 |
23:03:18 |
eng-rus |
amer. |
stop something from happening |
предотвратить (что-либо) |
Val_Ships |
27 |
22:59:34 |
eng-rus |
amer. |
place one's trust in |
доверять (someone – кому-либо) That's why I place my trust in you.) |
Val_Ships |
28 |
22:56:05 |
eng-rus |
inf. |
smokie |
с хрипотцой |
Chu |
29 |
22:55:12 |
rus-est |
gen. |
проблематика |
probleemistik |
ВВладимир |
30 |
22:52:55 |
eng-rus |
scient. |
literature report |
литературные данные |
iwona |
31 |
22:26:14 |
eng-rus |
biol. |
Acetabularia |
ацетабулярия (Pод одноклеточных зеленых водорослей класса сифоновых, характеризуются гигантским (до 2 мм в диаметре) ядром – именно поэтому с использованием А. были проведены эксперименты по трансплантации ядер и доказана их роль в контроле цитоплазматических процессов; при размножении гигантское вегетативное ядро мейотически делится на множество мелких ядер, впоследствии дающих начало гаметам.) |
jagr6880 |
32 |
22:26:02 |
eng-rus |
invest. |
transaction fees |
комиссионные по сделкам |
A.Rezvov |
33 |
22:20:35 |
eng-rus |
mol.biol. |
calsequestrin |
калсеквестрин (белок скелетных мышц локализуется в терминальных цистернах саркоплазматического ретикулума) |
jagr6880 |
34 |
22:19:59 |
eng-rus |
cook. |
espelette pepper |
эспелетский перец |
Voisko |
35 |
22:19:30 |
rus-ger |
tech. |
зажимной момент |
Klemmmoment |
Schumacher |
36 |
22:09:58 |
eng-rus |
media. |
media organization |
средство массовой информации (Time) |
Alex_Odeychuk |
37 |
22:08:54 |
eng-rus |
philos. |
daily reality |
обыденная действительность (Time) |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:07:39 |
eng-rus |
sec.sys. |
victim of the terror |
жертва террора (Time) |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:07:12 |
rus-ger |
gen. |
равнородный |
ebenbürtig |
Unc |
40 |
22:06:59 |
eng-rus |
NGO |
Institute for Peace |
Институт мира |
Alex_Odeychuk |
41 |
22:05:45 |
eng-rus |
NGO |
informal gathering |
неформальная встреча (with ... – ..., в которой принимают (приняли) участие ...) |
Alex_Odeychuk |
42 |
22:05:01 |
eng-rus |
NGO |
secular nonprofit |
светская неприбыльная организация (Time) |
Alex_Odeychuk |
43 |
22:02:42 |
eng-rus |
NGO |
DOST |
Организация развития переходных обществ (сокр. от "Development Organization for Societies in Transition") |
Alex_Odeychuk |
44 |
22:00:19 |
eng-rus |
relig. |
religious tradition |
религиозная традиция (Harvard University) |
Alex_Odeychuk |
45 |
21:52:10 |
eng-rus |
gen. |
mole |
лазутчик |
Рина Грант |
46 |
21:38:14 |
rus-ger |
tech. |
бумажно-полосовой фильтр |
Papierbandfilter |
Schumacher |
47 |
21:35:16 |
rus-ita |
gen. |
обжаривание |
tostatura |
Avenarius |
48 |
21:32:38 |
eng-rus |
gen. |
honky tonk |
разбитной |
Jan1970 |
49 |
21:32:20 |
eng-rus |
amer. |
wheat germ |
ядро зерна (пророщенной пшеницы; the most vitamin- and mineral-dense part of a wheat kernel) |
Val_Ships |
50 |
21:30:12 |
rus-ger |
wood. |
наклонный шпиндель |
Schwenkspindel |
marinik |
51 |
21:27:23 |
eng-rus |
insur. |
out-of-pocket |
расходы страхователя на оплату покрываемого обслуживания (Это не наличные. Сказать "невозмещаемые расходы" было бы не совсем точно, ведь в out-of-pocket не входит франшиза.) |
xx007 |
52 |
21:17:31 |
eng-rus |
agric. |
bisazir |
бисазир (инсектицид) |
jagr6880 |
53 |
21:16:12 |
eng-rus |
agric. |
bioethanomethrin |
биоэтанометрин (пестицид) |
jagr6880 |
54 |
21:15:05 |
eng-rus |
agric. |
bioresmethrin |
биоресметрин (инсектицид C22H26O3) |
jagr6880 |
55 |
21:14:05 |
eng-rus |
agric. |
biopermethrin |
биоперметрин (пестицид) |
jagr6880 |
56 |
21:13:39 |
ger |
automat. |
Halbleiterrelais |
statisches Relais |
ssn |
57 |
21:13:25 |
ger |
automat. |
statisches Relais |
Halbleiterrelais |
ssn |
58 |
21:12:53 |
eng-rus |
agric. |
bioallethrin |
биоаллетрин (инсектицид C19H26O3) |
jagr6880 |
59 |
21:11:48 |
rus-ger |
automat. |
статическое реле |
statisches Relais (срабатывание осуществляется через посредство электронных, магнитных, оптических или других компонентов, без участия механического движения) |
ssn |
60 |
21:11:36 |
eng-rus |
agric. |
biloxazol |
билоксазол (фунгицид) |
jagr6880 |
61 |
21:11:24 |
rus-fre |
automat. |
статическое реле |
relais statique (срабатывание осуществляется через посредство электронных, магнитных, оптических или других компонентов, без участия механического движения) |
ssn |
62 |
21:10:17 |
rus-spa |
arts. |
поталь |
folia (color oro; фальшивое листовое золото) |
sunnyday |
63 |
21:10:12 |
eng-rus |
agric. |
bethoxazin |
бетоксазин |
jagr6880 |
64 |
21:09:52 |
rus-fre |
automat. |
бесконтактное реле |
relais statique |
ssn |
65 |
21:09:26 |
rus-ger |
automat. |
бесконтактное реле |
statisches Relais |
ssn |
66 |
21:08:44 |
eng-rus |
agric. |
benfuracarb |
бенфуракарб (инсектицид C20H30N2O5S) |
jagr6880 |
67 |
21:07:49 |
rus-ger |
automat. |
твёрдотельное реле |
statisches Relais (электрическое реле, в котором заданное срабатывание осуществляется через посредство электронных, магнитных, оптических или других компонентов, без участия механического движения) |
ssn |
68 |
21:07:21 |
eng-rus |
agric. |
benthiavalicarb |
бентиаваликарб (фунгицид C18H24FN3O3S) |
jagr6880 |
69 |
21:06:47 |
rus-ger |
wood. |
заказ обратного звонка |
Rückrufanforderung (Anforderung eines Rückrufes) |
marinik |
70 |
21:05:52 |
eng-rus |
agric. |
bensulfuron |
бенсульфурон (гербицид) |
jagr6880 |
71 |
21:05:29 |
rus-ger |
automat. |
твёрдотельный |
statisch (напр., о реле) |
ssn |
72 |
21:04:54 |
eng-rus |
gen. |
dodgy |
сомнительный |
bellb1rd |
73 |
20:57:51 |
eng-rus |
softw. |
owner |
правообладатель |
sankozh |
74 |
20:56:42 |
eng-rus |
energ.syst. |
improper transmission congestion strategy "Ricochet |
"рикошет" |
MichaelBurov |
75 |
20:56:17 |
eng-rus |
automat. |
solid-state relay |
твёрдотельное реле (по ГОСТ IEC 60050-444-2014; электрическое реле, в котором заданное срабатывание осуществляется через посредство электронных, магнитных, оптических или других компонентов, без участия механического движения) |
ssn |
76 |
20:55:47 |
eng-rus |
energ.syst. |
improper transmission congestion strategy "Death Star Transactions" |
"звезда смерти" |
MichaelBurov |
77 |
20:55:10 |
rus-ger |
law |
нелетальное оружие |
nicht tödliche Waffen |
Honigwabe |
78 |
20:54:50 |
rus-ger |
wood. |
заявка на обратный звонок |
Anforderung eines Rückrufes |
marinik |
79 |
20:54:30 |
rus-ger |
law |
смертельное оружие |
tödliche Waffen |
Honigwabe |
80 |
20:54:02 |
eng-rus |
med. |
stubbed finger |
подвывих межфалангового сустава пальца |
yamamoto |
81 |
20:54:01 |
rus-ger |
law |
летальное оружие |
tödliche Waffen |
Honigwabe |
82 |
20:51:28 |
eng-rus |
energ.syst. |
improper transmission congestion strategy "Death Star Transactions" |
мошенническая стратегия "звезда смерти" при перегрузке |
MichaelBurov |
83 |
20:45:56 |
eng-rus |
progr. |
technically speaking |
Выражаясь в технических терминах |
Artjaazz |
84 |
20:41:58 |
rus-fre |
automat. |
твёрдотельное реле |
relais statique (электрическое реле, в котором заданное срабатывание осуществляется через посредство электронных, магнитных, оптических или других компонентов, без участия механического движения) |
ssn |
85 |
20:33:39 |
rus-fre |
automat. |
твёрдотельный |
statique |
ssn |
86 |
20:33:26 |
rus-fre |
automat. |
полупроводниковый |
statique (напр., выход реле) |
ssn |
87 |
20:25:57 |
eng-rus |
gen. |
effect a coup |
организовывать государственный переворот |
aldrignedigen |
88 |
20:25:54 |
eng-rus |
mus. |
Synclavier |
синклавир (название цифровых синтезаторов фирмы New England Digital) |
godsmack1980 |
89 |
20:24:00 |
rus-ger |
wood. |
заказ обратного звонка |
Rückrufservice (услуга "обратный звонок") |
marinik |
90 |
20:22:26 |
eng-rus |
gen. |
the conclusions drawn |
сделанные выводы (The data presented in the manuscript must support the conclusions drawn.) |
ArcticFox |
91 |
20:11:09 |
eng-rus |
geophys. |
wiggle |
синусоидное колебание (звуковой волны) |
anokhinvv |
92 |
20:02:03 |
eng-rus |
tech. |
steering wheel to clutch cable system |
тросовая система блокировки, соединяющая педаль сцепления и рулевое колесо |
fluent |
93 |
20:00:32 |
eng-rus |
med. |
Steady-state plasma concentrations |
концентрации плазмы устойчивого состояния |
iwona |
94 |
19:55:09 |
eng-rus |
automat. |
output |
выходная цепь (напр., реле времени) |
ssn |
95 |
19:49:11 |
eng-rus |
energ.ind. |
VOLL |
стоимость потерянной нагрузки |
MichaelBurov |
96 |
19:46:57 |
eng-rus |
gen. |
take second place to |
являться менее важным (чем что-либо) |
Bullfinch |
97 |
19:46:55 |
eng-rus |
energ.ind. |
VOLL |
СПН |
MichaelBurov |
98 |
19:46:27 |
eng-rus |
gen. |
take second place to |
играть второстепенную роль |
Bullfinch |
99 |
19:45:24 |
eng-rus |
gen. |
take second place to |
уступить (чему-либо) |
Bullfinch |
100 |
19:44:55 |
eng |
abbr. energ.ind. |
VOLL |
value of lost load |
MichaelBurov |
101 |
19:34:37 |
rus-ger |
ed. |
образовательная программа |
Syllabus |
Bunnyme |
102 |
19:33:09 |
rus-ger |
ed. |
Учебный план Lehrplan |
Syllabus |
Bunnyme |
103 |
19:29:36 |
eng-rus |
med. |
acute use |
использование лекарств в острый период |
iwona |
104 |
19:11:32 |
rus-fre |
automat. |
запертый |
bloqué (напр., о полупроводниковом выходе реле времени) |
ssn |
105 |
19:07:28 |
rus-fre |
automat. |
выходная цепь |
sortie (напр., реле времени) |
ssn |
106 |
19:03:54 |
eng-rus |
gen. |
goings-on |
порядки |
scherfas |
107 |
19:02:42 |
rus-fre |
econ. |
оздоровление |
degrassage |
lizaveta m_va |
108 |
18:57:35 |
eng-rus |
cycl. |
Chain wear indicator |
Измеритель износа цепи |
Alexander Dolgopolsky |
109 |
18:53:29 |
rus-fre |
automat. |
заданное напряжение |
tension spécifiée |
ssn |
110 |
18:51:44 |
ger |
med. |
pp |
Als Primärheilung lat. sanatio per primam intentionem = p. p. |
Kolomia |
111 |
18:48:54 |
eng-rus |
med. |
exploratory analysis |
поисковый анализ |
Andy |
112 |
18:48:11 |
rus-ger |
tech. |
вороток |
Wendeisen (вентиля или клапана) |
Star-rider |
113 |
18:46:37 |
eng-ger |
automat. |
solid-state relay |
Halbleiterrelais |
ssn |
114 |
18:46:10 |
rus-ger |
tech. |
регулировочная пружина |
Passfeder |
Star-rider |
115 |
18:45:04 |
eng-rus |
mil. |
establish a military rank |
вводить воинское звание |
MashBash |
116 |
18:44:48 |
rus-ger |
gen. |
слежение |
Nachverfolgung |
norbek rakhimov |
117 |
18:41:15 |
rus-ger |
med. |
расширение зева во время родов |
sub partu |
Kolomia |
118 |
18:36:31 |
rus-ger |
med. |
простагландин для стимулирования родов |
PG |
Kolomia |
119 |
18:33:31 |
eng-rus |
avia. |
on board the jet |
на борту воздушного судна |
Clipsa |
120 |
18:30:32 |
eng-rus |
avia. |
on board plane |
на борту воздушного судна |
Clipsa |
121 |
18:19:11 |
rus-ger |
med. |
роды |
Partus |
Kolomia |
122 |
18:15:02 |
eng-rus |
tech. |
free field conditions |
условия свободного поля (для уровня шума) |
Inmar |
123 |
18:14:55 |
eng-rus |
austral. |
Australian Bureau of Statistics |
Австралийское бюро статистики (ABS) |
Orangeptizza |
124 |
18:13:08 |
ger |
med. |
GEBH |
Geburtshilfe (родильное отделение) |
Kolomia |
125 |
18:11:24 |
eng-rus |
automat. |
specified voltage |
заданное напряжение |
ssn |
126 |
18:00:41 |
eng-rus |
gen. |
dwindle |
иссякать |
Ремедиос_П |
127 |
18:00:23 |
eng-rus |
gen. |
dwindling reserves |
иссякающие запасы |
Ремедиос_П |
128 |
17:52:03 |
eng-rus |
energ.ind. |
IBC |
еврокуб (intermediate bulk container) |
alexkang |
129 |
17:51:25 |
eng-rus |
energ.ind. |
intermediate bulk container |
еврокуб |
alexkang |
130 |
17:49:25 |
eng-rus |
textile |
retted straw |
треста льняная |
Mixish |
131 |
17:34:56 |
eng-rus |
GOST. |
Flatwork ironing machines |
Машины для глажения прямого белья |
Mixish |
132 |
17:33:30 |
eng-rus |
microel. |
forward biased |
прямосмещённый |
ssn |
133 |
17:29:15 |
rus-dut |
gen. |
пассивное курение |
meeroken (вдыхание некурящими табачного дыма от курящих) |
Chelemi |
134 |
17:28:09 |
eng-rus |
med. |
AWMA |
Австралийская ассоциация по профилактике и лечению ран (Australian Wound Management Association) |
Orangeptizza |
135 |
17:26:52 |
rus-dut |
gen. |
своими глазами |
met eigen ogen |
Ukr |
136 |
17:26:22 |
eng-rus |
inf. |
Mrs. Right |
та самая (девушка или женщина, которая была бы лучшей женой для конкретного парня или мужчины; I have found (my) Mrs. Right. – Я нашёл ту самую.) |
TarasZ |
137 |
17:25:57 |
rus-fre |
gen. |
чьи-то глаза горели |
une flamme satisfaite dansait dans les yeux de qqn |
z484z |
138 |
17:24:24 |
eng-ger |
automat. |
on-state voltage drop of a solid-state output circuit |
Spannungsfall eines durchgeschalteten Halbleiterausgangskreises |
ssn |
139 |
17:24:21 |
eng-rus |
inf. |
Miss Right |
та самая (девушка или женщина, которая была бы лучшей женой для конкретного парня или мужчины; I have found (my) Miss Right. – Я нашёл ту самую.) |
TarasZ |
140 |
17:23:42 |
rus-ger |
automat. |
падение напряжения в полупроводниковой выходной цепи в замкнутом состоянии |
Spannungsfall eines durchgeschalteten Halbleiterausgangskreises |
ssn |
141 |
17:23:00 |
rus-ger |
gen. |
кассетная бомба |
Streumunition |
AlexandraM |
142 |
17:22:24 |
rus-ger |
automat. |
полупроводниковая выходная цепь в замкнутом состоянии |
durchgeschalteter Halbleiterausgangskreis |
ssn |
143 |
17:21:34 |
eng-ger |
automat. |
on-state solid-state output circuit |
durchgeschalteter Halbleiterausgangskreis |
ssn |
144 |
17:19:09 |
rus-ger |
account. |
счёт накладных косвенных расходов по трудозатратам |
Prozesskostenrechnung |
Berngardt |
145 |
17:19:06 |
eng-rus |
automat. |
on-state solid-state output circuit |
полупроводниковая выходная цепь в замкнутом состоянии |
ssn |
146 |
17:11:47 |
rus-spa |
gen. |
прелюдия |
preámbulo |
Alexander Matytsin |
147 |
17:11:17 |
rus-spa |
gen. |
прелюдии |
preámbulos |
Alexander Matytsin |
148 |
17:06:26 |
eng-rus |
med. |
ACORN |
Австралийский колледж медсестер операционных залов (AUSTRALIAN COLLEGE OF OPERATING ROOM NURSES) |
Orangeptizza |
149 |
17:00:54 |
rus-ger |
inf. |
чума в оценочном значении-как позитивная, так и негативная оценка |
abgedreht |
Honigwabe |
150 |
17:00:52 |
rus-est |
biol. |
мицелий |
seeneniidistik (http://ru.wikipedia.org/wiki/Мицелий) |
ВВладимир |
151 |
17:00:31 |
rus-ger |
inf. |
чумовой сл. |
abgedreht (absonderlich, skurril, verrückt, überspannt, redensartenindex.de поясняет как übermütig / wie von Sinnen / verrückt sein, duden.de) |
Honigwabe |
152 |
16:58:49 |
eng-rus |
trib. |
offset load |
смещённая нагрузка (распределенная неравномерно по поверхности трения, а сконцентрированная в одном месте) |
jagr6880 |
153 |
16:58:30 |
eng-rus |
inf. |
Ms. Right |
та самая (девушка или женщина, которая была бы лучшей женой для конкретного парня или мужчины; I have found (my) Ms. Right. – Я нашёл ту самую.) |
TarasZ |
154 |
16:58:04 |
rus-spa |
gen. |
предварительные ласки |
preámbulos |
Alexander Matytsin |
155 |
16:57:34 |
eng-rus |
trib. |
oil molecules migration |
миграция молекул масла (перемещение молекул жидкого смазочного материала по фрикционной поверхности при слабой адсорбционной связи) |
jagr6880 |
156 |
16:56:53 |
eng-ger |
automat. |
solid-state output circuit |
Halbleiterausgangskreis |
ssn |
157 |
16:56:28 |
rus-ger |
automat. |
полупроводниковая выходная цепь |
Halbleiterausgangskreis |
ssn |
158 |
16:55:32 |
eng-rus |
O&G |
oil mole fraction |
мольная доля нефти |
jagr6880 |
159 |
16:51:42 |
eng-rus |
trib. |
oil stickiness |
липкость масел (способность закрепляться на фрикционной поверхности за счет физико-химических сил) |
jagr6880 |
160 |
16:50:55 |
rus-ger |
law |
лица, работающие на условиях незначительной занятости |
geringfügig Beschäftigte |
Margot Magin |
161 |
16:48:52 |
eng-rus |
trib. |
opposing surface |
сопряжённая поверхность |
jagr6880 |
162 |
16:48:02 |
eng-rus |
trib. |
optimal asperity |
оптимальная шероховатость (чистота поверхностей, обеспечивающая наибольшую эффективность приработки) |
jagr6880 |
163 |
16:47:19 |
rus-est |
gen. |
гнедой |
punakaspruun |
ВВладимир |
164 |
16:42:29 |
eng-rus |
automat. |
on-state voltage drop of a solid-state output circuit |
падение напряжения в полупроводниковой выходной цепи в замкнутом состоянии (см. ГОСТ IEC 60050-445-2014) |
ssn |
165 |
16:41:53 |
eng-rus |
trib. |
optimal friction couple |
оптимальная пара трения (обеспечивающая наибольшую эффективность триботехнической системы) |
jagr6880 |
166 |
16:38:56 |
eng-rus |
oil.lubr. |
organic plastic lubricant |
органическая пластичная смазка (в состав которой входят органические соединения) |
jagr6880 |
167 |
16:37:00 |
eng-rus |
tech. |
overshoot zero |
превосходить нулевое значение |
jagr6880 |
168 |
16:35:23 |
rus-ger |
auto. |
насос рулевого механизма |
Lenkpumpe |
Nilov |
169 |
16:34:11 |
eng-rus |
law |
weaker party |
слабая сторона (см. ст. Adhesion contract – Black's Law Dictionary) |
Leonid Dzhepko |
170 |
16:33:18 |
eng-rus |
automat. |
voltage drop of a solid-state output circuit |
падение напряжения в полупроводниковой выходной цепи |
ssn |
171 |
16:33:04 |
rus-ger |
telecom. |
адрес узла |
Knotenadresse |
Nilov |
172 |
16:33:03 |
eng-rus |
med. |
CLAB |
ЦВК-ассоциированная бактериемия (Central Line Associated Bacteraemia) |
Orangeptizza |
173 |
16:32:42 |
eng-rus |
automat. |
solid-state output circuit |
полупроводниковая выходная цепь |
ssn |
174 |
16:27:38 |
eng-rus |
chem. |
analytical curve technique |
метод аналитической кривой |
jagr6880 |
175 |
16:27:17 |
eng-rus |
chem. |
analytical calibration |
аналитическая градуировка |
jagr6880 |
176 |
16:25:48 |
rus-ger |
IT |
текстовый фильтр |
Textfilter |
Nilov |
177 |
16:25:32 |
eng-rus |
chem. |
analytical addition technique |
анализ методом добавок |
jagr6880 |
178 |
16:24:01 |
rus-ger |
comp. |
искомый текст |
Suchtext |
Nilov |
179 |
16:23:24 |
eng-rus |
gen. |
unsuccessful outcome |
безуспешный исход |
jagr6880 |
180 |
16:22:58 |
eng-rus |
busin. |
Agricultural Consumer Credit Cooperative |
СПКК (Сельскохозяйственный потребительский кредитный кооператив) |
xxАндрей Мxx |
181 |
16:22:33 |
rus-ger |
tech. |
детальное проектирование |
Detailengineering |
Nilov |
182 |
16:21:36 |
rus-est |
gen. |
летая |
lenneldes |
ВВладимир |
183 |
16:21:08 |
eng-rus |
law |
accession agreement |
договор присоединения |
Leonid Dzhepko |
184 |
16:19:41 |
rus-ger |
tech. |
возможность дальнейшего усовершенствования |
Entwicklungspotential |
Nilov |
185 |
16:18:26 |
rus-ita |
automat. |
условный ток короткого замыкания выходной цепи |
corrente di corto circuito condizionata di un circuito di uscita |
ssn |
186 |
16:17:18 |
rus-ger |
tech. |
ковш экскаватора |
Baggerschaufel |
Nilov |
187 |
16:16:59 |
rus-ita |
automat. |
условный ток короткого замыкания |
corrente di corto circuito condizionata |
ssn |
188 |
16:16:32 |
rus-est |
gen. |
голубизна |
sina |
ВВладимир |
189 |
16:15:19 |
eng-rus |
law |
discernible trend |
наметившаяся тенденция |
Leonid Dzhepko |
190 |
16:15:08 |
eng-rus |
mil. |
launch airstrike |
нанести воздушный удар |
Dinara Makarova |
191 |
16:14:42 |
eng-rus |
med. |
depersonalized information |
информация без личных сведений |
amatsyuk |
192 |
16:12:58 |
eng-rus |
geol. |
primary intercrystalline pores |
первичные межкристаллические поры |
ArcticFox |
193 |
16:11:32 |
eng-rus |
geol. |
secondary dissolution pores |
вторичные поры растворения (secondary dissolution pores in Tertiary sandstones) |
ArcticFox |
194 |
16:11:06 |
rus-spa |
gen. |
компьютерный набор |
composición electrónica de documentos |
Simplyoleg |
195 |
16:11:02 |
eng-rus |
gen. |
junior associate |
младший коллега (на юр. фирме) |
Alexander Demidov |
196 |
16:09:05 |
eng-rus |
account. |
going concern |
способность продолжать деятельность в обозримом будущем |
Andrew052 |
197 |
16:01:04 |
eng-rus |
cook. |
hot meal |
горячее |
dimock |
198 |
15:53:41 |
eng-rus |
gen. |
hookah bar |
кальянная |
twinkie |
199 |
15:53:00 |
eng-rus |
gen. |
shisha bar |
кальянная |
twinkie |
200 |
15:52:43 |
eng-rus |
gen. |
hookah lounge |
кальянная (wikipedia.org) |
twinkie |
201 |
15:45:36 |
eng-rus |
gen. |
unassuming |
невзрачный (small unassuming building) |
Dinara Makarova |
202 |
15:45:23 |
rus-spa |
law |
неправомерное завладение |
robo de uso |
DiBor |
203 |
15:42:18 |
eng-ger |
automat. |
conditional short-circuit current of an output circuit |
bedingter Kurzschlussstrom eines Ausgangskreises |
ssn |
204 |
15:41:18 |
rus-ger |
automat. |
условный ток короткого замыкания выходной цепи |
bedingter Kurzschlussstrom eines Ausgangskreises |
ssn |
205 |
15:40:58 |
eng-rus |
gen. |
masterclass |
мастер класс (A class, especially in music, given by an expert to highly talented students. EXAMPLE SENTENCES For many years he held masterclasses at the Conservatoire de Paris and Helskinki's Sibelius Academy. He has taught many students at all levels, giving countless masterclasses and lectures, and performing at many festivals. The February event includes masterclasses in traditional music, singing and set dancing along with a celebrity concert. OD) |
Alexander Demidov |
206 |
15:40:46 |
eng-rus |
slang |
fake |
фейковый |
Юрий Гомон |
207 |
15:39:24 |
eng-ger |
automat. |
conditional short-circuit current |
bedingter Kurzschlussstrom |
ssn |
208 |
15:38:29 |
rus-ger |
automat. |
условный ток короткого замыкания |
bedingter Kurzschlussstrom |
ssn |
209 |
15:34:03 |
ger |
automat. |
Ausgangsstromkreis |
Ausgangskreis (выходная цепь) |
ssn |
210 |
15:33:19 |
ger |
automat. |
Ausgangskreis |
Ausgangsstromkreis (выходная цепь) |
ssn |
211 |
15:26:31 |
eng-rus |
med. |
depersonalize |
изъять личные сведения |
amatsyuk |
212 |
15:25:04 |
eng-rus |
archit. |
home working |
использование жилого помещения для осуществления профессиональной деятельности или индивидуальной предпринимательской деятельности проживающими в нём гражданами |
yevsey |
213 |
15:24:00 |
eng-rus |
gen. |
studio |
номер-студия (в гостинице) |
spanishru |
214 |
15:23:47 |
rus-est |
gen. |
ставка дивиденда |
dividendimäär (доход, получаемый владельцем ценной бумаги, выраженный в процентах к номинальной стоимости ценной бумаги) |
JuliaTln |
215 |
15:20:58 |
eng-rus |
med. |
depersonalize |
изъять сведения о принадлежности конкретному лицу |
amatsyuk |
216 |
15:18:36 |
eng-rus |
avia. |
accompanied minors |
несовершеннолетние, сопровождаемые другими лицами |
sankozh |
217 |
15:17:41 |
rus-ger |
commer. |
принимать предложение |
wahrnehmen Angebot |
Bedrin |
218 |
15:17:28 |
rus-fre |
automat. |
условный ток короткого замыкания выходной цепи |
courant de court-circuit conditionnel d'un circuit de sortie |
ssn |
219 |
15:15:46 |
rus-fre |
hist. |
гибралтарец |
Gibraltarois |
rina-bel |
220 |
15:14:52 |
rus-fre |
automat. |
условный ток короткого замыкания |
courant de court-circuit conditionnel |
ssn |
221 |
15:07:33 |
eng |
abbr. automat. |
conditional short-circuit current of an output circuit |
conditional short circuit current of an output circuit |
ssn |
222 |
15:05:34 |
eng-rus |
automat. |
conditional short-circuit current of an output circuit |
условный ток короткого замыкания выходной цепи (см. ГОСТ IEC 60050-445-2014) |
ssn |
223 |
15:05:02 |
eng-rus |
transp. |
travel documents |
документы, требующиеся для проезда |
sankozh |
224 |
15:02:34 |
eng |
shipb. |
P-bracket |
propeller bracket |
ZVI-73 |
225 |
15:01:58 |
eng |
abbr. automat. |
conditional short-circuit current |
conditional short circuit current |
ssn |
226 |
15:01:20 |
eng |
abbr. automat. |
conditional short circuit current |
conditional short-circuit current |
ssn |
227 |
15:00:18 |
eng-rus |
automat. |
conditional short-circuit current |
условный ток короткого замыкания |
ssn |
228 |
14:57:39 |
rus-est |
gen. |
общественный сектор |
avalik sektor |
JuliaTln |
229 |
14:55:43 |
rus-fre |
gen. |
Сарацины |
sarrazins (народ) |
dookie |
230 |
14:54:46 |
eng-rus |
telecom. |
personal collaboration application |
персональное приложение для совместной работы |
lemeshov |
231 |
14:52:46 |
eng-rus |
gen. |
towel display |
украшение из полотенец на кровати (a beautiful sea view room, complete with kingsize bed and towel display.) |
ArcticFox |
232 |
14:52:07 |
eng-rus |
archit. |
Good Neighbor Agreement |
Договор дружественного соседства (A Good Neighbor Agreement is generally a non-binding agreement between a neighborhood (community) and an industry which works to address specific issues of concern in a collaborative way) |
yevsey |
233 |
14:51:45 |
eng-ger |
automat. |
short time current |
Kurzzeitstrom |
ssn |
234 |
14:51:00 |
rus-est |
chem. |
дезинфицирующее средство |
desinfektant |
ВВладимир |
235 |
14:50:07 |
eng-ger |
automat. |
short-time withstand current |
Halte-Kurzzeitstrom |
ssn |
236 |
14:49:01 |
rus-ger |
automat. |
кратковременный выдерживаемый ток |
Halte-Kurzzeitstrom |
ssn |
237 |
14:38:27 |
rus-fre |
law |
соглашение о партнёрстве |
convention de partenariat |
Anton S. |
238 |
14:36:58 |
rus-fre |
automat. |
кратковременный выдерживаемый ток |
courant de courte durée admissible |
ssn |
239 |
14:34:53 |
rus-fre |
automat. |
выдерживаемый |
admissible (ток) |
ssn |
240 |
14:34:28 |
rus-ger |
telecom. |
оставаться на линии |
dran bleiben |
Vence |
241 |
14:28:48 |
eng-rus |
gen. |
at my recommendation |
по моей рекомендации |
vovavasilina |
242 |
14:28:03 |
rus-fre |
automat. |
предельный кратковременный ток |
courant limite de courte durée |
ssn |
243 |
14:24:50 |
eng-rus |
account. |
demander |
заказчик |
fina5000s |
244 |
14:21:43 |
eng-rus |
gen. |
balter |
неуклюже отплясывать, жечь (to dance artlessly, without particular grace or skill but usually with enjoyment) |
Solli |
245 |
14:20:04 |
eng-rus |
automat. |
short time withstand current |
кратковременный выдерживаемый ток |
ssn |
246 |
14:19:29 |
eng-rus |
chem. |
analyte ions |
ионы определяемого компонента |
jagr6880 |
247 |
14:19:05 |
eng-rus |
chem. |
analyte atoms |
атомы определяемого элемента |
jagr6880 |
248 |
14:18:40 |
eng-rus |
chem. |
analyte addition technique |
метод добавки определяемого компонента |
jagr6880 |
249 |
14:18:02 |
eng-rus |
chem. |
analysis element |
определяемый элемент |
jagr6880 |
250 |
14:16:33 |
eng-rus |
geophys. |
a strong effect on |
существенное влияние (Gas saturation has a strong effect on the P-wave velocity – газонасыщение имеет существенное влияние на скорости продольных волн) |
ArcticFox |
251 |
14:16:17 |
eng-rus |
automat. |
short time current |
кратковременный ток |
ssn |
252 |
14:14:22 |
eng-rus |
tenn. |
run to one's forehand size |
забегать под правую руку |
jagr6880 |
253 |
14:13:58 |
eng-rus |
tenn. |
run down every ball |
бегать за каждым мячом |
jagr6880 |
254 |
14:13:33 |
eng-rus |
tenn. |
root for the underdog |
болеть за более слабого игрока |
jagr6880 |
255 |
14:12:53 |
eng-rus |
tenn. |
right service court |
правый квадрат |
jagr6880 |
256 |
14:12:37 |
eng-rus |
gen. |
in a contractual relationship |
на основе договорных отношений |
A.Rezvov |
257 |
14:12:28 |
eng-rus |
tenn. |
returner |
принимающий игрок |
jagr6880 |
258 |
14:12:16 |
eng-ger |
automat. |
output circuit |
Ausgangsstromkreis |
ssn |
259 |
14:12:04 |
eng-rus |
tenn. |
return at the feet |
принимать в ноги |
jagr6880 |
260 |
14:10:43 |
eng-rus |
tenn. |
return |
принимать подачу |
jagr6880 |
261 |
14:10:01 |
eng-rus |
tenn. |
retrieve a ball |
подобрать мяч |
jagr6880 |
262 |
14:09:18 |
eng-rus |
gen. |
relieve the pain |
обезболить |
jagr6880 |
263 |
14:08:06 |
eng-rus |
tenn. |
regain the number one ranking |
вернуть себе звание первой ракетки |
jagr6880 |
264 |
14:07:39 |
eng-rus |
road.wrk. |
barrier boom |
стрела шлагбаума |
Don Quixote |
265 |
14:06:48 |
eng-rus |
tenn. |
ready position |
исходное положение (при приёме подачи) |
jagr6880 |
266 |
14:06:01 |
eng-rus |
tenn. |
rankings |
место в мировой классификации |
jagr6880 |
267 |
14:04:37 |
eng-rus |
gen. |
lots of discretion |
значительная свобода действий |
A.Rezvov |
268 |
14:03:33 |
eng-rus |
tenn. |
quarter |
боковая накладка |
jagr6880 |
269 |
14:02:29 |
eng-rus |
sport. |
qualifier |
квалификант |
jagr6880 |
270 |
14:00:31 |
eng-rus |
invest. |
keep the interests of the parties aligned |
согласовывать интересы сторон |
A.Rezvov |
271 |
13:52:03 |
eng-rus |
pharm. |
Glycan Profiling |
профилирование гликанов |
wolferine |
272 |
13:51:04 |
eng-rus |
rhetor. |
be strong-willed |
обладать силой воли |
Alex_Odeychuk |
273 |
13:50:12 |
eng-rus |
crim.law. |
sold into slavery |
проданный в рабство |
Alex_Odeychuk |
274 |
13:48:42 |
eng-rus |
sec.sys. |
security specialist |
специалист в области безопасности |
Alex_Odeychuk |
275 |
13:47:45 |
eng-rus |
rhetor. |
live under civilized laws |
жить по законам цивилизованного общества |
Alex_Odeychuk |
276 |
13:39:57 |
eng-rus |
archit. |
Home Occupation Permit |
разрешение на использование жилого помещения для осуществления профессиональной деятельности или индивидуальной предпринимательской деятельности проживающими в нём гражданами |
yevsey |
277 |
13:35:43 |
eng-rus |
med. |
incise drape |
разрезаемое покрытие |
Orangeptizza |
278 |
13:35:05 |
eng-rus |
sport. |
plank |
упражнение "планка" (для укрепления мышц пресса и всего тела) |
Secretary |
279 |
13:33:11 |
eng-rus |
gen. |
full length mirror |
зеркало в полный рост |
Alesya Kitsune |
280 |
13:31:16 |
eng-rus |
med. |
organ-resecting |
органоуносящий |
mashpit |
281 |
13:29:49 |
eng-rus |
med. |
integrative approach |
интегративный подход |
mashpit |
282 |
13:29:08 |
eng-rus |
law |
interest in property |
права на имущество |
Alex_Odeychuk |
283 |
13:28:13 |
eng-rus |
law |
interests in property |
доля в имуществе |
Alex_Odeychuk |
284 |
13:24:02 |
eng-rus |
sec.sys. |
hate-preacher |
проповедник ненависти |
Alex_Odeychuk |
285 |
13:22:59 |
eng-rus |
crim.law. |
sale into slavery |
продажа в рабство |
Alex_Odeychuk |
286 |
13:22:15 |
eng-rus |
rhetor. |
choose barbarism over civilization |
делать выбор в пользу варварства, а не цивилизации |
Alex_Odeychuk |
287 |
13:14:21 |
rus-fre |
gen. |
с собой |
à emporter |
Lena2 |
288 |
13:11:56 |
rus-spa |
tech. |
актуатор |
encendido |
serdelaciudad |
289 |
13:11:42 |
eng-rus |
econ. |
industrial and financial |
промышленно-финансовый |
ujin8 |
290 |
13:11:05 |
rus-fre |
gen. |
вот беда! |
quel malheur ! |
z484z |
291 |
13:04:34 |
rus-ger |
med. |
перегиб |
Knick (Knick in der Gallenblase) |
H. I. |
292 |
13:04:18 |
eng-rus |
dentist. |
intracoronal whitening |
внутрикоронковое отбеливание |
giftdan |
293 |
13:04:09 |
rus-ita |
scub. |
шланг |
frusta (регулятора для подводного плавания) |
ale2 |
294 |
13:02:16 |
eng-rus |
archit. |
informational signage |
информационные указатели |
yevsey |
295 |
13:01:57 |
eng-rus |
hist. |
princely congress |
княжеский съезд |
Sergei Aprelikov |
296 |
13:00:49 |
eng-rus |
archit. |
wayfinding signage |
указатели направления |
yevsey |
297 |
13:00:03 |
rus-ger |
polit. |
свобода слова – палка о двух концах |
die freie Meinungsäußerung ist keine Einbahnstraße |
Andrey Truhachev |
298 |
12:59:15 |
eng-rus |
polit. |
freedom of speech cuts both ways |
Свобода слова – палка о двух концах |
Andrey Truhachev |
299 |
12:56:44 |
rus-ger |
polit. |
свобода слова |
freie Meinungsäußerung |
Andrey Truhachev |
300 |
12:55:56 |
eng-rus |
geneal. |
exalted origin |
высокое происхождение |
Sergei Aprelikov |
301 |
12:55:49 |
rus-ger |
construct. |
несущая оболочка |
Tragschale |
citysleeper |
302 |
12:55:11 |
rus-ger |
polit. |
свобода выражения мнений |
freie Meinungsäußerung |
Andrey Truhachev |
303 |
12:53:29 |
eng-rus |
fire. |
fire extinguishing blanket |
противопожарная кошма (wikipedia.org) |
natalitom |
304 |
12:47:30 |
eng-rus |
tech. |
Snowcat |
гусеничный снегоход фирмы "Такер" (Знаменитая в 50-60-е фирма США (сейчас переживаете не лучшие времена), производившая 4-х гусеничные снегоходы. Название самой марки "Snowcat"стало в какой-то момент нарицательным для всего класса таких машин. Как "Ксерокс".) |
patetlao |
305 |
12:46:28 |
rus-ger |
idiom. |
быть палкой о двух концах |
zweischneidig sein |
Andrey Truhachev |
306 |
12:46:08 |
rus-ger |
idiom. |
быть палкой о двух концах |
ein zweischneidiges Schwert sein |
Andrey Truhachev |
307 |
12:45:35 |
eng-rus |
idiom. |
cut both ways |
быть палкой о двух концах |
Andrey Truhachev |
308 |
12:44:49 |
eng-rus |
geol. |
sandstone heterogeneity, heterogeneity in sandstones |
неоднородность свойств песчаников |
ArcticFox |
309 |
12:37:38 |
eng |
abbr. idiom. |
cut both ways |
cut two ways |
Andrey Truhachev |
310 |
12:32:17 |
rus-ger |
gen. |
видеть только одну сторону вещей |
einseitig sehen |
Andrey Truhachev |
311 |
12:31:09 |
rus-ger |
gen. |
исходить из общих соображений |
von allgemeinen Erwägungen ausgehen |
Юрий Павленко |
312 |
12:29:32 |
eng-rus |
idiom. |
have a one track mind |
видеть только одну сторону (вещей) |
Andrey Truhachev |
313 |
12:27:44 |
eng-rus |
idiom. |
have a one track mind |
иметь только одно на уме |
Andrey Truhachev |
314 |
12:26:41 |
eng-rus |
idiom. |
have a one-track mind |
мыслить шаблонно |
Andrey Truhachev |
315 |
12:26:19 |
rus-ger |
museum. |
главный хранитель музея |
Kurator |
jerschow |
316 |
12:23:54 |
eng-rus |
idiom. |
have a one-track mind |
смотреть на вещи однобоко |
Andrey Truhachev |
317 |
12:22:17 |
rus-fre |
comp., net. |
высокоскоростная локальная сеть |
réseau local (LAN - local area network) |
Farida Chari |
318 |
12:22:01 |
eng-rus |
fig. |
have a one-track mind |
иметь негибкий взгляд на вещи |
Andrey Truhachev |
319 |
12:21:28 |
eng-rus |
fig. |
one-track mind |
негибкий взгляд на вещи |
Andrey Truhachev |
320 |
12:19:05 |
rus-ger |
fig. |
узкий взгляд на вещи |
Scheuklappensicht |
Andrey Truhachev |
321 |
12:18:39 |
rus-ger |
fig. |
зашоренный взгляд на вещи |
Scheuklappensicht |
Andrey Truhachev |
322 |
12:17:40 |
rus-ger |
fig. |
узкий кругозор |
Scheuklappensicht (reverso.net) |
Andrey Truhachev |
323 |
12:15:51 |
rus-ger |
fig. |
узкое восприятие |
Scheuklappensicht |
Andrey Truhachev |
324 |
12:14:31 |
rus-ger |
gen. |
головная тема |
Dachthema |
jerschow |
325 |
12:12:37 |
eng-rus |
psychol. |
blinkered vision |
зашоренный взгляд |
Andrey Truhachev |
326 |
12:10:54 |
eng-rus |
cloth. |
ice traction device |
ледоступы |
masizonenko |
327 |
12:10:11 |
eng-rus |
gen. |
dominant |
главенствующий |
JAN72 |
328 |
12:09:40 |
eng-rus |
geogr. |
left-bank tributary |
левый приток (реки) |
vikentii_fedorovich@mail.ru |
329 |
12:09:37 |
eng-rus |
psychol. |
blinkered vision |
узкий кругозор |
Andrey Truhachev |
330 |
12:05:30 |
eng-rus |
idiom. |
have a one track mind |
иметь узкое мышление |
Andrey Truhachev |
331 |
12:04:46 |
eng-rus |
gen. |
stubbornness |
трудноразрешимость (проблемы, задачи, ситуации) |
TarasZ |
332 |
12:03:35 |
eng-rus |
law |
know ye all men by these presents |
настоящим довожу до всеобщего сведения |
mouss |
333 |
12:03:13 |
eng-rus |
psychol. |
one track mind |
узкое мышление |
Andrey Truhachev |
334 |
12:00:04 |
eng-rus |
archit. |
stacking area |
площадка-накопитель (для ожидающих своей очереди автомобилей (у погранперехода, паромной переправы и т.п.)) |
yevsey |
335 |
12:00:03 |
rus-ita |
gen. |
Национальный совет по здравоохранению |
Consiglio sanitario nazionale |
oxanaroma |
336 |
11:58:37 |
rus-ger |
gen. |
учебно-ознакомительная поездка |
Studienreise |
jerschow |
337 |
11:58:02 |
eng-rus |
gen. |
N/E |
не оценённые |
Лилия Кузьмина |
338 |
11:57:04 |
eng-rus |
idiom. |
have a one track mind |
иметь однобокий ум |
Andrey Truhachev |
339 |
11:56:08 |
eng-rus |
idiom. |
one track mind |
однобокий ум |
Andrey Truhachev |
340 |
11:55:23 |
eng-rus |
idiom. |
one track mind |
однобокое мышление |
Andrey Truhachev |
341 |
11:54:44 |
eng-rus |
idiom. |
have a one track mind |
иметь однобокое мышление |
Andrey Truhachev |
342 |
11:52:17 |
eng-rus |
idiom. |
have a one track mind |
быть озабоченным только одним |
Andrey Truhachev |
343 |
11:51:20 |
eng-rus |
account. |
depreciation of equipment |
амортизация основных средств |
fina5000s |
344 |
11:50:12 |
eng-rus |
law |
fixed plant |
производственное оборудование |
dotsya |
345 |
11:49:01 |
eng-rus |
med. |
cultured bacteria |
культивируемые бактерии |
Millie |
346 |
11:45:38 |
eng-rus |
law |
Honourable Court |
Уважаемый суд |
Lavrov |
347 |
11:45:04 |
eng-rus |
law |
respect each individual's right to personal privacy |
уважать право на неприкосновенность личной жизни (scrailsolutions.com) |
Nuraishat |
348 |
11:43:14 |
rus-ger |
inf. |
фанат своего дела |
Fachidiot |
Andrey Truhachev |
349 |
11:42:36 |
eng-rus |
inf. |
nerd |
фанат своего дела |
Andrey Truhachev |
350 |
11:42:34 |
eng-rus |
metrol. |
nonintermittent |
непрерывный |
Sputnik_ja |
351 |
11:40:52 |
eng-rus |
geol. |
sample representativity |
представительность проб |
MichaelBurov |
352 |
11:40:17 |
eng-rus |
geol. |
sample booklet |
журнал опробования |
MichaelBurov |
353 |
11:39:43 |
eng-rus |
geol. |
sample batch |
партия проб |
MichaelBurov |
354 |
11:38:52 |
eng-rus |
meas.inst. |
round robin test |
круговые сличения |
MichaelBurov |
355 |
11:38:50 |
eng-rus |
meas.inst. |
round-robin test |
межлабораторный контроль |
MichaelBurov |
356 |
11:36:40 |
eng-rus |
sport. |
put pressure on the adversary |
оказывать давление на соперника |
jagr6880 |
357 |
11:36:12 |
eng-rus |
tenn. |
put in a first service |
подавать с первого мяча |
jagr6880 |
358 |
11:35:48 |
rus-ger |
inf. |
фанат свой профессии |
Fachidiot |
Andrey Truhachev |
359 |
11:35:44 |
eng-rus |
tenn. |
put away a ball |
завершающим ударом с лета вынести мяч с корта |
jagr6880 |
360 |
11:34:43 |
eng-rus |
psychol. |
double bind |
двойная ловушка |
moevot |
361 |
11:34:32 |
eng-rus |
geol. |
rock unit of interest |
представляющая интерес порода |
MichaelBurov |
362 |
11:33:36 |
eng-rus |
sport. |
positional play |
комбинационная игра |
jagr6880 |
363 |
11:33:33 |
eng-rus |
gen. |
work the pain off |
искать утешение в работе (You have no choice but to carry on and work the pain off.) |
ArcticFox |
364 |
11:33:22 |
eng-rus |
gen. |
degradation of the situation |
ухудшение ситуации |
Alex_Odeychuk |
365 |
11:32:47 |
eng-rus |
psychol. |
double bind |
двойное послание (wikipedia.org) |
moevot |
366 |
11:32:38 |
eng-rus |
rhetor. |
absolutely without foundation |
абсолютно безосновательный (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
367 |
11:32:00 |
eng-rus |
tenn. |
point penalty |
присуждение очка сопернику |
jagr6880 |
368 |
11:31:35 |
eng-rus |
tenn. |
poach in doubles |
идти на перехват мяча в парной игре |
jagr6880 |
369 |
11:31:34 |
eng-rus |
hist. |
Institute of National Memory |
Институт национальной памяти |
Alex_Odeychuk |
370 |
11:31:16 |
eng-rus |
goldmin. |
rifle splitter |
желобчатый делитель |
MichaelBurov |
371 |
11:31:01 |
eng-rus |
tenn. |
play a let |
переиграть мяч |
jagr6880 |
372 |
11:30:35 |
eng-rus |
tenn. |
placement of serve |
направление подачи по месту |
jagr6880 |
373 |
11:30:26 |
rus-fre |
gen. |
Микки Маус |
Mickey Mouse |
dookie |
374 |
11:30:21 |
eng |
abbr. goldmin. |
rifle sample splitter |
rifle splitter |
MichaelBurov |
375 |
11:30:17 |
rus-ita |
gen. |
справедливо во всех случаях |
validità generale, di validità generale |
s_somova |
376 |
11:29:47 |
eng-rus |
tenn. |
oversize |
ракетка с увеличенным размером обода |
jagr6880 |
377 |
11:28:50 |
eng-rus |
rhetor. |
horrific war |
ужасная война |
Alex_Odeychuk |
378 |
11:27:37 |
rus-ita |
construct. |
предварительно напряженный бетон |
CAP |
s_somova |
379 |
11:26:40 |
eng-rus |
tenn. |
new balls |
новые мячи |
jagr6880 |
380 |
11:26:16 |
eng-rus |
tenn. |
neutralize an opponent |
выключить соперника из игры |
jagr6880 |
381 |
11:26:11 |
eng-rus |
geophys. |
electrical log |
электроразведочная съёмка |
MichaelBurov |
382 |
11:26:10 |
eng-rus |
geophys. |
resistivity |
электроразведочная съёмка |
MichaelBurov |
383 |
11:25:53 |
eng-rus |
tenn. |
netrusher |
отчаянный сеточник |
jagr6880 |
384 |
11:25:10 |
rus-ita |
construct. |
арамидные реактопласты |
AFPR |
s_somova |
385 |
11:25:06 |
eng-rus |
geophys. |
electric log |
КС |
MichaelBurov |
386 |
11:24:08 |
eng-rus |
tenn. |
net judge |
судья у сетки |
jagr6880 |
387 |
11:23:56 |
eng-rus |
pejor. |
one-track specialist |
узколобый специалист |
Andrey Truhachev |
388 |
11:23:45 |
eng-rus |
tenn. |
net game |
игра у сетки |
jagr6880 |
389 |
11:23:43 |
rus-ita |
build.struct. |
резчик швов |
tagliagiunti (резка швов при/после укладки асфальта) |
Eusmia |
390 |
11:23:15 |
eng-rus |
tenn. |
net band |
верхний край сетки |
jagr6880 |
391 |
11:22:55 |
eng-rus |
germ. |
Fachidiot |
узколобый специалист (заимствованное слово для эксперта, не интересующегося тем , что происходит вокруг него) |
Andrey Truhachev |
392 |
11:22:20 |
eng-rus |
gen. |
live testing ground |
боевой полигон (Now, in addition, Russia has the benefit of a live testing ground in eastern Ukraine, where it can try out its new weapons, systems and tactics. BBC) |
Alexander Demidov |
393 |
11:22:03 |
rus-ita |
construct. |
ПАН полиакрилонитрил |
PAN poliacrrilonitrile |
s_somova |
394 |
11:21:41 |
eng-rus |
sport. |
motivate oneself |
настраивать себя на игру |
jagr6880 |
395 |
11:21:35 |
eng-rus |
geophys. |
resistivity |
каротаж сопротивлений |
MichaelBurov |
396 |
11:20:59 |
eng-rus |
tenn. |
mixed |
смешанная пара |
jagr6880 |
397 |
11:20:28 |
eng-rus |
tenn. |
mixed |
микст |
jagr6880 |
398 |
11:20:23 |
eng-rus |
polit. |
be building a new state |
строить новое государство |
Alex_Odeychuk |
399 |
11:19:49 |
rus-ita |
construct. |
предельное состояние по пригодности к эксплуатации |
SLE Stati limite di esercizio |
s_somova |
400 |
11:19:44 |
eng-rus |
hist. |
Romanov empire |
империя Романовых (the ~) |
Alex_Odeychuk |
401 |
11:19:36 |
eng-rus |
tenn. |
miss a shot |
промахнуться |
jagr6880 |
402 |
11:19:02 |
eng-rus |
sport. |
miss a chance |
упустить возможность |
jagr6880 |
403 |
11:18:35 |
eng-rus |
geophys. |
resistivity |
КС |
MichaelBurov |
404 |
11:18:27 |
eng-rus |
sport. |
mid-level player |
игрок среднего уровня |
jagr6880 |
405 |
11:17:35 |
eng-rus |
biol. |
Bioinformatic approaches |
биоинформационных подходов |
ЮлияХ. |
406 |
11:17:12 |
eng-rus |
sport. |
mental skills |
психологический потенциал |
jagr6880 |
407 |
11:15:06 |
eng-rus |
geol. |
repuzzling of cores |
совмещение кусков керна |
MichaelBurov |
408 |
11:14:21 |
eng-rus |
geol. |
rejects |
отставки проб |
MichaelBurov |
409 |
11:13:44 |
ger |
gen. |
EZulV |
Erschwerniszulagen-Verordnung Verordnung über die Gewährung von Erschwerniszulagen |
ich_bin |
410 |
11:13:22 |
eng-ger |
pejor. |
one-track specialist |
Fachidiot |
Andrey Truhachev |
411 |
11:11:16 |
eng-rus |
tenn. |
match is suspended |
матч переносится |
jagr6880 |
412 |
11:10:56 |
eng-rus |
psychol. |
physically draining |
физически изматывающий (usatoday.com) |
yamamoto |
413 |
11:09:02 |
eng-rus |
hist. |
be seized in a bloody war |
быть захваченным во время кровавой войны |
Alex_Odeychuk |
414 |
11:08:09 |
eng-rus |
hist. |
in antiquity |
в период античности |
Alex_Odeychuk |
415 |
11:06:39 |
eng-rus |
dril. |
reconciliation of drilled depth with core recovery |
сверка глубины бурения с выходом керна |
MichaelBurov |
416 |
11:06:06 |
eng-rus |
dril. |
reconciliation of drilled depth |
сверка глубины бурения |
MichaelBurov |
417 |
11:05:51 |
eng-rus |
hist. |
in the medieval period |
в средневековье |
Alex_Odeychuk |
418 |
11:05:21 |
eng-rus |
geol. |
quartz blank with black-shale samples |
пустая кварцевая проба с пробами чёрных сланцев |
MichaelBurov |
419 |
11:04:52 |
rus-fre |
comp. |
флэшка |
flash |
I. Havkin |
420 |
11:02:34 |
eng-rus |
geol. |
pulverizing |
истирание |
MichaelBurov |
421 |
11:01:32 |
eng-rus |
rhetor. |
upon the most superficial examination |
при самой поверхностной проверке |
Alex_Odeychuk |
422 |
11:01:30 |
rus-ger |
idiom. |
волновать умы |
Gemüter bewegen |
jerschow |
423 |
11:01:18 |
eng-rus |
archit. |
drive-through aisle |
внутренний проезд (между машиноместами на территории стоянки) |
yevsey |
424 |
11:01:17 |
eng-rus |
archit. |
drive aisle |
внутренний проезд (между машиноместами на территории стоянки) |
yevsey |
425 |
11:00:36 |
rus-ita |
electr.eng. |
самонастройка |
autoadottamento |
s_somova |
426 |
11:00:14 |
eng-rus |
gen. |
be in widespread use |
широко использоваться (Two key examples are the use of UAVs (drones) for surveillance and targeting, and the use of electronic warfare. Both technologies were identified as areas of weakness in the Russian forces in 2008, and both have been intensively developed since. Now, they are in widespread use in eastern Ukraine, placing Ukrainian government forces at a strong disadvantage. BBC) |
Alexander Demidov |
427 |
10:59:15 |
eng-rus |
rhetor. |
collapse upon even the most superficial examination |
не выдерживать даже самой поверхностной проверки (говоря об аргументах в споре) |
Alex_Odeychuk |
428 |
10:58:58 |
eng-rus |
gen. |
area of weakness |
слабое место (Both technologies were identified as areas of weakness in the Russian forces in 2008, and both have been intensively developed since. BBC) |
Alexander Demidov |
429 |
10:57:18 |
eng-rus |
for.pol. |
right of peoples to self-determination under threat of disappearance |
право народов на самоопределение пред лицом угрозы исчезновения |
Alex_Odeychuk |
430 |
10:57:10 |
rus-ita |
construct. |
годный для эксплуатации хождения |
pedonabile |
s_somova |
431 |
10:55:34 |
rus-ita |
construct. |
замешанный предварительно |
premiscelato |
s_somova |
432 |
10:55:23 |
eng-rus |
goldmin. |
pulp duplicate |
дублирующая проба пульпы |
MichaelBurov |
433 |
10:54:28 |
eng-rus |
goldmin. |
pulp blend |
смесь пульпы |
MichaelBurov |
434 |
10:52:12 |
rus-ita |
construct. |
полуматовый |
semilucido |
s_somova |
435 |
10:51:18 |
rus-ita |
construct. |
наружная поверхность |
superficie a vista |
s_somova |
436 |
10:50:35 |
rus-ita |
construct. |
перевозка на тачке |
scarriolatura (scarriolare) |
s_somova |
437 |
10:49:59 |
eng-rus |
dril. |
preliminary core logging |
предварительное документирование кернов |
MichaelBurov |
438 |
10:49:22 |
eng-rus |
O&G |
Timan-Pechora Basin |
Тимано-Печорский бассейн |
CopperKettle |
439 |
10:49:04 |
eng-rus |
meas.inst. |
precision limit |
порог точности |
MichaelBurov |
440 |
10:48:11 |
eng-rus |
geol. |
poor penetration progress |
низкая скорость проходки |
MichaelBurov |
441 |
10:46:57 |
eng-rus |
market. |
upper management |
вышестоящее руководство |
vlad-and-slav |
442 |
10:45:49 |
rus-fre |
gen. |
полная женщина |
la femme plantureuse |
Sergei Aprelikov |
443 |
10:44:43 |
eng-rus |
R&D. |
plot on a straight line when plotted in an X-Y plot |
попадать на прямую линию при нанесении на график X-Y |
MichaelBurov |
444 |
10:42:38 |
eng-rus |
sec.sys. |
sample security |
сохранность проб |
MichaelBurov |
445 |
10:41:48 |
eng-rus |
geol. |
sample tag book |
журнал с данными этикеток опробования |
MichaelBurov |
446 |
10:40:28 |
eng-rus |
law |
Request for Arbitration |
Просьба об арбитраже (Термины ЛМТС (LCIA) и Лондонский Международный Третейский Суд (London Court of International Arbitration) довольно часто переводятся сторонами с английского языка на русский язык как ЛМАС или Лондонский международный арбитражный суд. В новой редакции Регламента – Прошение об арбитражном разбирательстве.) |
Lavrov |
447 |
10:37:05 |
rus-spa |
gen. |
целенаправленно |
deliberadamente |
Simplyoleg |
448 |
10:36:41 |
eng-rus |
gen. |
competency-based approach |
компетентностный подход |
omsksp |
449 |
10:36:03 |
eng-rus |
R&D. |
scoping stage |
стадия определения масштабов работ |
MichaelBurov |
450 |
10:32:49 |
rus-ger |
polit. |
Действительно устное изложение |
es gilt das gesprochene Wort (примечание, предваряющее распечатанный текст выступления) |
jerschow |
451 |
10:32:01 |
eng-rus |
gen. |
plus-sized woman |
полная женщина |
Sergei Aprelikov |
452 |
10:31:53 |
eng-rus |
tech. |
light control device |
регулятор освещённости |
NFmusic |
453 |
10:30:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
standard |
эталонная проба |
MichaelBurov |
454 |
10:27:05 |
eng-rus |
el.med. |
Automated Tissue Staining Instrument |
Автоматизированная система окраски тканей, Автоматический аппарат для окраски тканей |
Marina_2015 |
455 |
10:25:35 |
eng-rus |
sec.sys. |
Standards of Disclosure |
стандарты разглашения информации |
MichaelBurov |
456 |
10:24:51 |
eng-rus |
gen. |
request for quotation |
запрос коммерческого предложения |
Alexander Demidov |
457 |
10:23:51 |
eng-rus |
goldmin. |
stream sediment load |
донные осадки |
MichaelBurov |
458 |
10:23:50 |
eng-rus |
goldmin. |
stream sediment |
влекомые наносы |
MichaelBurov |
459 |
10:20:44 |
eng-rus |
progr. |
hook function |
функция перехвата |
Ksysenka |
460 |
10:17:49 |
eng-rus |
goldmin. |
stream sediment |
донные осадки |
MichaelBurov |
461 |
10:16:10 |
eng-rus |
sec.sys. |
tacking sample tags |
прикрепления этикеток опробования |
MichaelBurov |
462 |
10:07:52 |
eng-rus |
st.exch. |
IM |
ГО (initial margin – гарантийное обеспечение moex.com) |
'More |
463 |
10:07:49 |
eng-rus |
sec.sys. |
tampering |
несанкционированный доступ |
MichaelBurov |
464 |
10:06:52 |
eng-rus |
st.exch. |
initial margin |
гарантийное обеспечение (IM (рус. термин используется на Московской бирже) moex.com) |
'More |
465 |
10:06:42 |
eng-rus |
sec.sys. |
tampering |
небрежное отношение |
MichaelBurov |
466 |
10:06:17 |
eng-rus |
st.exch. |
IM |
гарантийное обеспечение (initial margin (Московская биржа) moex.com) |
'More |
467 |
10:04:19 |
eng |
abbr. st.exch. |
IM |
initial margin |
'More |
468 |
10:01:44 |
eng-rus |
trib. |
parabolic velocity distribution |
параболическое распределение скорости |
jagr6880 |
469 |
10:01:34 |
eng |
abbr. st.exch. |
VM |
variation margin (вариационная маржа) |
'More |
470 |
10:00:31 |
eng-rus |
trib. |
partial journal bearing |
неполный подшипник скольжения |
jagr6880 |
471 |
10:00:09 |
eng-rus |
cloth. |
ice traction device |
зимоходы |
masizonenko |
472 |
9:59:01 |
eng-rus |
trib. |
peak valley height |
пиковое значение глубины впадины |
jagr6880 |
473 |
9:58:03 |
eng-rus |
trib. |
periodic component of the surface profile |
периодическая составляющая профиля поверхности (один из компонентов геометрического изменения профиля, выраженный в тригонометрических терминах) |
jagr6880 |
474 |
9:56:07 |
eng-rus |
trib. |
phase-plane analysis |
анализ фазовой плоскости (исследование свойств однородных частей материала трения, представленных в двух измерениях) |
jagr6880 |
475 |
9:54:04 |
rus-ger |
hist. |
сюрикэн |
Shuriken (японское метательное оружие скрытого ношения) |
jerschow |
476 |
9:53:13 |
eng-rus |
trib. |
permanent viscosity loss |
необратимая потеря вязкости |
jagr6880 |
477 |
9:50:33 |
eng-rus |
trib. |
plane contact zone |
плоская контактная зона (двухмерная площадь касания) |
jagr6880 |
478 |
9:49:35 |
eng-rus |
trib. |
plane mating surface |
сопряжённая поверхность плоскости |
jagr6880 |
479 |
9:48:34 |
eng-rus |
trib. |
plastic behavior |
состояние пластической деформации |
jagr6880 |
480 |
9:47:29 |
eng-rus |
bank. |
SWIFT General Terms and Conditions |
Общие положения и условия SWIFT |
MichaelBurov |
481 |
9:46:45 |
eng-rus |
oil.lubr. |
plastic lubricant |
пластичная смазка (смесь смазочного масла и загустителя) |
jagr6880 |
482 |
9:46:04 |
eng-rus |
law |
Family Court |
Семейный суд (Кипр; Cyprus) |
Lavrov |
483 |
9:45:41 |
eng-rus |
bank. |
c/a |
номер корреспондентского счета |
MichaelBurov |
484 |
9:44:57 |
eng-rus |
law |
Rent Control Tribunal |
Суд рентного контроля (Cyprus; Кипр) |
Lavrov |
485 |
9:44:54 |
eng |
abbr. bank. |
c/a |
corresponding account number |
MichaelBurov |
486 |
9:43:40 |
eng-rus |
law |
Industrial Dispute Tribunal |
Суд трудовых споров (Cyprus; Кипр) |
Lavrov |
487 |
9:43:37 |
eng-rus |
cinema |
reversal duplicating film |
обращаемая контратипная киноплёнка |
LustForLife |
488 |
9:42:56 |
eng |
abbr. bank. |
SWIFT |
BIC code system |
MichaelBurov |
489 |
9:42:03 |
eng-rus |
Cypr. |
assize court |
суд присяжных (Кипр) |
Lavrov |
490 |
9:40:42 |
eng-rus |
law |
District Court |
Окружной суд (Кипр; Cyprus) |
Lavrov |
491 |
9:40:27 |
eng |
abbr. bank. |
SWIFT |
код SWIFT |
MichaelBurov |
492 |
9:39:51 |
eng-rus |
gen. |
separation film |
цветоделительная киноплёнка |
LustForLife |
493 |
9:39:37 |
eng-rus |
law |
Supreme Court of Cyprus |
Верховный суд Республики Кипр |
Lavrov |
494 |
9:37:53 |
eng-rus |
fash. |
colour combination |
цветовое сочетание (в интерьере или тканях) |
ART Vancouver |
495 |
9:35:52 |
eng |
bank. |
BIC code |
SWIFT ID |
MichaelBurov |
496 |
9:32:55 |
eng-rus |
bank. |
BIC code |
код SWIFT |
MichaelBurov |
497 |
9:22:13 |
eng-rus |
fash. |
fashion runway |
подиум (на показе мод) |
ART Vancouver |
498 |
9:09:52 |
eng-rus |
textile |
silk manufacturing |
производство шёлковых тканей |
ART Vancouver |
499 |
8:59:43 |
eng-rus |
polym. |
flow exponent |
показатель текучести |
Schnapsi |
500 |
8:59:11 |
eng-rus |
phys. |
critically important |
критически значимый (technologies) |
GeOdzzzz |
501 |
8:51:08 |
rus-ger |
tech. |
датчик вибраций |
Schwingungssensor |
norbek rakhimov |
502 |
8:47:40 |
rus-spa |
gen. |
Всемирная организация здравоохранения животных |
Organización Mundial de Sanidad Animal (OIE) |
r313 |
503 |
8:32:21 |
eng-rus |
law |
constituting a trade secret |
составляющий коммерческую тайну |
shikisai |
504 |
8:31:48 |
eng-rus |
avia. |
dispatch interruption rate |
количество задержанных отправлений |
Alesya Kitsune |
505 |
8:13:51 |
rus-ger |
sport. |
реакция перегрузки |
Überlastungsreaktion |
Лорина |
506 |
8:13:22 |
eng-rus |
O&G. tech. |
oil bath heater |
нагревательная печь нефтяной ванны |
Freelancer-TKM |
507 |
8:09:49 |
eng-rus |
trib. |
plastic mode of asperity |
пластическая неровность |
jagr6880 |
508 |
8:05:12 |
rus-ger |
sport. |
упражнение на реакцию |
reaktive Übung |
Лорина |
509 |
8:01:53 |
rus-ger |
med. |
МТТ |
MTT |
Лорина |
510 |
8:01:31 |
rus-ger |
med. |
медицинско-терапевтический тренинг |
MTT |
Лорина |
511 |
7:50:00 |
eng-rus |
gen. |
in |
при (заболевании, ушибе и т.д.; напр., при ожоге – in burn, при ранах – in wounds) |
Olessya.85 |
512 |
7:48:00 |
rus-ger |
sport. |
положение рук над головой |
Über-Kopf-Position |
Лорина |
513 |
7:47:40 |
rus-ger |
sport. |
положение рук над головой |
Überkopfposition |
Лорина |
514 |
7:39:32 |
rus-ger |
anat. |
домашняя программа |
Heimprogramm (обучения, лечения, восстановления и др.) |
Лорина |
515 |
7:35:58 |
rus-ger |
anat. |
передняя зубчатая мышца |
Musculus serratus anterior |
Лорина |
516 |
7:32:18 |
rus-ger |
tech. |
пила для выпиливания отверстий |
Lochsäge |
Александр Рыжов |
517 |
7:27:31 |
rus-ita |
gen. |
торопливо |
frettolosamente |
Bahus |
518 |
7:26:10 |
rus-ger |
med. |
нагрузка на плечи |
Schulterbelastung |
Лорина |
519 |
7:23:12 |
rus-ger |
sport. |
аквааэробика |
Aquajogging |
Лорина |
520 |
7:22:53 |
rus-ger |
sport. |
аквагимнастика |
Aquajogging |
Лорина |
521 |
7:05:33 |
eng-rus |
construct. |
external ladder |
наружная лестница |
Olga_Lari |
522 |
7:02:51 |
rus-ger |
med. |
положение покоя |
RL |
Лорина |
523 |
7:02:37 |
ger |
med. |
RL |
Ruhelage |
Лорина |
524 |
7:02:18 |
ger |
med. |
Ruhelage |
RL |
Лорина |
525 |
6:54:00 |
ger |
med. |
IR |
Innenrotation |
Лорина |
526 |
6:53:58 |
rus-ita |
gen. |
Трах! Бабах! |
patapunfete |
Bahus |
527 |
6:53:05 |
rus-ger |
med. |
вращение кнутри |
IR |
Лорина |
528 |
6:52:46 |
ger |
med. |
Innenrotation |
IR |
Лорина |
529 |
6:51:56 |
ger |
med. |
Außenrotation |
AR |
Лорина |
530 |
6:51:37 |
rus-ger |
med. |
вращение кнаружи |
AR |
Лорина |
531 |
6:51:15 |
ger |
med. |
AR |
Außenrotation |
Лорина |
532 |
6:48:16 |
rus-ger |
med. |
отведение конечности |
ABD (Abduktion) |
Лорина |
533 |
6:46:11 |
rus-ger |
med. |
сгибание сустава |
FLEX (Flexion) |
Лорина |
534 |
6:35:35 |
rus-ger |
med. |
повязка Гилкриста |
Gilchrist-Bandage |
Лорина |
535 |
6:34:36 |
rus-ger |
med. |
бандаж Гилкриста |
Gilchrist-Bandage |
Лорина |
536 |
6:30:33 |
rus-ger |
med. |
уменьшение боли |
Schmerzreduktion |
Лорина |
537 |
6:19:56 |
rus-ger |
gen. |
служить в качестве |
dienen als |
Лорина |
538 |
6:16:40 |
rus-ger |
med. |
компрессионная повязка |
Kompressenverband |
Лорина |
539 |
6:07:44 |
rus-ger |
med. |
поперечное зашивание |
Side-to-Side-Vernähung |
Лорина |
540 |
6:00:19 |
rus-ger |
med. |
перемещение капсулы |
Kapsel-Shift |
Лорина |
541 |
5:54:25 |
eng-rus |
busin. |
and all counterparts of the contract taken together shall constitute one and the same instrument |
при этом все экземпляры договора в совокупности составляют один и тот же юридический документ |
Ying |
542 |
5:51:26 |
rus-ger |
gen. |
плавно |
stufenfrei |
Лорина |
543 |
5:37:44 |
rus-ger |
med. |
площадь сустава |
Gelenksfläche |
Лорина |
544 |
5:27:23 |
rus-ger |
med. |
стери-стрип |
Steri-Strip (пластырь для сведения краев ран) |
Лорина |
545 |
5:24:49 |
rus-ger |
med. |
пролен |
Prolene (шовный материал) |
Лорина |
546 |
5:21:24 |
rus-ger |
med. |
реадаптация |
Readaptierung |
Лорина |
547 |
5:19:26 |
rus-ger |
med. |
реадаптация |
Re-Adaptierung |
Лорина |
548 |
5:15:18 |
rus-ger |
med. |
тампонирование |
Tamponierung |
Лорина |
549 |
5:14:17 |
rus-ger |
med. |
двухкортикальный |
bikortikal |
Лорина |
550 |
5:09:32 |
eng-rus |
med. |
bicortical |
двухкортикальный |
Лорина |
551 |
5:03:46 |
rus-ger |
anat. |
поперечная мышца живота |
Musculus transversus abdominis |
Лорина |
552 |
5:03:12 |
eng-rus |
anat. |
musculus transversus abdominis |
поперечная мышца живота |
Лорина |
553 |
4:59:59 |
rus-ger |
med. |
разделять тупым путём |
stumpf präparieren |
Лорина |
554 |
4:56:08 |
rus-ger |
med. |
палец |
Querfinger (ширина пальца) |
Лорина |
555 |
4:53:23 |
rus-ger |
anat. |
подвздошный гребень |
Crista iliaca |
Лорина |
556 |
4:47:22 |
rus-ger |
med. |
сферическая фреза |
Olivenfräse |
Лорина |
557 |
4:43:43 |
rus-ger |
med. |
капиллярное кровотечение |
kapilläre Blutung |
Лорина |
558 |
4:38:02 |
eng-rus |
med. |
SpO2 |
насыщение крови кислородом и пульсовая оксиметрия |
schyzomaniac |
559 |
4:24:45 |
rus-ger |
fin. |
коллекторская компания |
Inkassounternehmen |
el_th |
560 |
4:22:32 |
rus-ger |
med. |
внизу |
inferior |
Лорина |
561 |
4:16:16 |
rus-ger |
surg. |
фукуда-ретрактор |
Fukuda-Retraktor |
Лорина |
562 |
4:12:44 |
rus-ger |
surg. |
соединительная нить |
Haltefaden (для наложения швов) |
Лорина |
563 |
4:09:31 |
rus-ger |
gen. |
достаточного качества |
von suffizienter Qualität |
Лорина |
564 |
4:05:21 |
rus-ger |
anat. |
суставная губа плечевого сустава |
Knorpellippe |
Лорина |
565 |
4:04:07 |
rus-ger |
anat. |
суставная губа плечевого сустава |
Pfannenlippe |
Лорина |
566 |
4:03:47 |
rus-ger |
anat. |
суставная губа плечевого сустава |
Limbus glenoidale |
Лорина |
567 |
4:03:32 |
rus-ger |
anat. |
суставная губа плечевого сустава |
Limbus glenoidalis |
Лорина |
568 |
4:03:12 |
rus-ger |
anat. |
суставная губа плечевого сустава |
Limbus |
Лорина |
569 |
4:02:43 |
rus-ger |
anat. |
суставная губа плечевого сустава |
Labrum glenoidale |
Лорина |
570 |
3:58:30 |
rus-ger |
med. |
в поперечном направлении |
transversal |
Лорина |
571 |
3:55:13 |
rus-ger |
anat. |
шейка лопатки |
Skapulahals |
Лорина |
572 |
3:53:29 |
rus-ger |
med. |
ретрактор Хомана |
Hohmann-Haken |
Лорина |
573 |
3:45:45 |
rus-ger |
med. |
отделять |
abpräparieren |
Лорина |
574 |
3:45:25 |
rus-ger |
med. |
разделять |
abpräparieren |
Лорина |
575 |
3:41:24 |
rus-ger |
med. |
средняя треть |
mittleres Drittel |
Лорина |
576 |
3:35:40 |
rus-ger |
orthop. |
тенолиз |
Tenolysis |
Лорина |
577 |
3:35:15 |
rus-ger |
orthop. |
тенолиз |
Tenolyse (освобождение сухожилия из рубцов) |
Лорина |
578 |
3:33:07 |
rus-ger |
anat. |
подмышечный нерв |
N. axillaris |
Лорина |
579 |
3:32:39 |
rus-ger |
anat. |
подмышечный нерв |
Nervus axillaris |
Лорина |
580 |
3:32:01 |
eng-rus |
anat. |
nervus axillaris |
подмышечный нерв |
Лорина |
581 |
3:30:20 |
rus-ger |
anat. |
подлопаточная мышца |
Musculus subscapularis |
Лорина |
582 |
3:25:55 |
rus-ger |
anat. |
клювовидно-акромиальный |
coracoacromial |
Лорина |
583 |
3:22:25 |
rus-ger |
anat. |
ключично-грудной |
clavipectoral |
Лорина |
584 |
3:21:20 |
rus-ger |
anat. |
ключично-грудная фасция |
clavipectorale Faszie |
Лорина |
585 |
3:13:58 |
rus-ger |
surg. |
отсечение |
Freipräparieren |
Лорина |
586 |
3:13:44 |
rus-ger |
surg. |
отделение |
Freipräparieren |
Лорина |
587 |
3:11:26 |
rus-ger |
anat. |
подмышечная складка |
Axillarfalte |
Лорина |
588 |
3:09:59 |
rus-ger |
med. |
под ключицей |
deltoideopectoral |
Лорина |
589 |
3:03:48 |
rus-ger |
med. |
операционная техника |
operative Technik |
Лорина |
590 |
3:00:18 |
rus-ger |
med. |
стол-приставка для предплечья |
Unterarmbeistelltisch |
Лорина |
591 |
2:54:57 |
rus-ger |
med. |
шезлонговое положение |
Beachchairlagerung |
Лорина |
592 |
2:54:43 |
rus-ger |
med. |
полулежачее положение |
Beachchairlagerung |
Лорина |
593 |
2:54:22 |
rus-ger |
med. |
низкое полулежачее положение |
flache Beachchairlagerung |
Лорина |
594 |
2:45:32 |
eng-rus |
gen. |
have a chance of success |
иметь шанс на успех |
goroshko |
595 |
2:42:06 |
eng-rus |
physiol. |
TRIMP |
тренировочный импульс (TRaining IMPulse; произведение объёма тренировки на её интенсивность) |
schyzomaniac |
596 |
2:22:36 |
eng-rus |
comp., MS |
implicit cursor conversion |
неявное преобразование курсора (The return of a different type of cursor than the user had declared.) |
Rori |
597 |
2:04:17 |
eng-rus |
med. |
lichen amyloidosis |
амилоидный лихен |
RD3QG |
598 |
2:02:41 |
eng-rus |
med. |
lichen amyloidosis |
узелковый амилоидоз |
RD3QG |
599 |
1:59:50 |
eng-rus |
tech. |
compression module |
модуль сжатия (компрессора) |
Inmar |
600 |
1:59:32 |
eng-rus |
biotechn. |
transframe |
трансрамочный (образующийся после сдвига рамки считывания. кто знает перевод лучше, пишите в ошибки.) |
Conservator |
601 |
1:55:21 |
eng-rus |
polit. |
move quickly |
действовать оперативно |
goroshko |
602 |
1:55:13 |
eng-rus |
chem. |
Diazollidinyl Urea |
диазолидинилмочевина |
kat_j |
603 |
1:51:13 |
eng-rus |
gen. |
constituency |
представленные страны (напр., в международной общественной организации) |
4uzhoj |
604 |
1:41:22 |
eng-rus |
idiom. |
set the bar high |
предъявлять высокие требования |
ART Vancouver |
605 |
1:40:51 |
eng-rus |
gen. |
holiday bazaar |
праздничный базар |
ellash |
606 |
1:26:00 |
rus-fre |
tech. |
бросок тока |
saut de courant |
glaieul |
607 |
1:18:01 |
rus-fre |
nonstand. |
недужный |
maladif |
I. Havkin |
608 |
1:17:45 |
rus-fre |
nonstand. |
недужный |
souffreteux |
I. Havkin |
609 |
1:11:39 |
eng-rus |
ophtalm. |
post-occlusion surge |
постокклюзионная волна (падение давления в передней камере глазного яблока при удалении закупорки) |
Vitaly Lavrov |
610 |
1:08:55 |
rus-fre |
nonstand. |
хворый |
souffreteux |
I. Havkin |
611 |
1:05:00 |
rus-fre |
nonstand. |
хворый |
maladif |
I. Havkin |
612 |
1:01:55 |
rus-fre |
gen. |
хворый |
valétudinaire |
I. Havkin |
613 |
1:01:35 |
rus-fre |
gen. |
болезненный |
valétudinaire |
I. Havkin |
614 |
0:57:45 |
eng-rus |
inf. |
be pregnant |
носить |
MichaelBurov |
615 |
0:57:44 |
rus-est |
gen. |
огневой вал |
tulelaine |
ВВладимир |
616 |
0:54:21 |
rus-est |
gen. |
тополиный пух |
papliebemed |
ВВладимир |
617 |
0:52:38 |
rus-fre |
comp. |
флэшка |
mémoire flash |
I. Havkin |
618 |
0:51:31 |
eng-rus |
comp., MS |
Average number of rows per result set |
среднее число строк в результирующем наборе (Office System 2010) |
Rori |
619 |
0:49:52 |
rus-ger |
orthop. |
дно вертлужной впадины |
Pfannebauch |
Лорина |
620 |
0:49:20 |
eng-rus |
comp. |
flash memory card |
флэш-память |
I. Havkin |
621 |
0:49:16 |
eng-rus |
comp., MS |
Spatial result set |
пространственный результирующий набор (SQL Server 2012) |
Rori |
622 |
0:48:33 |
eng-rus |
inf. |
become pregnant |
понести |
MichaelBurov |
623 |
0:48:22 |
eng-rus |
comp., MS |
default result set |
результирующий набор по умолчанию (The default mode that SQL Server uses to return a result set back to a client.) |
Rori |
624 |
0:41:34 |
rus-ger |
orthop. |
рецидивный вывих |
Rezidivluxation (сустава) |
Лорина |
625 |
0:40:43 |
rus-spa |
comp. |
флэшка |
tarjeta de memoria flash |
I. Havkin |
626 |
0:40:26 |
rus-spa |
comp. |
флэшка |
tarjeta de memoria |
I. Havkin |
627 |
0:36:10 |
rus-ger |
orthop. |
разрыв |
Frakturierung |
Лорина |
628 |
0:36:04 |
eng-rus |
comp., MS |
built-in experience |
встроенные возможности (An experience that ships natively in Win8 and that vendors can extend – e.g. print, mobile broadband.) |
Rori |
629 |
0:35:40 |
rus-ger |
orthop. |
микроразрыв |
Mikrofrakturierung |
Лорина |
630 |
0:35:26 |
eng-rus |
comp., MS |
built-in role group |
встроенная группа ролей (A role group that ships by default as opposed to a customized role group that a admin would customize specifically for the needs of their organization) |
Rori |
631 |
0:33:09 |
rus-ita |
gen. |
синяя, или голубая акула prionace glauca |
verdesca |
rariska |
632 |
0:27:18 |
eng-rus |
automat. |
energizing quantity |
возбуждающая величина (см. ГОСТ IEC 60050-445-2014) |
ssn |
633 |
0:20:04 |
eng |
abbr. bank. |
SWIFT-BIC |
SWIFT |
MichaelBurov |
634 |
0:18:09 |
eng-rus |
bank. |
SWIFT-BIC |
код BIC (SWIFT) |
MichaelBurov |
635 |
0:18:08 |
eng-rus |
bank. |
SWIFT |
код BIC (SWIFT) |
MichaelBurov |
636 |
0:17:15 |
rus-fre |
tech. |
коммутирующая лампа |
tube de commutation |
glaieul |
637 |
0:16:21 |
eng |
bank. |
BIC code system |
S.W.I.F.T. |
MichaelBurov |
638 |
0:14:01 |
eng-rus |
bank. |
SWIFT |
международная межбанковская система передачи информации и совершения платежей SWIFT |
MichaelBurov |
639 |
0:03:09 |
rus-ger |
mil. |
народное ополчение |
Volkswehr (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
640 |
0:02:13 |
rus-ger |
mil. |
народное ополчение |
Volksmiliz (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
641 |
0:01:40 |
eng-rus |
amer. |
take a chance |
положиться на удачу (Come on, take a chance. You may lose, but it's worth trying.) |
Val_Ships |