1 |
23:55:59 |
eng-rus |
bot. |
Sphenophyllum |
клинолист |
lxu5 |
2 |
23:52:18 |
eng-rus |
bot. |
Sphagnum cuspidatum |
торфянка колючая (ограниченно распространенное название) |
lxu5 |
3 |
23:51:16 |
eng-rus |
bot. |
Sphagnum cuspidatum |
сфагнум остроконечный |
lxu5 |
4 |
23:50:38 |
eng-rus |
bot. |
Sphagnum fuscum |
сфагнум бурый |
lxu5 |
5 |
23:49:38 |
eng-rus |
bot. |
Carex globularis |
осока шаровидноколосковая |
lxu5 |
6 |
23:49:31 |
eng-rus |
bot. |
Carex globularis |
осока шаровидная |
lxu5 |
7 |
23:49:03 |
eng-rus |
bot. |
Carex glaucocarpa |
осока топяная |
lxu5 |
8 |
23:48:46 |
eng-rus |
bot. |
Carex fusco-cuprea |
осока топяная |
lxu5 |
9 |
23:48:16 |
eng-rus |
bot. |
Carex limosa |
осока топяная |
lxu5 |
10 |
23:47:30 |
eng-rus |
bot. |
Betula nana |
ерник (трив.) |
lxu5 |
11 |
23:47:08 |
eng-rus |
bot. |
Betula nana |
берёзовый стланик (трив.) |
lxu5 |
12 |
23:46:26 |
eng-rus |
bot. |
Betula exilis |
ерник (трив.) |
lxu5 |
13 |
23:46:11 |
eng-rus |
bot. |
Betula exilis |
берёзка тощая |
lxu5 |
14 |
23:46:01 |
eng-rus |
bot. |
Betula exilis |
берёза тощая |
lxu5 |
15 |
23:45:46 |
eng-rus |
bot. |
Betula nana |
берёза карличная |
lxu5 |
16 |
23:44:52 |
eng-rus |
bot. |
Betula nana |
берёза малорослая |
lxu5 |
17 |
23:43:21 |
eng-rus |
bot. |
Betula nana |
берёзка карликовая |
lxu5 |
18 |
23:43:09 |
eng-rus |
bot. |
Betula nana |
берёза карликовая |
lxu5 |
19 |
23:42:06 |
eng-rus |
bot. |
Aulacomnium palustre |
аулакомний болотный |
lxu5 |
20 |
23:41:40 |
eng-rus |
bot. |
Aulacomnium palustre |
аулакомниум болотный |
lxu5 |
21 |
23:40:00 |
eng-rus |
bot. |
Warnstorfia kurilensis |
дрепанокладус плавающий |
lxu5 |
22 |
23:39:50 |
eng-rus |
bot. |
Warnstorfia h-schulzei |
дрепанокладус плавающий |
lxu5 |
23 |
23:39:38 |
eng-rus |
bot. |
Drepanocladus kurilensis |
дрепанокладус плавающий |
lxu5 |
24 |
23:39:28 |
eng-rus |
busin. |
clean up |
отбеливать (репутацию) |
Shinedawn |
25 |
23:39:26 |
eng-rus |
bot. |
Drepanocladus h-schulzei |
дрепанокладус плавающий |
lxu5 |
26 |
23:38:55 |
eng-rus |
bot. |
Warnstorfia kurilensis |
варнсторфия плавающая |
lxu5 |
27 |
23:38:51 |
eng-rus |
bot. |
Warnstorfia h-schulzei |
варнсторфия плавающая |
lxu5 |
28 |
23:38:37 |
eng-rus |
bot. |
Drepanocladus kurilensis |
варнсторфия плавающая |
lxu5 |
29 |
23:38:20 |
eng-rus |
bot. |
Drepanocladus h-schulzei |
варнсторфия плавающая |
lxu5 |
30 |
23:37:46 |
eng-rus |
bot. |
Drepanocladus fluitans |
дрепанокладус плавающий |
lxu5 |
31 |
23:37:45 |
rus-ita |
gen. |
удивительно |
sorprendentemente |
spanishru |
32 |
23:37:37 |
eng-rus |
gen. |
validation test |
проверка на пригодность |
Баян |
33 |
23:37:24 |
eng-rus |
bot. |
Drepanocladus fluitans |
варнсторфия плавающая |
lxu5 |
34 |
23:36:47 |
eng-rus |
gen. |
validation |
признание пригодности |
Баян |
35 |
23:36:42 |
eng-rus |
bot. |
Sphagnum obtusum |
сфагнум тупой |
lxu5 |
36 |
23:35:46 |
eng-rus |
bot. |
Sphagnum fallax |
сфагнум извилистый |
lxu5 |
37 |
23:35:34 |
eng-rus |
bot. |
Sphagnum fallax |
сфагнум обманчивый |
lxu5 |
38 |
23:34:29 |
eng-rus |
bot. |
Sphagnum angustifolium |
сфагнум узколистный |
lxu5 |
39 |
23:33:44 |
eng-rus |
oil.lubr. |
petroleum additive |
нефтехимическая добавка |
igisheva |
40 |
23:33:34 |
eng-rus |
bot. |
Sphagnum magellanicum |
сфагнум магелланский |
lxu5 |
41 |
23:32:21 |
rus-ita |
idiom. |
выбить деньги |
carpire soldi |
spanishru |
42 |
23:31:58 |
rus-fre |
gen. |
вышеупомянутая разница |
difference en question |
ROGER YOUNG |
43 |
23:20:01 |
eng-rus |
med. |
vascular death |
смерть от сосудистых причин |
Andy |
44 |
23:13:45 |
rus-ger |
gen. |
что-то кому-то предстоит |
vor sich haben |
fedya101 |
45 |
23:12:46 |
rus-fre |
gen. |
отрицательное сальдо счета операций с капиталом |
solde débiteur en capital |
ROGER YOUNG |
46 |
23:06:44 |
rus-fre |
gen. |
срок ежемесячного платежа |
échéance mensuelle |
ROGER YOUNG |
47 |
23:06:26 |
rus-ger |
law |
частичное лишение родительских прав |
teilweiser Sorgerechtsentzug |
wanderer1 |
48 |
23:05:15 |
rus-ger |
law |
полное лишение родительских прав |
kompletter Sorgerechtsentzug |
wanderer1 |
49 |
23:04:38 |
eng-rus |
med. |
single antiplatelet therapy |
антитромбоцитарная монотерапия |
Andy |
50 |
23:01:19 |
rus-fre |
gen. |
влечь за собой |
avoir comme conséquence |
ROGER YOUNG |
51 |
23:00:49 |
eng-rus |
med. |
symptomatic heart failure |
симптоматическая сердечная недостаточность |
Andy |
52 |
22:57:19 |
rus-fre |
gen. |
Частичное досрочное погашение |
Remboursement anticipé partiel |
ROGER YOUNG |
53 |
22:47:00 |
eng-rus |
gen. |
toy blocks |
детские кубики (за рубежом бывают разных форм, не только в форме куба) |
pelipejchenko |
54 |
22:45:35 |
eng-rus |
law |
telecommunications |
сообщения электросвязи (В т. ч. по тексту устава МСЭ // Е. Тамарченко, 05.11.2017) |
Евгений Тамарченко |
55 |
22:41:42 |
rus-ger |
gen. |
лояльный к бренду |
markentreu |
marinik |
56 |
22:41:31 |
rus-fre |
gen. |
по годовой процентной ставке |
au taux annuel |
ROGER YOUNG |
57 |
22:40:20 |
rus-fre |
gen. |
по годовой ставке |
au taux annuel |
ROGER YOUNG |
58 |
22:38:54 |
rus-ger |
gen. |
нишевый бренд |
Nischenmarke |
marinik |
59 |
22:37:24 |
rus-ger |
auto. |
выезд с парковки задним ходом |
Rückwärtsausparken (с парковочного места) |
marinik |
60 |
22:34:15 |
eng-rus |
law |
arbitration institution |
арбитражное учреждение (Russia-specific) |
grafleonov |
61 |
22:28:53 |
rus-ger |
med. |
вентрикулодилатация |
ventrikuläre Dilatation (расширение желудочков (мозга, сердца)) |
Midnight_Lady |
62 |
22:27:47 |
rus-ger |
auto. |
рычаг селектора АКПП |
Wählhebel |
marinik |
63 |
22:27:20 |
rus-ger |
auto. |
рычаг селектора АКПП |
Automatikhebel (селектор АКПП) |
marinik |
64 |
22:24:17 |
rus-ger |
med. |
ликворные пути |
Liquorwege |
Midnight_Lady |
65 |
22:23:59 |
rus-ger |
med. |
проходимость ликворных путей |
Durchgängigkeit der Liquorwege |
Midnight_Lady |
66 |
22:23:06 |
rus-ger |
med. |
проходимость сосудов |
Gefäßdurchgängigkeit |
Midnight_Lady |
67 |
22:22:13 |
rus-ger |
gen. |
лояльный к бренду |
markentreu (markenloyal) |
marinik |
68 |
22:21:42 |
rus-ger |
med. |
диастаз мозга |
Gehirndiastase |
Midnight_Lady |
69 |
22:20:39 |
rus-ger |
med. |
диастаз кости |
Knochendiastase |
Midnight_Lady |
70 |
22:19:02 |
rus-ger |
med. |
передний рог |
Cornu posterior (латынь) |
Midnight_Lady |
71 |
22:17:32 |
rus-ger |
gen. |
круг заказчиков |
Klientenkreis (клиентура) |
marinik |
72 |
22:17:22 |
rus-ger |
med. |
височный рог |
Cornu temporalis (латынь) |
Midnight_Lady |
73 |
22:17:06 |
eng-rus |
inf. |
make the right call |
нажать на нужную кнопку |
Agasphere |
74 |
22:16:42 |
rus-ger |
gen. |
круг покупателей |
Käuferschaft (покупатели) |
marinik |
75 |
22:16:34 |
eng-rus |
geogr. |
willaya |
вилайет (Алжир) |
Евгений Челядник |
76 |
22:14:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
touchbase |
обсудить детали |
Игорь Миг |
77 |
22:13:20 |
rus-ger |
mil. |
опорный пункт |
Stützpunkt (во время ВОВ) |
Nick Kazakov |
78 |
22:12:15 |
eng |
abbr. product. |
LGV |
Laser Guided Vehicles (транспортные средства (тележки) с лазерным управлением) |
Olga_Tyn |
79 |
22:11:53 |
rus-ger |
med. |
равное расстояние до M-сигнала справа и слева |
MD = MS |
Midnight_Lady |
80 |
22:11:06 |
rus-ger |
med. |
равное расстояние до M-сигнала справа и слева |
MD = MS (М-эхо (обозначается "М"). Этот сигнал должен занимать четко срединную позицию между двумя комплексами. То есть расстояние до М-сигнала справа и слева должны быть равны (MD=MS).Допускается его смещение на 1-2 мм. Имеются также научные исследования, доказывающие, что у здоровых людей при наличии каких-то неврологических симптомов смещение даже больше 0,6 мм должно настораживать, в результате человек требует дообследования. НЕЙРОСОНОГРАФИЯ) |
Midnight_Lady |
81 |
22:08:12 |
rus-ger |
auto. |
автомобиль с дверьми типа "крыло чайки" |
Flügeltürer |
marinik |
82 |
22:07:26 |
rus-ger |
med. |
размер левого желудочка |
VLS (мозга) |
Midnight_Lady |
83 |
22:06:54 |
rus-ger |
med. |
размер правого желудочка |
VLD (мозга) |
Midnight_Lady |
84 |
22:02:17 |
eng-rus |
cook. |
proving chamber |
расстоечный шкаф |
Samura88 |
85 |
21:58:06 |
rus-ger |
med. |
третий желудочек |
Vt (мозга) |
Midnight_Lady |
86 |
21:48:21 |
eng-rus |
|
turn-taking |
поочерёдное участие |
Grozal |
87 |
21:48:02 |
eng-rus |
|
evened out |
ровный |
Grozal |
88 |
21:47:51 |
eng-rus |
|
evened out |
выровненный |
Grozal |
89 |
21:43:12 |
rus-ita |
|
заманивать |
adescare |
Avenarius |
90 |
21:42:48 |
rus-fre |
|
выплачивать компенсацию в денежной форме |
verser en capital |
ROGER YOUNG |
91 |
21:40:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make it all the way to |
проделать весь путь до |
Игорь Миг |
92 |
21:39:43 |
rus-ger |
auto. |
двери типа "крыло бабочки" |
Schmetterlingstür ("крылья бабочки") |
marinik |
93 |
21:39:04 |
eng-rus |
inf. |
I got the impression |
сдаётся мне |
VLZ_58 |
94 |
21:37:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make it all the way to |
выйти на |
Игорь Миг |
95 |
21:37:39 |
eng-rus |
inf. |
do you really need him? |
сдался он тебе |
VLZ_58 |
96 |
21:37:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make it all the way to |
дотягивать до |
Игорь Миг |
97 |
21:37:15 |
eng-rus |
inf. |
what the heck do you need him for? |
сдался он тебе |
VLZ_58 |
98 |
21:37:00 |
rus-ger |
auto. |
двери-ножницы |
Scherentür (ламбо-двери/двери в стиле ламбо) |
marinik |
99 |
21:35:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
either one of us |
кто-либо из нас |
Игорь Миг |
100 |
21:31:54 |
eng-rus |
account. |
part-time month |
неполный месяц |
goroshko |
101 |
21:31:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thank you so much for being with us |
большое спасибо, что пришли к нам на передачу |
Игорь Миг |
102 |
21:28:08 |
rus-ger |
med. |
виды аритмий |
Arrhythmienarten |
Midnight_Lady |
103 |
21:27:19 |
rus-ita |
med. |
железистый |
ghiandolare |
Vogliadisapere |
104 |
21:21:45 |
eng-rus |
idiom. |
send someone to the poorhouse |
разорить |
SirReal |
105 |
21:21:26 |
rus-fre |
|
выписка по счету |
extrait du compte |
ROGER YOUNG |
106 |
21:21:10 |
eng-rus |
idiom. |
send someone to the poorhouse |
разорить (You can sometimes find great bargains by following auctions on Ebay and fill your paint box with good quality brushes that won't send you to the poorhouse.) |
SirReal |
107 |
21:19:22 |
eng-rus |
|
dip one's wings |
покачать крыльями (the airplane dipped its wings in greeting) |
Рина Грант |
108 |
21:16:54 |
eng-rus |
|
turn cartwheels |
пройтись колесом (when I heard the good news, I nearly turned cartwheels with joy) |
Рина Грант |
109 |
21:15:25 |
rus-ita |
|
не путать с глаголом volerci-требоваться |
volersi |
anirin |
110 |
21:14:49 |
eng-rus |
|
detail |
отряд (солдат или полиции: "a police detail") |
Рина Грант |
111 |
21:14:15 |
rus-fre |
|
При наличии противоположных условий |
sous réserve de la preuve contraire |
ROGER YOUNG |
112 |
21:13:56 |
rus-fre |
|
При наличии доказательств противоположного |
sous réserve de la preuve contraire |
ROGER YOUNG |
113 |
21:12:51 |
eng-rus |
|
opera hat |
цилиндр |
Рина Грант |
114 |
21:11:19 |
eng-rus |
mil. |
Fix bayonets! |
в штыки! (команда) |
Рина Грант |
115 |
21:11:04 |
rus-ger |
law |
уклонение от уплаты алиментов |
vorsätzliche Unterhaltspflichtverletzung |
wanderer1 |
116 |
21:10:56 |
eng-rus |
inf. |
chaturbate |
мастурбировать во время переписки в онлайн чате |
Morning93 |
117 |
21:00:44 |
eng-rus |
lab.eq. |
vortexer |
вихревая мешалка |
igisheva |
118 |
20:57:55 |
eng-rus |
|
the door closes by itself |
дверь закрывается сама |
VLZ_58 |
119 |
20:57:28 |
eng-rus |
|
get the chop |
остаться без финансирования (о проекте) |
PanKotskiy |
120 |
20:56:50 |
eng-rus |
med.appl. |
DNA isolation |
выделение ДНК |
tahana |
121 |
20:55:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ominous event |
опасное происшествие |
Игорь Миг |
122 |
20:54:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ominous implications |
ужасные последствия |
Игорь Миг |
123 |
20:50:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ominous effects |
негативные последствия |
Игорь Миг |
124 |
20:49:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ominous consequences |
крайне неприятные последствия |
Игорь Миг |
125 |
20:48:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ominous consequences |
опасные последствия |
Игорь Миг |
126 |
20:48:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ominous consequences |
серьёзные последствия |
Игорь Миг |
127 |
20:47:38 |
rus-ger |
auto. |
нулевой выброс |
Nullemission (вредных веществ в атмосферу) |
marinik |
128 |
20:47:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ominous problem |
серьёзная проблема |
Игорь Миг |
129 |
20:46:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ominous economic situation |
ужасающее состояние дел в экономике |
Игорь Миг |
130 |
20:46:22 |
eng-rus |
brit. |
strong flour |
хлебопекарная мука |
Samura88 |
131 |
20:46:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ominous economic situation |
тяжелейшее экономическое положение |
Игорь Миг |
132 |
20:45:39 |
eng-rus |
brit. |
wholemeal flour |
цельнозерновая мука |
Samura88 |
133 |
20:45:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ominous economic situation |
тяжёлая экономическая ситуация |
Игорь Миг |
134 |
20:44:23 |
eng-rus |
forens. |
tetrahydrocannabinol |
ТГК (THC) |
Aiganym_K |
135 |
20:43:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ominous trend |
негативная тенденция |
Игорь Миг |
136 |
20:43:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ominous trend |
опасная тенденция |
Игорь Миг |
137 |
20:40:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ominous threat |
серьёзная угроза |
Игорь Миг |
138 |
20:25:05 |
rus-dut |
|
бытовка |
schaftkeet |
alenushpl |
139 |
20:20:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ominous sign |
недоброе предзнаменование |
Игорь Миг |
140 |
20:12:48 |
rus-dut |
|
бытовка |
werfkeet |
alenushpl |
141 |
20:11:44 |
rus-dut |
|
бытовка |
bouwkeet |
alenushpl |
142 |
20:11:33 |
rus-ger |
med. |
ретиноидная ПУВА-терапия |
RePUVA-Therapie |
klipka |
143 |
20:11:01 |
eng-rus |
meas.inst. |
capacity |
наибольший предел взвешивания (весов) |
igisheva |
144 |
20:10:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cherry-pick among |
выбирать из |
Игорь Миг |
145 |
20:05:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cherry-pick |
подбирать |
Игорь Миг |
146 |
19:59:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cherry-pick |
выбирать что вздумается (You don't get to cherry pick.) |
Игорь Миг |
147 |
19:59:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cherry-pick |
выбирать наобум (You don't get to cherry pick.) |
Игорь Миг |
148 |
19:56:04 |
eng-rus |
spectr. |
quartz torch |
кварцевая горелка |
igisheva |
149 |
19:53:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cherry-pick |
выбирать (You don't get to cherry pick which ones you follow.) |
Игорь Миг |
150 |
19:44:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top level of management |
высшее звено руководства |
Игорь Миг |
151 |
19:43:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ministries' top levels of management |
руководство министерств |
Игорь Миг |
152 |
19:40:26 |
eng-rus |
law |
State Land Supervision |
государственный земельный надзор |
snowleopard |
153 |
19:33:19 |
rus-fre |
|
зачёт платежей |
imputation des paiements |
ROGER YOUNG |
154 |
19:26:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
begins its remembrances at |
берет начало |
Игорь Миг |
155 |
19:23:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
begin one's remembrances at |
брать начало |
Игорь Миг |
156 |
19:23:05 |
eng-rus |
cook. |
cooked whole grains |
каша |
OlgaVitkovskaya |
157 |
19:19:51 |
rus-fre |
|
от чьего-либо имени |
pour compte de |
ROGER YOUNG |
158 |
19:18:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go defunct |
быть ликвидированным |
Игорь Миг |
159 |
19:17:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go defunct |
быть расформированным |
Игорь Миг |
160 |
19:16:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go defunct |
быть упразднённым |
Игорь Миг |
161 |
19:15:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go defunct |
прекратить своё существование |
Игорь Миг |
162 |
19:14:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go defunct with |
прекратить свою деятельность в результате |
Игорь Миг |
163 |
19:02:38 |
eng-rus |
|
dissenting |
особый (a dissenting opinion (of a judge), by extension, a dissenting stance (of a party in a coalition or a government): different from the majority) |
kriemhild |
164 |
19:01:03 |
eng-rus |
engin. |
viscosity index improving agent |
индексная присадка |
igisheva |
165 |
19:00:36 |
eng-rus |
engin. |
viscosity index improver |
индексная присадка |
igisheva |
166 |
18:53:48 |
rus |
abbr. USA |
ОАИ |
Общество автомобильных инженеров |
igisheva |
167 |
18:53:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shy away from |
упорно игнорировать |
Игорь Миг |
168 |
18:50:53 |
eng-rus |
|
be specific about |
чётко определяться (с чем-либо) |
natea22 |
169 |
18:49:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shy away from |
отречься от |
Игорь Миг |
170 |
18:49:00 |
rus-dut |
|
печальный |
triestig |
palske |
171 |
18:44:25 |
rus-dut |
|
грустный |
triestig |
palske |
172 |
18:40:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to lift a finger |
бездействовать |
Игорь Миг |
173 |
18:39:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to do a hand's turn |
бездействовать |
Игорь Миг |
174 |
18:39:37 |
rus-ger |
med. |
окрашивание эластических волокон по Ван-Гизону |
Elastica-van-Gieson-Färbung |
folkman85 |
175 |
18:38:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sit tight |
сидеть спокойно |
Игорь Миг |
176 |
18:37:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to move hand or foot |
бездействовать |
Игорь Миг |
177 |
18:36:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to walk the walk |
сидеть сложа руки |
Игорь Миг |
178 |
18:36:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to walk the walk |
не ударить палец о палец |
Игорь Миг |
179 |
18:30:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
walk the walk |
не ограничиваться обещаниями |
Игорь Миг |
180 |
18:29:43 |
rus-fre |
Игорь Миг |
не ограничиваться обещаниями |
joindre le geste à la parole |
Игорь Миг |
181 |
18:29:17 |
rus-fre |
Игорь Миг |
воплотить красивые слова в конкретные дела |
joindre le geste à la parole |
Игорь Миг |
182 |
18:28:29 |
rus-fre |
Игорь Миг |
подкрепить слова делам |
joindre le geste à la parole |
Игорь Миг |
183 |
18:28:12 |
rus-fre |
Игорь Миг |
действовать |
joindre le geste à la parole |
Игорь Миг |
184 |
18:27:47 |
rus-fre |
Игорь Миг |
переходить от слов к делу |
joindre le geste à la parole |
Игорь Миг |
185 |
18:26:59 |
rus-spa |
mexic. |
1) бирюзовый огненный змей науатль - ацтекский бог-олицетворение засухи и выжженной земли 2) автомат шиукоатл |
xiuhcóatl (автомат на вооружении у мексиканского спецназа es un fusil de asalto creado y desarrollado por el Centro de Investigación Aplicada y Desarrollo Tecnológico de la Industria Militar (CIADTIM) de México) |
jalapeнo |
186 |
18:24:32 |
rus-fre |
|
заранее |
раr avance |
ROGER YOUNG |
187 |
18:24:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
walk the walk |
выполнить свои обещания |
Игорь Миг |
188 |
18:22:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
walk the walk |
не только говорить, но и делать |
Игорь Миг |
189 |
18:21:57 |
rus-ger |
med. |
эксцидат |
Exzidat |
folkman85 |
190 |
18:21:37 |
rus-fre |
|
отнести на счёт кого-л |
mettre à charge de |
ROGER YOUNG |
191 |
18:20:30 |
rus-ger |
med. |
уртикарный васкулит |
Urtikaravaskulitis |
folkman85 |
192 |
18:19:54 |
rus-ger |
med. |
мелкозернистый |
feingesprenkelt |
folkman85 |
193 |
18:19:29 |
rus-est |
|
энергоснабжение |
elektrivarustus |
platon |
194 |
18:19:14 |
rus-fre |
|
по просьбе или от имени |
à la demande ou pour compte de |
ROGER YOUNG |
195 |
18:18:49 |
rus-fre |
|
Несмотря на положения Статьи |
Nonobstant се qui est stipule dans l'article |
ROGER YOUNG |
196 |
18:17:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
walk the walk |
заниматься конкретными делами |
Игорь Миг |
197 |
18:15:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
walk the walk |
переходить от слов к делу |
Игорь Миг |
198 |
18:12:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
walk the walk |
заниматься реальными делами |
Игорь Миг |
199 |
18:11:35 |
eng-rus |
bot. |
Sphagnaceae |
сфагнум береговой |
lxu5 |
200 |
18:11:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cut the talk and walk the walk |
кончать разговоры и переходить к делу |
Игорь Миг |
201 |
18:11:21 |
eng-rus |
bot. |
Sphagnales |
Сфагновые (порядок) |
lxu5 |
202 |
18:10:51 |
eng-rus |
bot. |
Bryopsida |
Листостебельные мхи (класс) |
lxu5 |
203 |
18:10:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cut the talk and walk the walk |
перейти от слов к делу |
Игорь Миг |
204 |
18:09:59 |
eng-rus |
bot. |
Bryophyta |
Мохообразные (отдел) |
lxu5 |
205 |
18:09:35 |
eng-rus |
bot. |
Sphagnum riparium |
сфагнум береговой |
lxu5 |
206 |
18:08:32 |
eng-rus |
bot. |
Sphagnum teres |
сфагнум гладкий |
lxu5 |
207 |
18:08:08 |
eng-rus |
bot. |
Sphagnum subsecundum |
сфагнум однобокий |
lxu5 |
208 |
18:06:44 |
eng-rus |
cook. |
beer snacks |
закуски к пиву |
Юрий Гомон |
209 |
18:05:46 |
eng-rus |
bot. |
Sphagnum squarrosum |
сфагнум оттопыренный |
lxu5 |
210 |
18:04:45 |
eng-rus |
bot. |
Eriophorum gracile |
пушица стройная |
lxu5 |
211 |
18:03:34 |
eng-rus |
bot. |
Eriophorum polystachyon |
пушица печальная |
lxu5 |
212 |
18:03:25 |
eng-rus |
auto. |
automotive emission control catalyst |
катализатор дожигания автомобильных выхлопов |
igisheva |
213 |
18:03:24 |
eng-rus |
bot. |
Eriophorum polystachyon |
пушица многоколосковая |
lxu5 |
214 |
18:03:14 |
eng-rus |
bot. |
Eriophorum polystachyon |
пушица узколистная |
lxu5 |
215 |
18:02:49 |
eng-rus |
bot. |
Eriohorum polistachyum |
пушица печальная |
lxu5 |
216 |
18:02:33 |
eng-rus |
bot. |
Eriohorum polistachyum |
пушица многоколосковая |
lxu5 |
217 |
18:02:22 |
eng-rus |
bot. |
Eriohorum polistachyum |
пушица узколистная |
lxu5 |
218 |
17:59:08 |
eng-rus |
bot. |
Osculisa acuta |
осока острая |
lxu5 |
219 |
17:58:56 |
eng-rus |
bot. |
Carex sareptana |
осока острая |
lxu5 |
220 |
17:58:48 |
eng-rus |
bot. |
Carex prolixa |
осока острая |
lxu5 |
221 |
17:58:38 |
eng-rus |
bot. |
Carex gracilis |
осока острая |
lxu5 |
222 |
17:58:36 |
rus-ita |
idiom. |
не иметь ни гроша за душой |
non avere un soldo in tasca |
spanishru |
223 |
17:58:30 |
eng-rus |
bot. |
Carex graciliformis |
осока острая |
lxu5 |
224 |
17:58:19 |
eng-rus |
bot. |
Carex fuscovaginata |
осока острая |
lxu5 |
225 |
17:58:03 |
eng-rus |
bot. |
Carex dichroandra |
осока острая |
lxu5 |
226 |
17:57:37 |
eng-rus |
bot. |
Carex acuta |
осока повисшая |
lxu5 |
227 |
17:57:17 |
eng-rus |
bot. |
Carex acuta |
осока двуцветно-колосковая |
lxu5 |
228 |
17:57:11 |
eng-rus |
bot. |
Carex acuta |
осока буровлагалищная |
lxu5 |
229 |
17:56:53 |
eng-rus |
weld. |
protection sleeve |
предохранительная втулка |
Johnny Bravo |
230 |
17:56:51 |
eng-rus |
bot. |
Carex acuta |
осока стройная |
lxu5 |
231 |
17:56:04 |
eng-rus |
bot. |
Carex acuta |
осока острая |
lxu5 |
232 |
17:54:36 |
eng-rus |
bot. |
Carex flava |
осока жёлтенькая |
lxu5 |
233 |
17:54:27 |
eng-rus |
bot. |
Carex flava |
осока жёлтая |
lxu5 |
234 |
17:54:17 |
eng-rus |
bot. |
Ascomycota |
аскомицеты |
lxu5 |
235 |
17:54:00 |
eng-rus |
bot. |
Carex rostrata |
осока носиковая |
lxu5 |
236 |
17:53:45 |
eng-rus |
bot. |
Carex rostrata |
осока кругловатая |
lxu5 |
237 |
17:53:23 |
eng-rus |
bot. |
Carex rostrata |
осока вздутая |
lxu5 |
238 |
17:53:10 |
eng-rus |
bot. |
Carex rostrata |
осока бутыльчатая |
lxu5 |
239 |
17:52:58 |
eng-rus |
bot. |
Carex rostrata |
осока носатая |
lxu5 |
240 |
17:52:44 |
eng-rus |
bot. |
Carex lasiocapa |
осока волосистоплодная |
lxu5 |
241 |
17:51:08 |
eng-rus |
bot. |
Carex omskiana |
осока омская |
lxu5 |
242 |
17:49:20 |
eng-rus |
oil.lubr. |
unused |
товарный |
igisheva |
243 |
17:46:44 |
eng-rus |
ichtyol. |
Botia nigrolineata |
боция чернополосая |
lxu5 |
244 |
17:46:04 |
eng-rus |
ichtyol. |
Botia rostrata |
боция двухленточная |
lxu5 |
245 |
17:46:00 |
eng |
abbr. railw. |
BIBO |
be in be out (бесконтактная система регистрации билетов, которая регистрирует пассажиров во время поездки) |
Toropat |
246 |
17:45:43 |
eng-rus |
ichtyol. |
Botia rostrata |
боция длиннорылая |
lxu5 |
247 |
17:45:21 |
eng-rus |
weld. |
base metal welding puddle |
сварочная ванна, находящаяся в основном металле (небольшой объём жидкого металла, образующийся из расплавленного основного и присадочного металлов) |
Johnny Bravo |
248 |
17:45:17 |
eng-rus |
ichtyol. |
Botia nebulosa |
боция рострата |
lxu5 |
249 |
17:44:52 |
eng-rus |
ichtyol. |
Botia Dayi |
боция рострата |
lxu5 |
250 |
17:44:33 |
eng-rus |
ichtyol. |
Botia rostrata |
боция рострата |
lxu5 |
251 |
17:44:20 |
eng-rus |
econ. |
basis operating surface |
рабочая поверхность основания (поверхность основания, подготовленная для получения покрытия) |
Johnny Bravo |
252 |
17:43:11 |
rus-ger |
med. |
характер поражения |
Befallsmuster |
folkman85 |
253 |
17:42:28 |
eng-rus |
bot. |
Yucca rostrata |
юкка клювовидная |
lxu5 |
254 |
17:42:20 |
eng-rus |
bot. |
Yucca rostrata |
юкка рострата |
lxu5 |
255 |
17:41:09 |
eng-rus |
bot. |
Carex rostrata |
Осока клювовидная |
lxu5 |
256 |
17:40:48 |
rus-fre |
|
уполномоченный |
ayants- droit |
ROGER YOUNG |
257 |
17:40:37 |
eng |
bot. |
Carex rostrata |
Carex inflata V. Krecz. sensu (Осока носатая) |
lxu5 |
258 |
17:38:12 |
eng-rus |
polit. |
General People's Committee |
Общий Народный комитет (Ливийская джамахирия) |
OstrichReal1979 |
259 |
17:37:37 |
eng-rus |
mining. |
jet casing cutter |
кумулятивный труборез |
lxu5 |
260 |
17:37:00 |
eng-rus |
mining. |
drill head |
подвижной вращатель |
lxu5 |
261 |
17:34:15 |
eng-rus |
idiom. |
go through the roof |
наводить кипиш (У слова "кипиш" несколько вариантов написания.) |
VLZ_58 |
262 |
17:34:13 |
eng-rus |
mining. |
peat-bog phytoсоenosis |
торфяно-болотные фитоценозы |
lxu5 |
263 |
17:33:55 |
eng-rus |
mining. |
eutrophy of bogs |
трофность болот (режим водно-минерального питания болот) |
lxu5 |
264 |
17:33:53 |
rus-fre |
|
авансовая арендная плата |
loyer à l'avance |
ROGER YOUNG |
265 |
17:32:36 |
eng-rus |
mining. |
reedgrass peat |
тростниковый торф |
lxu5 |
266 |
17:32:35 |
eng-rus |
|
insipidly |
неинтересно |
tp |
267 |
17:31:43 |
eng-rus |
idiom. |
go through the roof |
рвать и метать (Mom will go through the roof when she finds out we disobeyed her–again.) |
VLZ_58 |
268 |
17:30:20 |
eng-rus |
mining. |
longrange trilateration |
трилатерация |
lxu5 |
269 |
17:28:55 |
rus-fre |
|
полная цена |
prix normal |
ROGER YOUNG |
270 |
17:19:21 |
ita |
med. |
grading |
Sistema classificativo delle neoplasie, basato sulle caratteristiche morfologiche delle cellule tumorali. |
Vogliadisapere |
271 |
17:18:01 |
eng-rus |
inet. |
fire a postback, perform a postback |
отбить постбек |
Zarzuela |
272 |
17:17:26 |
eng-rus |
idiom. |
through the roof |
безумно |
VLZ_58 |
273 |
17:17:14 |
rus-fre |
|
со стороны |
par le fait de |
ROGER YOUNG |
274 |
17:17:06 |
eng-rus |
inet. |
fire a pixel |
отбить пиксель |
Zarzuela |
275 |
17:15:52 |
rus-spa |
mexic. |
мыться ковшиком |
bañarse a jicarazos (¿Te ha tocado bañarte a "jicarazos"?- sí, me sucede a menudo, tengo una maldita suerte para eso!!! o se acaba el agua o el gaz, pero termino siempre con mi cubeta de agua) |
jalapeño |
276 |
17:15:51 |
eng-rus |
mining. |
mine silting |
заиливание скважин |
lxu5 |
277 |
17:15:18 |
rus |
abbr. oil.lubr. |
СМ |
смазочный материал |
igisheva |
278 |
17:15:17 |
rus |
abbr. oil.lubr. |
СМ |
смазочное масло |
igisheva |
279 |
17:12:02 |
eng-rus |
med. |
Memorial Sloan Kettering Cancer Center |
Мемориальный онкологический центр им. Слоуна – Кеттеринга |
amatsyuk |
280 |
17:10:22 |
rus |
ed., subj. |
СиС |
стандартизация и сертификация |
igisheva |
281 |
17:09:44 |
rus |
abbr. ed., subj. |
СС |
стандартизация и сертификация |
igisheva |
282 |
17:08:53 |
eng-rus |
hockey. |
snipe |
забить гол |
VLZ_58 |
283 |
17:08:37 |
eng-rus |
hockey. |
snipe |
бросить по воротам (прицельно For the fourth time in the series, the Sharks scored on their first shot of the game when Donskoi skated into the right circle untouched and sniped one past Quick 1:08 into the game.) |
VLZ_58 |
284 |
17:08:30 |
eng-rus |
med. |
American Society for Clinical Oncology |
Американское общество клинической онкологии |
amatsyuk |
285 |
17:07:04 |
eng-rus |
med. |
Institute for Clinical and Economic Review |
Институт клинико-экономической экспертизы |
amatsyuk |
286 |
17:04:58 |
rus |
abbr. formal |
МК |
международный комитет |
igisheva |
287 |
17:01:21 |
eng-rus |
hockey. |
snipe |
гол (Galchenyuk's breakaway snipe) |
VLZ_58 |
288 |
16:59:57 |
eng-rus |
archit. |
contemporary-style dэcor |
декор современного стиля |
Sergei Aprelikov |
289 |
16:58:22 |
eng-rus |
inf. |
be down on |
быть недовольным ("I think he was down on himself [over the penalty]," Cooper said. "I was hoping he was going to go out there and snipe it.") |
VLZ_58 |
290 |
16:55:51 |
rus-fre |
|
полис страхования дебиторской задолженности |
police de l'assurance solde restant dû |
ROGER YOUNG |
291 |
16:55:46 |
rus-ita |
econ. |
заложить |
dare in pegno |
spanishru |
292 |
16:55:40 |
rus-ger |
|
используемый |
in Nutzung befindliche |
platon |
293 |
16:53:17 |
rus-ger |
|
используемый |
bestehend |
platon |
294 |
16:50:52 |
rus-fre |
|
страховой полис |
police de l'assurance |
ROGER YOUNG |
295 |
16:43:20 |
rus-ger |
perf. |
ароматизированный освежитель комнаты |
Aromaraumspray |
Sergei Aprelikov |
296 |
16:41:36 |
eng-rus |
perf. |
aroma room spray |
ароматизированный освежитель комнаты |
Sergei Aprelikov |
297 |
16:41:17 |
rus-ita |
|
в том числе |
tra cui |
gorbulenko |
298 |
16:33:16 |
eng-rus |
econ. |
deposit cap |
предельная ставка по депозитам |
Шандор |
299 |
16:32:34 |
rus-fre |
|
удовлетворения требования |
rang |
ROGER YOUNG |
300 |
16:28:49 |
rus-ger |
IT |
инженер-метролог |
Software-Messtechniker (ПО) |
LiudmilaLy |
301 |
16:13:51 |
eng-rus |
med. |
curative |
направленный на полное излечение |
amatsyuk |
302 |
16:10:40 |
eng-rus |
mil. |
Nuclear Weapon System Safety Design Standards |
Стандарты проектирования системы ядерного оружия (Министерства обороны США) |
gemlyuda |
303 |
15:57:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at any time |
того и гляди (Того и гляди ребёнок заплачет (The baby might start crying at any time.)berdy 2017) |
Игорь Миг |
304 |
15:56:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at any minute |
того и гляди |
Игорь Миг |
305 |
15:55:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at any moment |
того и гляди (Водители плачут – того и гляди, дорога развалится (The drivers are weeping – at any moment the road might fall apart.) 17berdy) |
Игорь Миг |
306 |
15:54:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
careful that |
гляди, не (Гляди, не усни! (Careful that you don’t fall asleep!)17berdy) |
Игорь Миг |
307 |
15:52:41 |
eng-rus |
auto. |
aerokit |
аэрокит (тюнинг, придающий автомобилю дополнительную аэродинамичность) |
Vicomte |
308 |
15:52:36 |
rus-ita |
phys. |
квантовая физика |
fisica quantistica |
Sergei Aprelikov |
309 |
15:51:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
you'll see |
гляди (Гляди, сам будешь проситься на другую работу через неделю (You’ll ask for a different job in a week, you’ll see.)17berdy) |
Игорь Миг |
310 |
15:49:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
you see |
видите ли (Here’s an example of two staff members discussing their lazy co-worker: Он не может нам помочь. Он, видите ли, очень занят своим отчётом. Бедный мальчик. (He can’t help us. He’s so very busy, you see, writing his report. Poor baby.) ** Лёва, видите ли, боялся, что Алина может перепутать и прийти на час раньше (Lyova, you see, was afraid that Alina might get confused and come an hour early.)17berdy) |
Игорь Миг |
311 |
15:48:51 |
eng-rus |
med. |
cost-effectiveness |
стоимость/результативность |
amatsyuk |
312 |
15:48:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
if you can believe it |
видите ли (Футбол отменился – погода, видите ли, "плохая" (The soccer match was cancelled because there was, if you can believe it, "bad weather.")17berdy) |
Игорь Миг |
313 |
15:45:45 |
eng-rus |
med. |
automedication |
самостоятельное лечение (франц.) |
kat_j |
314 |
15:44:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the thing is |
видите ли (Видите ли, великий человек должен иметь великого противника. (The thing is, a great person must have a great enemy.)17berdy) |
Игорь Миг |
315 |
15:42:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
up to you |
смотри (When a young woman tells her parents she wants to get married, her mother responds: Ну, смотри, девка, тебе жить (Up to you, girl. It’s your life.)17berdy) |
Игорь Миг |
316 |
15:38:14 |
eng-rus |
med. |
otorhinolaryngology conditions |
оториноларингологические болезни |
Natalya Rovina |
317 |
15:35:41 |
eng-rus |
inf. |
huge |
блестящий |
VLZ_58 |
318 |
15:30:36 |
rus-fre |
|
по прямому назначению |
au but approprié |
ROGER YOUNG |
319 |
15:30:18 |
eng-rus |
med. |
papillary stasis |
отёк диска соска зрительного нерва |
Natalya Rovina |
320 |
15:28:23 |
rus-ger |
pharma. |
Лизат амёбоцитов Limulus |
Limulus-Amoebocyten-Lysat (ЛАЛ-тест) |
Ektra |
321 |
15:27:53 |
eng-rus |
mining. |
in-line oiler |
Поточная маслёнка |
Coloboque |
322 |
15:22:06 |
rus-ger |
med. |
без эффекта |
sine effectu (lat.) |
folkman85 |
323 |
15:18:35 |
rus-ger |
|
головной вокзал |
Kopfbahnhof |
Unc |
324 |
15:12:25 |
rus-ger |
pharma. |
уплотнительная вставка |
Septum (резиновая под обжимным колпачком (закрыть бутылку для отбора проб)) |
Ektra |
325 |
14:57:02 |
eng-rus |
oncol. |
congenital remnants |
опухоли из остатков эмбриональных структур |
Natalya Rovina |
326 |
14:55:10 |
eng-rus |
law |
Incorporated Owners |
зарегистрированные собственники |
Sagoto |
327 |
14:52:13 |
eng-rus |
idiom. |
dead-end job |
дохлый номер |
4uzhoj |
328 |
14:52:08 |
eng-rus |
idiom. |
dead-end job |
гиблое дело |
4uzhoj |
329 |
14:51:30 |
rus-ger |
|
прохладный |
lauwarm |
Andrey Truhachev |
330 |
14:49:57 |
rus-ger |
|
тёпленький |
lauwarm |
Andrey Truhachev |
331 |
14:49:32 |
rus-ger |
|
чуть тёплый |
lauwarm |
Andrey Truhachev |
332 |
14:48:10 |
rus-fre |
|
носить оружие |
porter les armes |
z484z |
333 |
14:40:39 |
rus-fre |
|
изменение предмета деятельности |
modification de l'objet social |
ROGER YOUNG |
334 |
14:35:46 |
eng-rus |
mus. |
time! |
раунд! (в рэп-баттле: сигнал участника о том, что он закончил своё выступление в этом раунде) |
Юрий Гомон |
335 |
14:26:14 |
rus-ger |
med. |
кольцевидная гранулёма |
Granuloma anulare (L92.0) |
folkman85 |
336 |
14:26:13 |
rus-ger |
fig. |
балаган |
Stunk |
Andrey Truhachev |
337 |
14:25:25 |
eng-rus |
fig. |
fuss |
балаган |
Andrey Truhachev |
338 |
14:24:59 |
eng-rus |
fig. |
stink |
балаган |
Andrey Truhachev |
339 |
14:17:21 |
eng-rus |
surg. |
Surgical Conditions |
Хирургические болезни (заболевания, при которых хирургическое лечение является основным) |
Natalya Rovina |
340 |
14:11:28 |
rus-fre |
|
предоставление кредитных денежных средств |
ouverture de credit |
ROGER YOUNG |
341 |
14:10:01 |
rus-ger |
|
инновационный |
innovatorisch |
deu.kri |
342 |
14:09:46 |
rus-fre |
inf. |
точить лясы |
tailler le bout de gras |
z484z |
343 |
14:09:34 |
rus-fre |
inf. |
болтать |
tailler le bout de gras (точить лясы; молоть языком; трепаться; переливать из пустого в порожнее; чесать язык; болтать языком; молоть языком; точить балясы; мозолить язык; толковать; вести балясы; чесать язык; пересыпать из пустого в порожнее; бобы разводить; тары-бары разводить; воду в ступе толочь; переливать из пустого в порожнее; краснобайствовать; разводить тары-бары; ботать; балабонить) |
z484z |
344 |
14:03:56 |
rus-fre |
|
при соблюдении |
sans prejudice de |
ROGER YOUNG |
345 |
14:03:15 |
rus-ger |
med. |
нейровизуализационный |
neurodargestellt |
Midnight_Lady |
346 |
14:00:33 |
rus-ger |
med. |
ботулинотерапия |
Botulinotherapie (Это методика коррекции и профилактики мимических морщин. Обеспечивается введением специальных препаратов (инъекции Диспорта, Ксеомина или Ботокса), которые выключают мышцы лица и шеи и, тем самым, устраняют саму причину возникновения мимических морщин.) |
Midnight_Lady |
347 |
13:59:34 |
rus-fre |
|
независимо от того, что |
Sans prejudice |
ROGER YOUNG |
348 |
13:59:21 |
rus-spa |
archit. |
светло-бежевый |
Dakar, color (El color beige claro con diseño veteado en blanco) |
serdelaciudad |
349 |
13:58:27 |
eng-rus |
|
handle oneself |
постоять за себя (You look like you can handle yourself. – Судя по всему, ты можешь за себя постоять.) |
driven |
350 |
13:58:03 |
rus-fre |
|
закончить что-то на хорошей ноте |
conclure qqch sur une note joyeuse |
z484z |
351 |
13:53:31 |
rus-ger |
med. |
электроимпульсная терапия |
Elektroimpulstherapie |
Midnight_Lady |
352 |
13:53:19 |
rus-ger |
med. |
криоэлектроимпульсная терапия |
Kryoelektroimpulstherapie |
Midnight_Lady |
353 |
13:51:19 |
rus-ger |
pharma. |
очищенная вода |
AP-Wasser (Aqua Purificata (gereinigtes Wasser)) |
Ektra |
354 |
13:50:57 |
eng-rus |
geol. |
intergrowth |
сросток |
Vadim Rouminsky |
355 |
13:48:19 |
rus-fre |
|
путём направления уведомления |
moyennant préavis |
ROGER YOUNG |
356 |
13:47:10 |
eng-rus |
names |
Gwerfyl |
Гуэрвил (женское имя; ударение на первом слоге (на "э")) |
Юрий Гомон |
357 |
13:44:14 |
rus-ger |
med. |
выполнение квоты |
Quotenerfüllung (реализация лечения по квоте) |
Midnight_Lady |
358 |
13:43:35 |
eng-rus |
avunc. |
make a stink |
поднимать вонь |
Andrey Truhachev |
359 |
13:43:17 |
eng-rus |
avunc. |
make a stink |
поднять вонь |
Andrey Truhachev |
360 |
13:42:53 |
rus-ger |
|
структура принятия решений |
Entscheidungsstruktur |
LiudmilaLy |
361 |
13:42:52 |
rus-ger |
avunc. |
поднять вонь |
Stunk machen |
Andrey Truhachev |
362 |
13:38:13 |
eng-rus |
tech. |
with subtitles |
с субтитрами |
Юрий Гомон |
363 |
13:36:40 |
rus-fre |
|
условия платежа |
modalités de remboursement |
ROGER YOUNG |
364 |
13:35:11 |
eng-rus |
st.exch. |
public exchange |
публичная биржа |
yurtranslate23 |
365 |
13:33:50 |
rus-fre |
|
порядок оплаты |
modalités de remboursement |
ROGER YOUNG |
366 |
13:33:46 |
eng-rus |
|
intervention force |
сила вмешательства (reverso.net) |
Aslandado |
367 |
13:33:16 |
eng-rus |
|
intervention force |
сила реагирования (reverso.net) |
Aslandado |
368 |
13:31:57 |
eng-rus |
tech. |
add subtitles |
добавлять субтитры (to something – к чему-либо) |
Юрий Гомон |
369 |
13:30:59 |
eng-rus |
|
subtitle |
добавлять подзаголовок (something – к чему-либо) |
Юрий Гомон |
370 |
13:30:50 |
eng |
abbr. polit. |
MEE |
the Middle East Eye (информационное агентство) |
OstrichReal1979 |
371 |
13:30:47 |
eng-rus |
|
mount an operation |
планировать операцию (reverso.net) |
Aslandado |
372 |
13:30:24 |
eng-rus |
inf. |
subtitle |
делать субтитры (something – к чему-либо) |
Юрий Гомон |
373 |
13:30:05 |
eng-rus |
tech. |
subtitle |
добавлять субтитры (something – к чему-либо) |
Юрий Гомон |
374 |
13:28:01 |
eng-rus |
|
subtitle |
снабжать подзаголовком |
Юрий Гомон |
375 |
13:24:38 |
eng-rus |
geol. |
mineralized |
оруднелый |
Vadim Rouminsky |
376 |
13:21:48 |
eng-rus |
|
you are telling me! |
да ладно! |
VLZ_58 |
377 |
13:10:27 |
eng-rus |
mil. |
scouting party |
разведгруппа |
4uzhoj |
378 |
13:09:29 |
rus-ger |
med. |
костная установка |
Knochenstellung (положение кости) |
Midnight_Lady |
379 |
13:09:20 |
eng-rus |
adv. |
targeted advertising |
таргетированная реклама |
yurtranslate23 |
380 |
13:06:53 |
rus-ger |
pharma. |
чистый пар |
Reindampf |
Ektra |
381 |
13:03:47 |
eng-rus |
|
retired |
на пенсии |
Юрий Гомон |
382 |
12:59:18 |
eng-ger |
idiom. |
if you've got it, flaunt it! |
wer ko, der ko wer kann, der kann |
Andrey Truhachev |
383 |
12:58:47 |
rus-ger |
idiom. |
смелость города берёт |
wer kann, der kann |
Andrey Truhachev |
384 |
12:58:22 |
rus-ger |
med. |
по оси тела |
entlang der Körperachse |
Midnight_Lady |
385 |
12:58:19 |
rus-ger |
idiom. |
кто первый встал, того и тапки |
wer kann, der kann |
Andrey Truhachev |
386 |
12:57:46 |
rus-ger |
idiom. |
кто смел, тот и съел |
wer kann, der kann |
Andrey Truhachev |
387 |
12:57:21 |
rus-ger |
idiom. |
кто смел, тот два съел |
wer kann, der kann |
Andrey Truhachev |
388 |
12:56:04 |
eng-rus |
idiom. |
if you've got it, flaunt it! |
кто первый встал, того и тапки |
Andrey Truhachev |
389 |
12:54:45 |
eng-rus |
idiom. |
if you've got it, flaunt it! |
кто смел, тот и съел |
Andrey Truhachev |
390 |
12:54:22 |
eng-rus |
idiom. |
if you've got it, flaunt it! |
кто смел, тот два съел |
Andrey Truhachev |
391 |
12:53:46 |
eng-ger |
idiom. |
if you've got it, flaunt it! |
wer kann, der kann! |
Andrey Truhachev |
392 |
12:44:46 |
eng-rus |
names |
Tara |
Тэра (имя, обыкн. женское; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
393 |
12:44:08 |
eng-rus |
|
government |
аппарат власти |
Stas-Soleil |
394 |
12:43:01 |
eng-rus |
|
government |
властный аппарат |
Stas-Soleil |
395 |
12:42:56 |
rus-ger |
med. |
истощаемость |
Erschöpfbarkeit |
Midnight_Lady |
396 |
12:34:35 |
eng-rus |
inf. |
fuss |
скандал (Am.) |
Andrey Truhachev |
397 |
12:34:19 |
eng-rus |
inf. |
stink |
шум |
Andrey Truhachev |
398 |
12:33:56 |
eng-rus |
inf. |
row |
хай |
Andrey Truhachev |
399 |
12:33:17 |
eng-rus |
inf. |
row |
переполох |
Andrey Truhachev |
400 |
12:33:15 |
eng-rus |
polit. |
Gaddafist |
каддафист |
OstrichReal1979 |
401 |
12:32:34 |
eng-rus |
inf. |
stink |
тарарам |
Andrey Truhachev |
402 |
12:31:18 |
rus-ger |
inf. |
тарарам |
Stunk |
Andrey Truhachev |
403 |
12:30:51 |
rus-ger |
lit. |
бытовой характер текста |
Umgangsnatur (на тему повседневной жизни) |
Midnight_Lady |
404 |
12:27:29 |
rus-ger |
germ. |
послоговое чтение |
Silbe-für-Silbe-Lesen |
Midnight_Lady |
405 |
12:26:27 |
eng-rus |
names |
Nalbi |
Налби (прозвище аргентинского теннисиста Давида Налбандяна) |
Юрий Гомон |
406 |
12:26:09 |
eng-rus |
mil. |
tyre inflation system |
система подкачки колёс |
4uzhoj |
407 |
12:25:09 |
eng-rus |
bank. |
with the same effect as though |
как если бы |
vatnik |
408 |
12:24:06 |
eng-rus |
mil. |
van body |
кунг (van-bodied version) |
4uzhoj |
409 |
12:22:00 |
rus-ger |
germ. |
со скрытым смыслом |
mit verstecktem Sinn |
Midnight_Lady |
410 |
12:20:38 |
eng-rus |
mil. |
box |
кунг (box truck) |
4uzhoj |
411 |
12:20:19 |
eng-rus |
topon. |
Zintan |
Зинтан (город в Ливии) |
OstrichReal1979 |
412 |
12:19:53 |
rus-ger |
germ. |
вызывать сложности |
Schwierigkeiten hervorrufen |
Midnight_Lady |
413 |
12:13:48 |
rus-ger |
psychol. |
объём помощи |
Hilfeumfang |
Midnight_Lady |
414 |
12:10:23 |
rus-ger |
psychol. |
оказание направляющей помощи |
gerichtete Hilfeleistung (подсказка алгоритма выполнения заданий на каждом этапе их выполнения) |
Midnight_Lady |
415 |
12:09:06 |
rus-ger |
psychol. |
оказание пооперационной помощи |
gestufte Hilfeleistung (контроль выполнения заданий на каждом этапе их выполнения) |
Midnight_Lady |
416 |
12:07:54 |
eng-rus |
bank. |
borrowing of the loan |
получение займа |
vatnik |
417 |
12:06:46 |
eng-rus |
inf. |
make a stink |
устроить скандал |
Andrey Truhachev |
418 |
12:06:26 |
rus-ger |
inf. |
устроить скандал |
Stunk machen |
Andrey Truhachev |
419 |
12:06:02 |
rus-ger |
inf. |
устраивать скандал |
Stunk machen |
Andrey Truhachev |
420 |
12:05:42 |
eng-rus |
inf. |
make a stink |
устраивать скандал |
Andrey Truhachev |
421 |
12:05:14 |
eng-rus |
inf. |
kick up a fuss |
устраивать скандал |
Andrey Truhachev |
422 |
12:02:26 |
rus-ger |
psychol. |
продуктивность деятельности |
Betätigungsleistung |
Midnight_Lady |
423 |
12:00:30 |
eng-rus |
inf. |
kick up a row |
устраивать хай |
Andrey Truhachev |
424 |
11:59:48 |
rus-ger |
psychol. |
объём запоминания |
Behaltensumfang |
Midnight_Lady |
425 |
11:59:41 |
eng-rus |
inf. |
make a stink |
устраивать хай |
Andrey Truhachev |
426 |
11:59:09 |
eng-rus |
inf. |
kick up a stink |
устраивать хай |
Andrey Truhachev |
427 |
11:58:27 |
rus-ger |
psychol. |
продолжительный промежуток времени |
die lange Weile |
Midnight_Lady |
428 |
11:58:12 |
eng-rus |
inf. |
kick up a fuss |
устраивать хай |
Andrey Truhachev |
429 |
11:58:11 |
rus-ger |
psychol. |
непродолжительный промежуток времени |
die kurze Weile |
Midnight_Lady |
430 |
11:57:38 |
eng-rus |
inf. |
kick up a fuss Am. |
поднимать шум |
Andrey Truhachev |
431 |
11:57:11 |
eng-ger |
inf. |
make a stink |
Stunk machen |
Andrey Truhachev |
432 |
11:56:52 |
rus-ger |
psychol. |
удерживать внимание |
Aufmerksamkeit halten |
Midnight_Lady |
433 |
11:56:14 |
eng-rus |
|
compare favorably |
хорошо сочетаться (с чем-либо; Источник перевода: методическое пособие (перевод общетехнических устойчивых словосочетаний в текстах научно-технических журналов с английского языка на русский) Москва, 1985) |
tavost |
434 |
11:55:18 |
rus-ger |
inf. |
устраивать хай |
Stunk machen |
Andrey Truhachev |
435 |
11:53:28 |
eng-rus |
med. |
radical surgical intervention |
радикальное хирургическое вмешательство (google.com.ua) |
Spring_beauty |
436 |
11:53:27 |
eng-rus |
|
military surplus |
списанное армейское снаряжение |
4uzhoj |
437 |
11:50:53 |
eng-rus |
mil. |
military surplus |
конверсионный |
4uzhoj |
438 |
11:50:18 |
eng-rus |
footwear |
tanker boots |
полусапоги (подвид армейских полусапогов для танкистов) |
millatce |
439 |
11:42:23 |
eng-rus |
auto. |
hardtop canopy |
кунг (разговоорное название жесткой надстройки кузова пикапа по аналогии с армейским кунгом) |
4uzhoj |
440 |
11:42:17 |
eng-rus |
auto. |
canopy |
кунг (разговоорное название жесткой надстройки кузова пикапа по аналогии с армейским кунгом) |
4uzhoj |
441 |
11:41:35 |
rus-ger |
psychol. |
бытовая тема |
Umgangsthema |
Midnight_Lady |
442 |
11:40:54 |
eng-rus |
inf. |
make a stink |
поднять шум |
Andrey Truhachev |
443 |
11:40:26 |
rus-ger |
|
не сидится на месте |
kribbeln in den Fingern (Leute, denen es in den Fingern kribbelt, wenn sie das Wort "Startup" hören) |
PavelGurikov |
444 |
11:40:15 |
rus-ger |
inf. |
поднимать шум |
Stunk machen |
Andrey Truhachev |
445 |
11:39:56 |
eng-rus |
inf. |
make a stink |
поднимать шум |
Andrey Truhachev |
446 |
11:38:47 |
eng-rus |
|
what could go wrong |
пара пустяков |
4uzhoj |
447 |
11:38:29 |
eng-rus |
inf. |
make a stink |
поднять хай |
Andrey Truhachev |
448 |
11:37:26 |
rus-ger |
psychol. |
упорядоченное поведение |
ordentliches Benehmen |
Midnight_Lady |
449 |
11:36:52 |
eng-rus |
law |
limitation of tax |
ограничение налогообложения |
ВолшебниКК |
450 |
11:35:10 |
rus-ger |
psychol. |
скользящий взгляд |
gehafteter Blick |
Midnight_Lady |
451 |
11:32:37 |
eng-ger |
inf. |
kick up a stink |
Stunk machen |
Andrey Truhachev |
452 |
11:27:01 |
rus-ger |
med. |
среднее абсолютное отклонение |
MAD (eng. mean absolute deviation) |
folkman85 |
453 |
11:26:45 |
rus-ger |
psychol. |
глазной контакт |
Augenkontakt (es bezeichnet: Kontakt der Augen mit einer Substanz; Blickkontakt.) |
Midnight_Lady |
454 |
11:26:41 |
rus-ger |
inf. |
скандал |
Stunk |
Andrey Truhachev |
455 |
11:26:28 |
rus-ger |
|
напрягаться |
sich zermartern (ich habe mir den Kopf zermartert; man zermartert sich den Kopf darüber, was...; sich das hirn zermartern) |
PavelGurikov |
456 |
11:25:19 |
rus-ger |
inf. |
неприятности |
Stunk |
Andrey Truhachev |
457 |
11:24:29 |
rus-ger |
inf. |
хай |
Stunk |
Andrey Truhachev |
458 |
11:23:46 |
rus-ger |
psychol. |
проявлять чувства |
Gefühle zeigen |
Midnight_Lady |
459 |
11:21:29 |
rus-ger |
psychol. |
проявлять эмоции |
Emotionen zeigen |
Midnight_Lady |
460 |
11:19:28 |
rus-ger |
psychol. |
период адаптации |
Adaptationsperiode |
Midnight_Lady |
461 |
11:18:39 |
rus-spa |
archit. |
сизый голубиный цвет |
color tórtola |
serdelaciudad |
462 |
11:18:12 |
rus-ger |
psychol. |
входить в эмоциональный контакт |
in den Gefühlskontakt treten |
Midnight_Lady |
463 |
11:16:51 |
eng-rus |
|
plug and chain |
пробка с цепочкой для ванной комнаты |
Civa13 |
464 |
11:15:58 |
rus-ger |
germ. |
скованный |
unsicher (в значении "неуверенный") |
Midnight_Lady |
465 |
11:13:47 |
rus-ger |
idiom. |
нуждаться в помощи со стороны |
eine führende Hand brauchen |
Midnight_Lady |
466 |
11:09:39 |
rus-ger |
med. |
мимика лица |
Gesichtsmimik |
Midnight_Lady |
467 |
11:06:51 |
rus-ger |
med. |
артериальное давление |
ABP (eng. arterial blood pressure) |
folkman85 |
468 |
11:06:20 |
rus-ger |
germ. |
выглядеть на свой возраст |
nach dem eigenen Alter aussehen |
Midnight_Lady |
469 |
11:03:51 |
rus-ger |
med. |
стигматозный |
stigmatös |
Midnight_Lady |
470 |
11:02:42 |
rus-ger |
med. |
амбулаторное мониторирование артериального давления |
ABDM (Ambulante Blutdruck-Monitoring) |
folkman85 |
471 |
10:47:08 |
rus-ita |
med. |
сосудистая инвазия |
invasione vascolare |
Vogliadisapere |
472 |
10:39:53 |
eng-rus |
oncol. |
Complete Cytogenetic response |
Полный цитогенетический ответ |
Zheneva |
473 |
10:39:27 |
eng-rus |
oncol. |
complete haematologic response |
Полный гематологический ответ |
Zheneva |
474 |
10:39:08 |
eng-rus |
oncol. |
major cytogenetic response |
Большой цитогенетический ответ |
Zheneva |
475 |
10:36:50 |
rus-spa |
archit. |
серовато белый о цвете |
color hueso |
serdelaciudad |
476 |
10:36:33 |
eng-rus |
oncol. |
Worldwide Esophageal Cancer Collaboration |
Всемирный коллаборационный комитет по раку пищевода |
Zheneva |
477 |
10:36:11 |
rus-spa |
chromat. |
не совсем белый об оттенке |
color hueso |
serdelaciudad |
478 |
10:35:05 |
eng-rus |
med. |
standardised incidence ratio |
Стандартизированное отношение заболеваемости (SIR) |
Zheneva |
479 |
10:34:24 |
rus-ita |
|
межуровневый |
interlivellare |
Narymych |
480 |
10:33:43 |
rus-ger |
med. |
индекс конечно-диастолического объёма |
enddiastolischer Volumenindex |
Dimpassy |
481 |
10:28:48 |
rus-ger |
|
путеводитель |
Kontaktstelle (как вариант перевода в переносном смысле, поскольку часть возникают проблемы с переводом "Ihre Kontaktstelle" в текстах маркетинговой направленности: напр., Ihre Kontaktstelle – Ваш личный путеводитель) |
jurist-vent |
482 |
10:23:22 |
rus-ita |
inf. |
связи |
agganci (блат) |
spanishru |
483 |
10:16:24 |
rus-ita |
inf. |
курилка |
sala fumatori |
spanishru |
484 |
10:13:04 |
rus-spa |
inf. |
страдающий мужским климаксом |
pitopáusico |
DinaAlex |
485 |
10:10:37 |
rus-ger |
med. |
запись на что-либо |
Anmeldung (für A) |
jurist-vent |
486 |
10:08:30 |
rus-ita |
IT |
машинное обучение |
apprendimento automatico |
spanishru |
487 |
10:06:50 |
eng-rus |
law |
trade secret information |
информация, составляющая коммерческую тайну (В т. ч. для rus → eng. В дополнение к trade secret(s) // Е. Тамарченко, 05.11.2017) |
Евгений Тамарченко |
488 |
10:03:55 |
rus-ger |
med. |
начинать |
einleiten (напр., лечение, процедуры и т. д.) |
jurist-vent |
489 |
10:03:29 |
eng-rus |
sport. |
keep hold of |
удержать (в составе: One of the most consistent teams of the modern era [Sydney Swans] faces a tough task to keep hold of some talented young players ahead of the 2017 Free Agency and Trade Periods) |
Tamerlane |
490 |
10:02:07 |
rus-ger |
med. |
инициировать |
veranlassen |
jurist-vent |
491 |
10:01:57 |
rus-ger |
med. |
самостоятельное измерение |
Eigenmessung |
folkman85 |
492 |
10:01:45 |
rus-ger |
med. |
назначать |
veranlassen (как вариант перевода, в значении "инициировать") |
jurist-vent |
493 |
10:01:12 |
rus-ger |
med. |
преимущественно справа |
rechts führend |
folkman85 |
494 |
10:00:51 |
eng-rus |
inf. |
honey-do list |
список ценных указаний (от жены мужу) |
OlCher |
495 |
9:54:13 |
rus-ger |
med. |
болезнь Хашимото |
Morbus Hashimoto |
Dimpassy |
496 |
9:47:43 |
eng-rus |
railw. |
adherent friction |
липкое трение |
Olvic |
497 |
9:14:32 |
rus-ger |
construct. |
квартира, расположенная в двух уровнях |
Maisonettewohnung (2-х уровневая квартира/мезонет) |
marinik |
498 |
9:12:28 |
rus-ger |
med. |
электронейромиография |
ENMG |
jurist-vent |
499 |
9:11:07 |
rus-ger |
med. |
дифференциация |
Abgrenzung (одного от другого (von D gegenüber A)) |
jurist-vent |
500 |
8:59:25 |
eng-rus |
law |
Obstructions in Passages |
препятствия в проходах (напр., на лестничной клетке) |
Sagoto |
501 |
8:53:50 |
rus-ger |
med. |
подтверждение диагноза |
Diagnosesicherung |
jurist-vent |
502 |
8:46:31 |
eng-rus |
inf. |
it's just a phase |
это пройдёт (о явлениях, характерных для определенного возраста, эмоционального состояния и т.д.) |
42admirer |
503 |
8:03:55 |
rus-ger |
med. |
Класс чистоты помещения |
Reinraumklasse (cleanroomparts.ru) |
Ektra |
504 |
7:55:54 |
eng-rus |
|
give-and-take |
общение |
Mosley Leigh |
505 |
7:41:04 |
rus-ger |
ed. |
художественные тенденции |
Trends in der Kunst |
dolmetscherr |
506 |
7:37:25 |
rus-ger |
ed. |
теория языковедения |
Theorie der Sprachwissenschaft |
dolmetscherr |
507 |
7:35:50 |
eng-rus |
formal |
International Lubricant Standardization and Approval Committee |
Международный комитет по стандартизации и сертификации смазочных материалов |
igisheva |
508 |
7:33:48 |
eng |
abbr. formal |
ILSAC |
International Lubricant Standardization and Approval Committee |
igisheva |
509 |
7:17:16 |
rus |
abbr. spectr. |
РСФА |
рентгеноспектральный флуоресцентный анализ |
igisheva |
510 |
6:31:23 |
rus |
abbr. spectr. |
ААСА |
атомный абсорбционный спектральный анализ |
igisheva |
511 |
6:18:51 |
rus |
abbr. spectr. |
АЭС |
атомно-эмиссионный спектральный |
igisheva |
512 |
6:06:56 |
rus |
abbr. spectr. |
ФРС |
флуоресцентный рентгеновский спектрометр |
igisheva |
513 |
6:06:37 |
eng-rus |
|
Live Stock |
домашние животные |
Sagoto |
514 |
6:01:18 |
rus |
abbr. spectr. |
ФРА |
флуоресцентный рентгеновский анализ |
igisheva |
515 |
5:50:24 |
rus |
abbr. spectr. |
ФРСА |
флуоресцентный рентгеноспектральный анализ |
igisheva |
516 |
5:47:26 |
rus |
abbr. spectr. |
ВДРФ |
волнодисперсионный рентгеновский флуоресцентный |
igisheva |
517 |
5:37:39 |
rus |
abbr. spectr. |
ВД-РФА |
волнодисперсионный рентгеновский флуоресцентный анализ |
igisheva |
518 |
5:34:30 |
rus |
abbr. spectr. |
ВДРФС |
волнодисперсионный рентгенофлуоресцентный спектрометр |
igisheva |
519 |
5:14:54 |
rus |
abbr. spectr. |
РФА |
рентгенофлуоресцентный анализатор |
igisheva |
520 |
5:14:29 |
rus |
abbr. spectr. |
РФА |
рентгеновский фазовый анализ |
igisheva |
521 |
5:04:22 |
rus |
abbr. spectr. |
РФ |
рентгеновская флуоресценция |
igisheva |
522 |
4:47:15 |
rus |
abbr. spectr. |
РФС |
рентгеновская флуоресцентная спектрометрия |
igisheva |
523 |
4:37:45 |
eng-rus |
mil. |
misbehavior before the enemy |
недостойное поведение, недостойное поведение перед лицом противника (bbc.com) |
Oleksandr Spirin |
524 |
4:25:37 |
rus |
abbr. spectr. |
КДС |
кристалл-дифракционный спектральный |
igisheva |
525 |
4:17:39 |
eng-rus |
spectr. |
wavelength-dispersive |
кристалл-дифракционный |
igisheva |
526 |
4:13:18 |
rus |
abbr. spectr. |
КД |
кристалл-дифракционный |
igisheva |
527 |
4:12:24 |
rus-spa |
mexic. |
сандвич |
torta |
jalapeнo |
528 |
4:11:50 |
eng-rus |
idiom. |
heavy dose |
изрядная доля |
hvblack |
529 |
4:09:17 |
rus |
abbr. spectr. |
ВД |
волновая дисперсия |
igisheva |
530 |
4:07:14 |
eng-rus |
fig. |
up the ante |
поднять градус |
SirReal |
531 |
4:02:29 |
rus |
archit. |
градостроительное обоснование |
градобоснование сокращение, градообоснование так часто встречается в строительно-архитектурной документации |
Oleksandr Spirin |
532 |
4:00:16 |
eng-rus |
spectr. |
wavelength-dispersive |
волнодисперсионный |
igisheva |
533 |
3:59:10 |
rus |
archit. |
градообоснование |
градостроительное обоснование |
Oleksandr Spirin |
534 |
3:58:32 |
rus |
archit. |
градостроительное обоснование |
градообоснование |
Oleksandr Spirin |
535 |
3:38:33 |
eng-rus |
spectr. |
wavelength-dispersive spectrometer |
волнодисперсионный спектрометр |
igisheva |
536 |
3:27:17 |
eng-rus |
inf. |
give someone a heads-up |
предупредить (I just wanted to give you a heads-up. I am dog sitting my parents' pitbull and my sister's mastiff for 7 days. I hope they are not going to make too much noise. – хотел тебя предупредить. • I wanted to give you a heads up that I'll be sending you the revised form for your approval. • If I see your parents' car pull in, I'll give you a heads-up.) |
ART Vancouver |
537 |
3:25:52 |
eng-rus |
names |
Tarrah |
Тэрра (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
538 |
3:21:25 |
eng-rus |
|
in turn for |
в обмен на |
Mixish |
539 |
3:05:01 |
eng-rus |
mus. |
battle |
баттлиться (выступать в рэп-баттле против кого-либо) |
Юрий Гомон |
540 |
3:01:05 |
eng-rus |
mus. |
battle |
баттлить (вести рэп-баттл против кого-либо) |
Юрий Гомон |
541 |
2:58:35 |
eng-rus |
chem. |
electrotopological state |
электротопологическое состояние (молекулы) |
Liolichka |
542 |
2:55:58 |
rus-ger |
|
тестировщик-приёмщик |
Abnahmetester |
LiudmilaLy |
543 |
2:47:23 |
eng-rus |
mus. |
battle |
баттл (рэп-баттл) |
Юрий Гомон |
544 |
2:45:10 |
eng-rus |
hydrol. |
haline contraction |
соленостное сжатие |
вовка |
545 |
2:36:49 |
eng-rus |
show.biz. |
punchline |
панчлайн (в выступлении стендап-комика – фраза, которая должна рассмешить слушателя; в рэп-баттле – ключевая фраза в оскорблении противника) |
Юрий Гомон |
546 |
2:17:36 |
eng-rus |
arts. |
agamograph |
агамограф (http://www.jennyknappenberger.com/make-your-own-emoji-agamograph/; An agamograph is a series of images that change at different angles. This work is named after the Israeli sculptor, Yaacov Agam who was born in 1928 and still living today (2017). This artist is known for his optical and kinetic art. To create his agamographs he used "lenticular printing".) |
yulia_mikh |
547 |
1:48:02 |
eng-rus |
|
licker up |
нализаться, надраться, напиться в стельку |
slimy-slim |
548 |
1:42:54 |
eng-rus |
rel., christ. |
Christianity of the Apostolic Age |
христианство апостольских времён |
Alex_Odeychuk |
549 |
1:37:55 |
eng-rus |
hist. |
achieve historical success |
достигать успеха в исторической перспективе (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
550 |
1:37:10 |
eng-rus |
relig. |
life in this world |
земная жизнь |
Alex_Odeychuk |
551 |
1:36:13 |
eng-rus |
|
as time went on |
с течением времени |
Alex_Odeychuk |
552 |
1:35:33 |
eng-rus |
relig. |
devotional system |
религиозная система (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
553 |
1:34:41 |
eng-rus |
relig. |
accepted religious grammar |
застывшие формы религиозной риторики (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
554 |
1:32:53 |
eng-rus |
polit. |
timid conservative |
несмелый консерватор |
Alex_Odeychuk |
555 |
1:25:45 |
eng-rus |
polit. |
program for the reconstitution of society |
программа преобразования общества (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
556 |
1:25:01 |
eng-rus |
ling. |
in the modern sense |
в современном смысле слова (в современном понимании; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
557 |
1:24:30 |
rus-ger |
law |
задолженность по выплате алиментов |
Unterhaltsrückstand |
wanderer1 |
558 |
1:23:57 |
rus-ger |
law |
задолженность по алиментам |
Unterhaltsrückstand |
wanderer1 |
559 |
1:23:33 |
eng-rus |
hist. |
down the centuries |
столетиями |
Alex_Odeychuk |
560 |
1:21:10 |
eng-rus |
cultur. |
across the cultural landscape |
в культурной сфере (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
561 |
1:19:24 |
eng-rus |
fash. |
fashion critic |
критик моды (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
562 |
1:18:33 |
eng-rus |
fash. |
chief fashion critic |
главный критик моды (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
563 |
1:14:46 |
eng-rus |
|
undo |
стереть |
Tanya Gesse |
564 |
1:08:08 |
rus-ger |
law |
справка о неуплате алиментов |
Nachweis der Unterhaltspflichtverletzung |
wanderer1 |
565 |
0:48:41 |
rus-ger |
pharm. |
арбитражная проба |
Rückstellmuster |
Astrochka |
566 |
0:43:55 |
eng-rus |
|
unusual suspects |
неожиданные действующие лица ("What was nice to see was some of the unusual suspects getting on the score sheet," Oilers coach Todd McLellan said.) |
VLZ_58 |
567 |
0:41:44 |
eng-rus |
context. |
tic |
заскок |
sever_korrespondent |
568 |
0:35:17 |
rus-ger |
auto. |
комбинация колёсных дисков и шин |
Felgen-Reifen-Kombination |
golowko |
569 |
0:30:43 |
eng-rus |
ironic. |
unscrupulously |
применительно к подлости |
Супру |
570 |
0:29:13 |
rus-fre |
|
приличная сумма денег |
somme d'argent substantielle |
ROGER YOUNG |
571 |
0:28:58 |
rus-fre |
|
приличная сумма денег |
somme substantielle d' argent |
ROGER YOUNG |
572 |
0:28:42 |
eng-rus |
|
with a fine-tooth comb |
прошерстить |
sever_korrespondent |
573 |
0:27:01 |
rus-fre |
|
авансировать денежные средства |
avancer les sommes |
ROGER YOUNG |
574 |
0:25:18 |
rus-fre |
|
предоставлять авансовые средства |
avancer les sommes |
ROGER YOUNG |
575 |
0:23:49 |
rus-fre |
|
авансировать суммы |
avancer les sommes |
ROGER YOUNG |
576 |
0:23:27 |
eng-rus |
uncom. |
an old hand |
травленый волк |
Супру |
577 |
0:22:53 |
eng-rus |
uncom. |
old bird |
травленый волк |
Супру |
578 |
0:22:25 |
eng-rus |
uncom. |
cunning fellow |
травленый волк |
Супру |
579 |
0:18:08 |
rus-fre |
|
повышать в звании |
avancer en grade |
ROGER YOUNG |
580 |
0:17:34 |
eng-rus |
mus. |
rap battle |
рэп-баттл |
Юрий Гомон |
581 |
0:17:05 |
rus-fre |
|
продвигаться по должности |
avancer dans la carrière |
ROGER YOUNG |
582 |
0:16:26 |
eng-rus |
slang |
laters |
пока! |
VLZ_58 |
583 |
0:14:43 |
eng-rus |
fr. |
adieu |
пока! |
VLZ_58 |
584 |
0:12:25 |
eng-rus |
slang |
tatty bye |
пока! |
VLZ_58 |
585 |
0:10:26 |
eng-rus |
sport. |
salvage a draw |
уйти от поражения |
Юрий Гомон |
586 |
0:10:21 |
eng-rus |
slang |
catch you later |
пока! |
VLZ_58 |
587 |
0:07:33 |
eng-rus |
idiom. |
would be hard pressed to do something |
трудно (You would be hard-pressed to find a better solution. [=it would be difficult to find a better solution]) |
VLZ_58 |
588 |
0:06:55 |
rus-spa |
|
студенческий обмен |
intercambio estudiantil |
winand |
589 |
0:02:01 |
eng-rus |
hockey. |
game away from the puck |
игра без шайбы (His game away from the puck has picked up.) |
VLZ_58 |