1 |
23:50:26 |
eng-rus |
pomp. |
venture to suggest |
смею предположить |
4uzhoj |
2 |
23:49:37 |
eng-rus |
pomp. |
venture to say |
возьму на себя смелость предположить |
4uzhoj |
3 |
23:48:35 |
eng-rus |
pomp. |
venture to suggest |
возьму на себя смелость предположить |
4uzhoj |
4 |
23:46:43 |
eng-rus |
pomp. |
I venture to say |
с позволения |
4uzhoj |
5 |
23:46:07 |
eng-rus |
pomp. |
I venture to say |
осмелюсь сказать |
4uzhoj |
6 |
23:45:40 |
rus-ger |
auto. |
бугель коленвала |
Lagerdeckel |
LieschenB |
7 |
23:44:37 |
eng |
abbr. med. |
RDS |
road deposited sediments |
ННатальЯ |
8 |
23:34:39 |
rus-ger |
med. |
флюентная афазия |
fluente Aphasie |
Elena18 |
9 |
23:26:43 |
eng-rus |
emph. |
just think of it |
на минуточку (в знач. "только вдумайтесь", "попрошу заметить") |
4uzhoj |
10 |
23:25:51 |
rus-ger |
mil. |
преследование с опережением |
überholende Verfolgung |
Andrey Truhachev |
11 |
23:23:29 |
eng-rus |
gen. |
if you please |
если нетрудно (ответ на предложение о помощи) |
4uzhoj |
12 |
23:21:51 |
eng-rus |
progr. |
application operation management |
менеджмент эксплуатации приложений |
ssn |
13 |
23:20:53 |
eng-rus |
pomp. |
whenever I please |
когда пожелаю |
4uzhoj |
14 |
23:19:31 |
eng-rus |
progr. |
application operation |
эксплуатация приложения |
ssn |
15 |
23:19:01 |
eng-rus |
progr. |
application operation |
эксплуатация приложений |
ssn |
16 |
23:18:52 |
eng-rus |
scient. |
difficult environment |
неблагоприятная обстановка |
A.Rezvov |
17 |
23:18:01 |
eng-rus |
med. |
Rheumatoid Arthritis Classification Criteria |
классификационные критерии ревматоидного артрита |
Andy |
18 |
23:17:07 |
eng-rus |
progr. |
application provisioning management |
менеджмент подготовки приложений |
ssn |
19 |
23:16:58 |
eng-rus |
int.rel. |
headquarter |
центральные учреждения |
Alexander Matytsin |
20 |
23:15:39 |
eng-rus |
progr. |
application provisioning |
подготовка приложений |
ssn |
21 |
23:10:55 |
eng-rus |
scient. |
present a contribution to the discussion |
участвовать в обсуждении (на конференции и т.п.) |
A.Rezvov |
22 |
23:06:54 |
eng-rus |
progr. |
provisioning |
подготовка к работе |
ssn |
23 |
22:59:02 |
eng-rus |
media. |
blitz interview |
блицинтервью |
Andrey Truhachev |
24 |
22:58:11 |
eng-rus |
int.rel. |
International Day of Older Persons |
Международный день пожилых людей |
Alexander Matytsin |
25 |
22:55:17 |
eng-rus |
econ. |
tend towards equilibrium |
быть направленным к равновесию |
A.Rezvov |
26 |
22:50:26 |
eng-rus |
meas.inst. |
PML |
линия выравнивания потенциалов |
DRE |
27 |
22:49:57 |
eng-rus |
gen. |
mock trial |
разыгрывать суд |
scherfas |
28 |
22:47:18 |
eng-rus |
tech. |
indent |
выполнить (выемку и т. п. (контекстный перевод, напр., The process... consisting in operating on a solid bar of substantially uniform cross sectional shape to indent a recess in the bottom thereof...)) |
I. Havkin |
29 |
22:46:35 |
rus-ita |
law |
отсутствие страхования |
carenza assicurativa |
tania_mouse |
30 |
22:39:45 |
eng-rus |
tech. |
indent |
выбить (вмятину, выемку и т. п.) |
I. Havkin |
31 |
22:39:05 |
rus-ita |
law |
материальный ущерб |
perdite pecuniarie |
tania_mouse |
32 |
22:38:18 |
eng-rus |
gen. |
from the corner of the eye |
краешком глаза |
scherfas |
33 |
22:29:50 |
eng-rus |
scient. |
detailed account |
подробное описание |
A.Rezvov |
34 |
22:23:00 |
eng-rus |
inf. |
sweet spot |
оптимальный вариант |
joyand |
35 |
22:20:11 |
rus-ger |
law |
обособленное подразделение |
abgesonderte Struktureinheit |
Лорина |
36 |
22:18:14 |
eng-rus |
med. |
syringe shield |
экран для шприца |
bizlex |
37 |
22:03:03 |
eng-rus |
econ. |
minimum budget |
минимальный бюджет |
dimock |
38 |
21:59:45 |
eng-rus |
med. |
premenarche |
пременархе |
Andy |
39 |
21:53:06 |
eng-rus |
slang |
NFBSKing |
грёбаный (I don't need your NFBSKing attitude! – Твоё грёбаное поведение достало!) |
VLZ_58 |
40 |
21:49:43 |
eng-rus |
progr. |
permitted slot |
разрешённый слот |
ssn |
41 |
21:43:14 |
rus-ita |
law |
правовая защита |
tutela legale |
tania_mouse |
42 |
21:26:57 |
eng-rus |
gen. |
flipflop |
сланец (пляжная обувь; мн.ч. flipflops) |
CBET |
43 |
21:13:48 |
eng-rus |
gen. |
roastmaster |
мастер пошутить, прикольщик |
CBET |
44 |
21:07:27 |
eng-rus |
cook. |
twice-cooked pork |
Дважды приготовленная свинина (блюдо сычуаньской кухни (с острой бобовой пастой Писянь Доубань)) |
Dollie |
45 |
21:00:59 |
rus-fre |
tech. |
пробой изоляции |
rupture d'isolation |
Nadiya07 |
46 |
20:59:00 |
rus-fre |
st.exch. |
контокоррент |
compte courant à découvert réciproque |
ROGER YOUNG |
47 |
20:58:12 |
rus-ger |
inf. |
Оставь меня! |
Lass mich! |
yo-york |
48 |
20:53:48 |
rus-fre |
st.exch. |
зачислять средства |
approvisionner un compte (вносить средства на счёт) |
ROGER YOUNG |
49 |
20:52:15 |
eng-rus |
pomp. |
all hail |
да здравствует (All hail the King! • All hail Great Britain and The Commonwealth! • Yet I well remember / The favors of these men. Were they not mine? / Did they not sometime cry "All hail" to me? – Но я припоминаю эти лица: / Как будто люди эти мне служили, / Кричали мне: "Да здравствует король!" (Richard II, Act IV, scene i)) |
4uzhoj |
50 |
20:49:23 |
rus-epo |
mil. |
создавать угрозу миру |
minacas la pacon |
Andrey Truhachev |
51 |
20:49:03 |
rus-afr |
mil. |
создавать угрозу миру |
vrede bedreig |
Andrey Truhachev |
52 |
20:48:42 |
rus-est |
mil. |
создавать угрозу миру |
ohustama rahu |
Andrey Truhachev |
53 |
20:48:25 |
eng-rus |
pomp. |
all hail |
да здравствуют (All hail translators and translations!) |
4uzhoj |
54 |
20:48:12 |
rus-ita |
mil. |
создавать угрозу миру |
turbare la pace |
Andrey Truhachev |
55 |
20:47:55 |
rus-ita |
mil. |
создавать угрозу миру |
minacciare la pace |
Andrey Truhachev |
56 |
20:47:40 |
rus-dut |
mil. |
создавать угрозу миру |
vrede bedreigen |
Andrey Truhachev |
57 |
20:47:24 |
rus-spa |
mil. |
создавать угрозу миру |
amenazando la paz |
Andrey Truhachev |
58 |
20:47:07 |
rus-fre |
mil. |
создавать угрозу миру |
de menacer la paix |
Andrey Truhachev |
59 |
20:46:54 |
rus-fre |
mil. |
создавать угрозу миру |
à menacer la paix |
Andrey Truhachev |
60 |
20:46:04 |
eng-rus |
surg. |
Cemented bicompartmental knee prosthesis |
двухчастный цементированный протез колена |
Sash-ka! |
61 |
20:45:10 |
rus-epo |
mil. |
угрожать миру |
minacas la pacon |
Andrey Truhachev |
62 |
20:42:49 |
eng-rus |
arch. literal. |
all hail |
здравствуй |
4uzhoj |
63 |
20:40:31 |
rus-est |
mil. |
угрожать миру |
ohustama rahu |
Andrey Truhachev |
64 |
20:35:03 |
rus-afr |
mil. |
угрожать миру |
vrede bedreig |
Andrey Truhachev |
65 |
20:34:55 |
eng-rus |
slang |
NFBSK |
гадость (Not For British School Kids. 1. In place of a swear word 2. Describing a topic that is obscene, disgusting, or in general "not for kids".) |
VLZ_58 |
66 |
20:31:11 |
rus-ger |
med. |
доктор медицины в Австрии |
Dr. med. univ. (wikipedia.org) |
folkman85 |
67 |
20:30:57 |
rus-dut |
mil. |
угрожать миру |
vrede bedreigen |
Andrey Truhachev |
68 |
20:29:12 |
rus-ita |
gen. |
подраться |
venire alle mani |
Assiolo |
69 |
20:28:29 |
rus-ita |
gen. |
сидеть на хлебе и воде |
mangiare pane e cipolle |
Assiolo |
70 |
20:26:07 |
rus-fre |
mil. |
угрожать миру |
de menacer la paix |
Andrey Truhachev |
71 |
20:25:27 |
rus-fre |
mil. |
угрожать миру |
à menacer la paix |
Andrey Truhachev |
72 |
20:24:29 |
rus-spa |
mil. |
угрожать миру |
amenazando la paz |
Andrey Truhachev |
73 |
20:23:34 |
eng-rus |
slang |
butt |
пукан |
Johnny Bravo |
74 |
20:22:20 |
eng-rus |
slang |
trigger someone's butt |
взорвать чей-то пукан |
Johnny Bravo |
75 |
20:20:17 |
eng-ger |
mil. |
jeopardise peace |
Frieden gefährden |
Andrey Truhachev |
76 |
20:10:25 |
eng-rus |
mil. |
put peace at risk |
создавать угрозу миру |
Andrey Truhachev |
77 |
20:10:01 |
eng-rus |
mil. |
put peace at risk |
угрожать миру |
Andrey Truhachev |
78 |
20:08:56 |
eng-rus |
slang |
triggered |
бомбануло |
Johnny Bravo |
79 |
20:06:56 |
eng-rus |
fishery |
nobbing machine |
ноббинговая машина |
samba |
80 |
20:04:53 |
rus-ger |
gen. |
ничегонеделание |
Prokrastination |
marinik |
81 |
20:00:28 |
fre |
abbr. law |
SCT |
service-compensation-transport |
stereohrum |
82 |
19:50:46 |
eng-rus |
NATO |
NRF (Nato Response Force |
силы быстрого реагирования НАТО |
Павел Николаевич |
83 |
19:50:44 |
eng-rus |
scient. |
quite apart from |
даже если не рассматривать |
A.Rezvov |
84 |
19:48:30 |
eng-rus |
scient. |
quite apart from |
даже если не брать |
A.Rezvov |
85 |
19:40:20 |
eng-rus |
gen. |
mid-thirties |
лет 35 |
sever_korrespondent |
86 |
19:40:05 |
eng-rus |
quot.aph. |
she makes her choices |
она сделала свой выбор |
Alex_Odeychuk |
87 |
19:39:52 |
eng-rus |
quot.aph. |
he makes his choices |
он сделал свой выбор |
Alex_Odeychuk |
88 |
19:39:10 |
eng-rus |
law |
married couple with kids |
супружеская пара с детьми |
Alex_Odeychuk |
89 |
19:38:23 |
rus-ger |
mil. |
угрожать миру |
Frieden gefährden |
Andrey Truhachev |
90 |
19:37:18 |
eng-rus |
rhetor. |
be just a matter of time |
являться всего лишь вопросом времени |
Alex_Odeychuk |
91 |
19:34:11 |
rus-fre |
st.exch. |
демо-счёт |
compte démo |
ROGER YOUNG |
92 |
19:29:54 |
eng-rus |
gen. |
not quite for life |
не на всю жизнь |
Alex_Odeychuk |
93 |
19:28:56 |
eng-rus |
gen. |
have the looks of |
внешне быть похожим на |
Alex_Odeychuk |
94 |
19:22:52 |
eng-rus |
invest. |
initial valuation |
первоначальная оценка |
Vorbild |
95 |
19:19:11 |
rus-ger |
pomp. |
вероломный |
perfide |
Andrey Truhachev |
96 |
19:17:16 |
rus-ita |
inf. |
налезть |
entrare (об одежде) |
Assiolo |
97 |
19:14:42 |
rus-dut |
gen. |
неоднозначный |
dubbelzinnig |
Сова |
98 |
19:07:28 |
rus-ita |
inf. |
добро! |
ci sto! |
Assiolo |
99 |
19:06:30 |
rus-ita |
nonstand. |
налазить |
stare (questo abito non mi sta - это платье на меня не налазит) |
Assiolo |
100 |
18:50:55 |
rus-fre |
gen. |
устроить подвох кому-либo |
faire un mauvais tour |
ROGER YOUNG |
101 |
18:50:23 |
rus-fre |
gen. |
прибыльный |
bénéficiaire |
Stas-Soleil |
102 |
18:43:16 |
eng-rus |
neurol. |
movement abnormalities |
двигательные расстройства |
iwona |
103 |
18:40:02 |
eng-rus |
chess.term. |
Black to move and win |
Чёрные начинают и выигрывают |
Alexander Matytsin |
104 |
18:39:03 |
eng-rus |
inf. |
butt in |
вмешиваться в беседу (with silly comments) |
valtih1978 |
105 |
18:33:24 |
rus-ger |
gen. |
ощущение пространства |
Gefühl für Raum |
Александр Рыжов |
106 |
18:32:42 |
rus-ger |
gen. |
ощущение времени |
Gefühl für Zeit |
Александр Рыжов |
107 |
18:32:27 |
rus-ger |
gen. |
ощущение времени и пространства |
Gefühl für Zeit und Raum |
Александр Рыжов |
108 |
18:32:25 |
rus-dut |
gen. |
член совета миссии |
Missieraadslid |
Сова |
109 |
18:31:21 |
eng-rus |
pediatr. |
neonatal respiratory distress syndrome |
респираторный дистресс-синдром новорождённых (РДСН) |
iwona |
110 |
18:31:20 |
eng-rus |
proj.manag. |
we have to get our priorities right |
нам надо правильно расставить приоритеты (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
111 |
18:30:17 |
eng-rus |
idiom. |
not on paper but in real life |
на деле, а не на бумаге (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
112 |
18:30:12 |
eng-rus |
idiom. |
not on paper but in real life |
не на словах, а на деле (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
113 |
18:30:02 |
eng-rus |
pediatr. |
NRDS |
РДСН |
iwona |
114 |
18:29:26 |
eng |
abbr. pediatr. |
NRDS |
neonatal respiratory distress syndrome |
iwona |
115 |
18:28:37 |
eng-rus |
dipl. |
have lost control of both events and of themselves |
утратить контроль за ходом событий и своими действиями (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
116 |
18:28:17 |
eng-rus |
inf. |
end up in jail |
завершиться тюрьмой |
Val_Ships |
117 |
18:27:24 |
eng-rus |
rhetor. |
they are not able or not willing |
они не могут и не хотят (to + inf.; BBC News) |
Alex_Odeychuk |
118 |
18:23:48 |
rus-ita |
gen. |
быть на уме |
frullare per la testa |
Assiolo |
119 |
18:23:17 |
rus-ita |
gen. |
быть на уме |
passare per la testa (non so cosa gli passa per la testa - не знаю, что у него на уме) |
Assiolo |
120 |
18:22:25 |
rus-ita |
gen. |
быть в голове |
passare per la testa (что у тебя в голове? - cosa ti passa per la testa?) |
Assiolo |
121 |
18:21:29 |
rus-ita |
gen. |
выводить из себя |
mandare fuori di testa |
Assiolo |
122 |
18:20:27 |
rus-fre |
tech. |
слой нагара, копоть, сажа |
dépôt de carbone |
Nadiya07 |
123 |
18:18:26 |
eng-rus |
inf. |
end up |
закончиться (тюрьмой: end up in jail) |
Val_Ships |
124 |
18:16:03 |
eng-rus |
PR |
deputy press secretary |
заместитель пресс-секретаря |
Alex_Odeychuk |
125 |
18:15:18 |
rus-ita |
gen. |
это меня убило |
г stato devastante per me |
Assiolo |
126 |
18:14:35 |
eng-rus |
gen. |
and the kids |
и дети |
Alex_Odeychuk |
127 |
18:14:32 |
rus-ita |
gen. |
убийственный |
devastante |
Assiolo |
128 |
18:14:02 |
eng-rus |
law |
Department of Children and Family Services |
Центр социальных служб для семьи и детей |
Alex_Odeychuk |
129 |
18:13:37 |
eng-rus |
dipl. |
be well on their way to resolution |
находиться на пути к решению (говоря о ряде вопросов) |
Alex_Odeychuk |
130 |
18:11:04 |
rus-dut |
gen. |
неприложимость, неиспользованность, негодность, непригодность |
ontoepasbaarheid |
Сова |
131 |
18:08:48 |
eng-rus |
sec.sys. |
unsuccessful login attempt |
неуспешная попытка входа в систему |
ssn |
132 |
18:08:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
unsuccessful login attempt |
неуспешная попытка регистрации |
ssn |
133 |
18:06:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
unsuccessful login attempts |
неуспешные попытки входа в систему |
ssn |
134 |
18:05:39 |
eng-rus |
sec.sys. |
unsuccessful login attempts |
неуспешные попытки регистрации |
ssn |
135 |
18:04:59 |
eng-rus |
sec.sys. |
login attempt |
попытка регистрации |
ssn |
136 |
18:04:47 |
eng-rus |
rhetor. |
big hitch |
серьёзная закавыка |
Alex_Odeychuk |
137 |
18:03:46 |
eng-rus |
dipl. |
be done negotiating |
прекратить переговоры |
Alex_Odeychuk |
138 |
18:03:39 |
eng-rus |
gen. |
mixed fruit |
фруктовое ассорти |
Aspect |
139 |
18:03:33 |
eng-rus |
med. |
specialty referral |
направление к специалисту |
DC |
140 |
18:03:03 |
rus-fre |
gen. |
консолидированная группа налогоплательщиков |
groupe fiscal intégré |
Stas-Soleil |
141 |
17:57:11 |
rus-ger |
gen. |
сенсорный стимул раздражитель |
Sinnesreiz |
Александр Рыжов |
142 |
17:56:34 |
rus-fre |
gen. |
корпоративный |
social |
Stas-Soleil |
143 |
17:52:17 |
rus-ger |
inf. |
"окно жизни" |
Baby-Box |
YaLa |
144 |
17:52:11 |
eng |
comp. |
shmup |
Shoot 'em up |
Leonid Gritsenko |
145 |
17:50:06 |
eng-rus |
med. |
2-way-ANOVA |
двухфакторный дисперсионный анализ (в литературе имеет название ANOVA) |
VladStrannik |
146 |
17:49:50 |
rus-ger |
gen. |
контроль над побуждениями |
Impulskontrolle |
Александр Рыжов |
147 |
17:45:11 |
rus-dut |
south.Dutch. |
принудительное помещение в психиатрическую лечебницу |
collocatie (https://nl.wikipedia.org/wiki/Collocatie_(recht)) |
juliab.copyright |
148 |
17:43:12 |
rus-dut |
south.Dutch. |
принудительно забирать в психиатрическую лечебницу |
colloceren (https://nl.wikipedia.org/wiki/Collocatie_(recht)) |
juliab.copyright |
149 |
17:35:05 |
rus-fre |
gen. |
консолидация |
intégration (intégration fiscale - налоговая консолидация) |
Stas-Soleil |
150 |
17:33:35 |
rus-fre |
gen. |
налоговая консолидация |
intégration fiscale |
Stas-Soleil |
151 |
17:32:44 |
eng-rus |
auto. |
Seal ring sleeve driver |
Направляющая для установки втулки кольцевого уплотнения |
Ne_x_t |
152 |
17:31:04 |
rus-ita |
gen. |
чёрт подери! |
porcoddio! |
Assiolo |
153 |
17:27:09 |
eng-rus |
med. |
intestinal passage |
прохождение по желудочно-кишечному тракту |
VladStrannik |
154 |
17:26:28 |
eng-rus |
med. |
intestinal passage |
прохождение через желудочно-кишечный тракт |
VladStrannik |
155 |
17:24:45 |
eng-rus |
med. |
intestinal content bolus |
болюсное содержимое кишечника |
VladStrannik |
156 |
17:24:12 |
rus-ger |
med. |
скользящий лоскут |
Gleitlappen |
marinik |
157 |
17:21:54 |
eng-rus |
med. |
gastric beginning of the gut |
гастральное начало пищеварительного канала |
VladStrannik |
158 |
17:19:21 |
eng-rus |
gen. |
flamboyant |
пылкий |
scherfas |
159 |
17:17:00 |
eng-rus |
rhetor. |
it would be a dream |
было бы замечательно (to + inf.) |
Alex_Odeychuk |
160 |
17:16:53 |
eng-rus |
rhetor. |
it would be a dream |
было бы классно (to + inf.) |
Alex_Odeychuk |
161 |
17:15:40 |
eng-rus |
gen. |
part ways |
расставаться (with ... – с ...) |
bookworm |
162 |
17:15:25 |
eng-rus |
gen. |
part ways |
расстаться (with ... – с ...) |
bookworm |
163 |
17:15:11 |
rus-fre |
inf. |
Нам не до веселья. |
On n'a pas tellement la tête à faire la fête. |
Iricha |
164 |
17:14:21 |
eng-rus |
psychol. |
be truly satisfied with his relationship with |
быть полностью довольным отношениями с |
Alex_Odeychuk |
165 |
17:14:07 |
eng-rus |
psychol. |
be truly satisfied with her relationship with |
быть полностью довольной отношениями с |
Alex_Odeychuk |
166 |
17:09:05 |
eng-rus |
procur. |
recursive procurement plan |
возвратный план закупок (Роснефть) |
e_mizinov |
167 |
17:06:36 |
eng-rus |
idiom. |
she always held on to a little hope |
она всегда держалась за последний лучик надежды |
Alex_Odeychuk |
168 |
17:03:45 |
eng-rus |
gen. |
attempt to patch things up with |
пытаться наладить отношения с |
Alex_Odeychuk |
169 |
17:00:11 |
rus-ger |
law |
цель деятельности |
Ziel der Tätigkeit |
Лорина |
170 |
16:59:50 |
eng-rus |
gen. |
loan principal |
основная сумма займа |
Stas-Soleil |
171 |
16:59:31 |
eng-rus |
idiom. |
in content |
по своему содержанию |
Alex_Odeychuk |
172 |
16:59:16 |
eng-rus |
idiom. |
in content |
по содержанию |
Alex_Odeychuk |
173 |
16:58:07 |
eng-rus |
law |
be married to |
состоять в браке с |
Alex_Odeychuk |
174 |
16:58:04 |
rus-spa |
gen. |
чтение порождает эмоции |
la lectura aporta emociones |
Viola4482 |
175 |
16:57:45 |
eng-rus |
med. |
coloured bolus |
окрашенный болюс |
VladStrannik |
176 |
16:57:00 |
eng-rus |
gen. |
have wed |
жениться |
Alex_Odeychuk |
177 |
16:56:51 |
eng-rus |
med. |
non-caloric bolus |
некалорийный болюс |
VladStrannik |
178 |
16:54:34 |
rus-spa |
gen. |
приносить пользу |
aportar beneficios |
Viola4482 |
179 |
16:54:30 |
rus-ger |
law |
принудительный роспуск |
Zwangsauflösung |
Лорина |
180 |
16:53:49 |
eng-rus |
gen. |
years later |
через несколько лет |
Alex_Odeychuk |
181 |
16:45:37 |
eng-rus |
med. |
single-cage |
размещать по одному в клетке (напр., подопытные животные и т. п.) |
VladStrannik |
182 |
16:32:48 |
rus-spa |
gen. |
принести пользу |
brindar beneficios |
Viola4482 |
183 |
16:32:30 |
eng-rus |
med. |
non-compartment model |
некомпартментная модель |
VladStrannik |
184 |
16:31:02 |
rus-ger |
gen. |
получить помощь |
Hilfe erhalten |
Лорина |
185 |
16:26:53 |
eng-rus |
mol.biol. |
morpholino |
морфолиновый олигомер |
Yuriy2014 |
186 |
16:26:43 |
eng-rus |
mol.biol. |
morpholino |
морфолиновый олигонуклеотид |
Yuriy2014 |
187 |
16:26:04 |
eng-rus |
law |
personal data transfers to the United States of America |
передача персональных данных в США |
Alex_Odeychuk |
188 |
16:25:57 |
rus-spa |
gen. |
обострять свои чувства |
agudizar sus sentídos |
Viola4482 |
189 |
16:25:42 |
eng-rus |
law |
personal data transfers |
передача персональных данных |
Alex_Odeychuk |
190 |
16:24:36 |
eng-rus |
telecom. |
anti-surge fuse |
защита от резких импульсных перепадов |
art_fortius |
191 |
16:21:46 |
eng-rus |
gen. |
urgency |
экстренный и тревожный характер |
sever_korrespondent |
192 |
16:21:28 |
eng-rus |
gen. |
so long as |
постольку, поскольку |
Stas-Soleil |
193 |
16:17:22 |
eng-rus |
med. |
dose |
вводить дозу |
VladStrannik |
194 |
16:14:46 |
rus-ger |
law |
осуществить меры контроля |
Kontrollmaßnahmen verfügen |
Лорина |
195 |
16:14:34 |
rus-ger |
law |
осуществлять меры контроля |
Kontrollmaßnahmen verfügen |
Лорина |
196 |
16:14:08 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
UIPS |
Unified Industry Procurement Standard (ЕОСЗ - стандарт закупок ГК "Росатом") |
Ananaska |
197 |
16:13:29 |
eng-rus |
biochem. |
bioanalytical screening method |
способ биоаналитического скрининга |
VladStrannik |
198 |
16:13:11 |
eng-rus |
gen. |
annual procurement plan |
годовой план закупок |
Ananaska |
199 |
16:12:19 |
rus |
biochem. |
метод биоаналитического скрининга |
способ биоаналитического скрининга |
VladStrannik |
200 |
16:11:20 |
eng-rus |
biochem. |
bioanalytical screening method |
метод биоаналитического скрининга |
VladStrannik |
201 |
16:08:01 |
eng-rus |
biochem. |
activation of maximal response |
активация максимального ответа |
VladStrannik |
202 |
16:07:56 |
eng-rus |
gen. |
European Business Register |
Европейский бизнес-реестр (EBR informnn.ru) |
ВВладимир |
203 |
16:07:00 |
rus-ita |
gen. |
охраняемая стоянка |
parcheggio sorvegliato |
Assiolo |
204 |
16:06:44 |
rus-ita |
gen. |
ёлки-палки |
accidentaccio |
Assiolo |
205 |
16:02:46 |
rus-ita |
gen. |
пожимать плечами |
fare le spallucce ("я здесь ни при чём, понятия не имею и знать не хочу") |
Assiolo |
206 |
16:02:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flying visit |
укороченный визит |
Игорь Миг |
207 |
16:01:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flying visit |
сокращённый по времени визит |
Игорь Миг |
208 |
16:01:08 |
eng-rus |
med. |
exaggerated pharmacology |
патологически усиленный фармакодинамический эффект (Exaggerated pharmacology. Toxicity that is due to excessive modulation of the activity of the primary pharmacological target beyond the point necessary for) |
amatsyuk |
209 |
16:00:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flying visit |
недлительный визит |
Игорь Миг |
210 |
16:00:07 |
rus-ita |
|
не по плечу |
non г alla portata (non г alla sua portata - это ему не по плечу) |
Assiolo |
211 |
15:59:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flying visit |
беглый осмотр |
Игорь Миг |
212 |
15:58:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flying visit |
кратковременное посещение |
Игорь Миг |
213 |
15:57:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flying visit |
недолгий визит |
Игорь Миг |
214 |
15:56:19 |
eng-rus |
sec.sys. |
domestic sanctions list |
национальный санкционный список |
Alex_Odeychuk |
215 |
15:54:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flying visit |
краткий визит |
Игорь Миг |
216 |
15:52:30 |
eng-rus |
biochem. |
test compound |
тестируемое соединение |
VladStrannik |
217 |
15:52:07 |
eng-rus |
|
venture |
смелый шаг |
A.Rezvov |
218 |
15:50:57 |
eng-rus |
build.struct. |
column |
распорный |
Johnny Bravo |
219 |
15:49:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-flying |
высоко продвинувшийся по карьерной лестнице |
Игорь Миг |
220 |
15:49:31 |
rus-ita |
|
ну, и оплошал! |
che figura! |
Assiolo |
221 |
15:47:05 |
eng-rus |
|
muntz-сabinet |
мюнц-кабинет |
eugeene1979 |
222 |
15:47:03 |
rus-ita |
|
зажигать |
darci dentro (divertendosi) |
Assiolo |
223 |
15:46:41 |
rus-ita |
|
зажигать |
fare festa |
Assiolo |
224 |
15:45:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-flying |
непомерный |
Игорь Миг |
225 |
15:45:12 |
rus-spa |
archit. |
жилой район |
barrio residencial |
spanishru |
226 |
15:44:07 |
eng-rus |
|
recruitment database |
база данных резюме |
Johnny Bravo |
227 |
15:43:17 |
eng-rus |
biochem. |
proteinase treatment with accutase |
протеиназная обработка аккутазой |
VladStrannik |
228 |
15:42:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-flying |
дорогостоящий |
Игорь Миг |
229 |
15:41:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-flying |
взбалмошный |
Игорь Миг |
230 |
15:40:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-flying |
сумасбродный |
Игорь Миг |
231 |
15:40:31 |
eng-rus |
inf. |
be headed |
выдвинуться |
4uzhoj |
232 |
15:40:13 |
eng-rus |
inf. |
head off |
выдвинуться |
4uzhoj |
233 |
15:40:00 |
eng-rus |
biochem. |
proteinase treatment |
протеиназная обработка |
VladStrannik |
234 |
15:39:50 |
eng-rus |
fin. |
leave extremely fragile financially |
приводить к чрезвычайному снижению финансовой устойчивости |
Alex_Odeychuk |
235 |
15:39:45 |
eng-rus |
inf. |
be out of here |
выдвинуться |
4uzhoj |
236 |
15:39:00 |
rus-ita |
|
веселье |
ilarità |
Assiolo |
237 |
15:38:43 |
rus-ita |
|
повод посмеяться |
spunto di ilarità |
Assiolo |
238 |
15:38:28 |
eng-rus |
fin. |
leave fragile financially |
приводить к утрате финансовой устойчивости (предприятия; USA Today) |
Alex_Odeychuk |
239 |
15:37:59 |
eng-rus |
chem. |
confluency in medium |
конфлюентность в среде |
VladStrannik |
240 |
15:37:42 |
eng-rus |
|
cumaru |
кумару (древесина диптерикса душистого) |
whitestail |
241 |
15:37:17 |
eng-rus |
fin. |
leave extremely fragile financially |
привести к чрезвычайному снижению финансовой устойчивости (предприятия, банка; USA Today) |
Alex_Odeychuk |
242 |
15:36:11 |
eng-rus |
|
not to take anything away from |
не умаляя заслуг (Not to take anything away from Kovalev but Pascal was ruined by Memo Non Stop Boxing.) |
4uzhoj |
243 |
15:35:39 |
rus-ita |
|
из недоброжелательства |
per cattiveria |
Assiolo |
244 |
15:34:38 |
rus-spa |
archit. |
объёмно-пространственная композиция |
composición espacial y volumétrica |
spanishru |
245 |
15:32:54 |
rus-ita |
|
по злобе |
per cattiveria |
Assiolo |
246 |
15:32:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-flying |
сильно разбогатевший |
Игорь Миг |
247 |
15:31:58 |
eng-rus |
|
not to take anything away from |
не умаляя достоинств (в контексте) Not to take anything away from Norway (it is a nice country), but impressions based on a short vacation stay are not really comparable to living there...) |
4uzhoj |
248 |
15:22:12 |
eng-rus |
inf. |
I admit: alright |
спору нет |
4uzhoj |
249 |
15:17:53 |
eng-rus |
chem. |
target concentration |
целевая концентрация |
VladStrannik |
250 |
15:17:14 |
rus-ger |
|
функциональная игра |
funktionales Spiel |
Александр Рыжов |
251 |
15:15:09 |
rus-ger |
|
конструктивная игра |
konstruktives Spiel |
Александр Рыжов |
252 |
15:13:58 |
rus-spa |
inf. |
халтурщик |
chapuzas |
Alexander Matytsin |
253 |
15:13:12 |
rus |
product. |
литый из сплава Замак |
zamak-cast |
Johnny Bravo |
254 |
15:12:56 |
eng-rus |
product. |
zamak-cast |
из цинкового сплава "Zamak" |
Johnny Bravo |
255 |
15:06:27 |
eng-rus |
cryptogr. |
cryptographic information protection facility |
СКЗИ (средство криптографической защиты информации) |
ssn |
256 |
15:05:54 |
rus-ita |
|
приходиться |
ritrovarsi a ... (mi sono ritrovato a dover seguire il corso ... - мне пришлось ходить на курсы ...) |
Assiolo |
257 |
15:03:13 |
rus-ita |
|
насколько мне известно |
per quanto mi risulta |
Assiolo |
258 |
15:02:38 |
eng-rus |
med. |
systemically |
с распределением в системном кровотоке |
amatsyuk |
259 |
15:02:22 |
eng-rus |
med. |
systemically |
с попаданием в системный кровоток |
amatsyuk |
260 |
15:00:09 |
eng-rus |
polit. |
run |
выдвинуться (for) на какую-либо должность) |
4uzhoj |
261 |
14:59:57 |
rus-ita |
|
во что бы то ни стало |
costi quel che costi |
Assiolo |
262 |
14:58:51 |
eng-rus |
mil. |
advance |
выдвинуться (The British troops advanced from Muizenberg on the 14th towards Wynberg.) |
4uzhoj |
263 |
14:58:25 |
eng-rus |
|
significantly |
важно, что |
A.Rezvov |
264 |
14:57:22 |
eng-rus |
hygien. |
Quality and CMCP Manual |
Руководство по обеспечению качества и критическим точкам контроля производства |
mariab80 |
265 |
14:56:45 |
eng-rus |
mil., lingo |
be headed |
выдвигаться (в контекстe: All right, we're headed in your direction.) |
4uzhoj |
266 |
14:56:25 |
rus-ita |
|
угнетающий |
avvilente |
Natalia Nikolaeva |
267 |
14:55:16 |
eng-rus |
chem. |
electrospray positive ion mode |
режим электрораспыления положительно заряженных ионов |
VladStrannik |
268 |
14:55:08 |
eng-rus |
inf. |
on the double! |
живо! |
4uzhoj |
269 |
14:54:33 |
eng-rus |
inf. |
on the double! |
шагом марш! |
4uzhoj |
270 |
14:53:44 |
rus-ita |
|
унизительный |
avvilente |
Natalia Nikolaeva |
271 |
14:51:12 |
eng-rus |
product. |
flame holder |
пламестабилизатор |
Johnny Bravo |
272 |
14:49:49 |
eng-rus |
chem. |
supernatant ether |
надосадочная жидкость с эфиром |
VladStrannik |
273 |
14:49:47 |
rus-spa |
archit. |
большепролётное здание |
edificio de grandes luces |
spanishru |
274 |
14:47:49 |
eng-rus |
chem. |
precipitated peptide |
осаждённый пептид |
VladStrannik |
275 |
14:44:19 |
eng-rus |
product. |
sheet profile |
листовой профиль |
Johnny Bravo |
276 |
14:44:12 |
rus-ger |
law |
базовый оклад кандидата на государственную службу |
Anwärtergrundbetrag |
Евгения Ефимова |
277 |
14:44:00 |
rus-ger |
econ. |
объёмная скидка |
Volumenrabatt |
HolSwd |
278 |
14:42:41 |
rus-ger |
law |
начальный классный чин A 13 |
Eingangsamt A 13 (чиновники, судьи, военнослужащие) |
Евгения Ефимова |
279 |
14:42:05 |
eng-rus |
busin. |
carry out the manufacturing |
производить |
Johnny Bravo |
280 |
14:41:33 |
eng-rus |
|
fixtures and fittings |
несъёмное оборудование |
Vadim Rouminsky |
281 |
14:41:05 |
rus-spa |
|
оказывать поддержку |
brindar apoyo |
Viola4482 |
282 |
14:40:22 |
rus-spa |
|
инженерный |
ingenierístico |
spanishru |
283 |
14:39:30 |
eng-rus |
busin. |
internal trade |
торговля на внутреннем рынке |
Johnny Bravo |
284 |
14:39:02 |
eng-rus |
chem. |
cleavage mixture |
смесь для расщепления (иногда – отщепления) |
VladStrannik |
285 |
14:36:48 |
eng-rus |
econ. |
effective refutation |
действенное опровержение |
A.Rezvov |
286 |
14:36:36 |
eng-rus |
concr. |
concrete cloth |
бетонное полотно (гибкое) |
Mixish |
287 |
14:36:02 |
rus-spa |
archit. |
благоустройство и озеленение |
paisajismo |
spanishru |
288 |
14:35:02 |
rus-spa |
archit. |
ландшафтный дизайн |
diseño de paisaje |
spanishru |
289 |
14:34:32 |
rus-ger |
law |
Федеральный закон о денежном содержании чиновников, судей и военнослужащих |
Bundesbesoldungsgesetz (Es regelt die Dienstbezüge für alle Beamten, Richter und Soldaten in der Bundesrepublik Deutschland, also nicht nur für die Bediensteten des Bundes, sondern auch der Länder, Gemeinden und sonstiger Selbstverwaltungskörperschaften) |
Евгения Ефимова |
290 |
14:34:07 |
eng-rus |
econ. |
inevitable feedback of predictions on actual behaviour |
неизбежное воздействие предсказаний на фактическое поведение |
A.Rezvov |
291 |
14:31:33 |
rus-spa |
|
изучать новый язык надо маленькими шагами |
El aprender un nuevo idioma debe intentarse en pasos pequeños |
Viola4482 |
292 |
14:30:34 |
eng-rus |
pack. |
universal display pallet |
универсальная палета для торговых залов |
nikolkor |
293 |
14:29:37 |
eng-rus |
ed. |
State Federal-Funded Educational Institution of Higher Professional Training |
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования (The full official name of the University is State Federal-Funded Educational Institution of Higher Professional Training I.M. Sechenov First Moscow State Medical University of the Ministry of Health of the Russian Federation.) |
AnnaBez |
294 |
14:28:15 |
eng-rus |
inf. |
be thrilled to the gills |
чуть в штаны не навалить от радости (I gave the yard tard $5 to cut the grass and he was thrilled to the gills.) |
4uzhoj |
295 |
14:28:13 |
eng-rus |
mil. |
kill box |
запретная зона (Тактика ведения боя. Kill boxes are three-dimensional cubes of space on a battlefield in which members and allies of the United States military are completely free to open fire.) |
xens |
296 |
14:27:54 |
eng-rus |
inf. |
get drunk to the gills |
напиться вдребезги (stewed, pissed (BrE) + to the brim/gunnels и т.д.) |
4uzhoj |
297 |
14:27:45 |
rus-spa |
|
должен быть осуществлён |
debe intentarse |
Viola4482 |
298 |
14:27:36 |
eng-rus |
|
ultimately |
в итоге |
Liv Bliss |
299 |
14:27:13 |
rus-ger |
law |
подавать на утверждение |
zur Genehmigung vorlegen |
Лорина |
300 |
14:27:11 |
eng-rus |
|
at the end of the day |
в итоге |
Artjaazz |
301 |
14:26:34 |
rus-spa |
auto. |
буфер отдачи |
amortiguador de retorno |
Jelly |
302 |
14:26:32 |
rus-ger |
law |
вносить на утверждение |
zur Genehmigung vorlegen |
Лорина |
303 |
14:25:27 |
eng-rus |
chem. |
equivalent excess with respect to resin loading |
эквивалентный избыток относительно нагрузки смолы |
VladStrannik |
304 |
14:24:38 |
rus-ger |
|
разработать план |
einen Plan ausarbeiten |
Лорина |
305 |
14:24:35 |
rus-spa |
|
сразу же |
de primera entrada |
Viola4482 |
306 |
14:24:28 |
eng-rus |
busin. |
notice of |
извещение о |
Johnny Bravo |
307 |
14:24:03 |
rus-ita |
|
восходящая звезда |
artista emergente |
Gioann |
308 |
14:23:02 |
rus-ger |
|
преодолевать препятствия |
die Herausforderung meistern |
Александр Рыжов |
309 |
14:22:22 |
eng-rus |
chem. |
Fmoc group was de-protected |
снятие защитной Fmoc-группы осуществляли |
VladStrannik |
310 |
14:21:06 |
eng-rus |
busin. |
bank expenses |
расходы банка |
Johnny Bravo |
311 |
14:19:40 |
eng-rus |
busin. |
in the case of impossibility |
в случае невозможности |
Johnny Bravo |
312 |
14:18:48 |
eng-rus |
|
that is not going to work |
не сработает |
valtih1978 |
313 |
14:17:17 |
eng-rus |
tech. |
tube calciner |
декарбонизатор трубного типа |
q3mi4 |
314 |
14:16:47 |
rus-ita |
knit.goods |
изнаночная скрещённая |
rovescio ritorto |
Assiolo |
315 |
14:16:19 |
rus-ita |
knit.goods |
лицевая скрещённая |
diritto ritorto |
Assiolo |
316 |
14:16:11 |
rus-ger |
manag. |
программа деятельности |
Programm der Tätigkeit |
Лорина |
317 |
14:15:30 |
rus-ita |
knit.goods |
скрещённый |
ritorto (о петлях в вязании) |
Assiolo |
318 |
14:14:04 |
rus-spa |
archit. |
жилое здание |
edificio residencial |
spanishru |
319 |
14:13:18 |
eng-rus |
chem. |
modification point |
точка модификации |
VladStrannik |
320 |
14:12:39 |
eng-rus |
busin. |
value of invoice |
сумма инвойса |
Johnny Bravo |
321 |
14:05:56 |
rus-fre |
|
реквоты |
requotes |
ROGER YOUNG |
322 |
14:01:03 |
eng-rus |
O&G |
is about |
ориентировочно составляет (the total amount of the contract is about 100 000 US dollars) |
Johnny Bravo |
323 |
13:55:09 |
eng-rus |
chem. |
peptidyl resin |
пептидильная смола |
VladStrannik |
324 |
13:54:11 |
eng-rus |
|
pale bread |
белый хлеб |
babel |
325 |
13:52:28 |
rus |
inf. |
вдребезги |
см. напиться вдребезги |
4uzhoj |
326 |
13:51:40 |
eng-rus |
inf. |
to the gunnels |
до отказа |
4uzhoj |
327 |
13:51:03 |
eng-rus |
chem. |
no colour |
окрашивание отсутствует |
VladStrannik |
328 |
13:50:16 |
eng-rus |
chem. |
peptide resin aliquot |
аликвота пептидной смолы |
VladStrannik |
329 |
13:50:06 |
rus-ger |
law |
увольнять с должности |
abberufen |
Лорина |
330 |
13:49:53 |
rus-ger |
law |
увольнять с должности |
von der Stellung entlassen |
Лорина |
331 |
13:49:32 |
rus-ger |
law |
увольнять с должности |
vom Amt entlassen |
Лорина |
332 |
13:49:18 |
rus-ger |
law |
увольнять с должности |
vom Posten entlassen |
Лорина |
333 |
13:48:55 |
eng-rus |
chem. |
peptide resin |
пептидная смола |
VladStrannik |
334 |
13:46:09 |
eng-rus |
inf. |
to the gills |
до отказа |
4uzhoj |
335 |
13:46:05 |
eng-rus |
|
demise |
предоставлять (в т. ч. в пользование, аренду и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
336 |
13:45:59 |
eng-rus |
inf. |
to the brim |
по самое не хочу |
4uzhoj |
337 |
13:45:58 |
rus-ger |
law |
формировать коллектив |
das Kollektiv bilden |
Лорина |
338 |
13:45:09 |
eng-rus |
inf. |
to the brim |
под завязку (The van was stuffed to the brim with camping equipment. / drunk to the brim) |
4uzhoj |
339 |
13:44:02 |
eng-rus |
inf. |
to the gunnels |
под завязку (We were loaded down to the gunnels with luggage.) |
4uzhoj |
340 |
13:42:18 |
eng-rus |
inf. |
the gunnels |
по самое не хочу (We were loaded down to the gunnels with luggage.) |
4uzhoj |
341 |
13:41:41 |
eng-rus |
inet. |
user generated content |
пользовательский контент |
UniversalLove |
342 |
13:41:31 |
eng-rus |
O&G |
working fluid pressure |
давление рабочей жидкости |
Johnny Bravo |
343 |
13:39:11 |
eng-rus |
slang |
to the gills |
в хлам (напиться) Last night I went down the pub and got pissed (BrE) to the gills!) |
4uzhoj |
344 |
13:37:35 |
rus-ger |
law |
возглавлять президиум |
Präsidium führen |
Лорина |
345 |
13:36:21 |
eng-rus |
inf. |
the gills |
по самое не хочу (a suitcase packed to the gills with... / pissed to the gills) |
4uzhoj |
346 |
13:34:06 |
rus-spa |
ed. |
марксистско-ленинская эстетика |
estética marxista-leninista |
spanishru |
347 |
13:33:35 |
eng-rus |
O&G |
hydraulic valve |
гидроприводная задвижка |
Johnny Bravo |
348 |
13:33:14 |
eng-rus |
O&G |
hydraulic |
гидроприводный |
Johnny Bravo |
349 |
13:30:19 |
rus-spa |
ed. |
марксистско-ленинская философия |
filosofía marxista-leninista |
spanishru |
350 |
13:30:13 |
eng-rus |
inf. |
to the gills |
под завязку (a suitcase packed to the gills with / schedule is stuffed to the gills / pissed to the gills) |
4uzhoj |
351 |
13:30:05 |
rus-ger |
law |
проект решения |
Beschlussentwurf |
Лорина |
352 |
13:28:11 |
rus-spa |
ed. |
марксистско-ленинская философия |
filosofía marxista |
spanishru |
353 |
13:27:59 |
rus-ger |
|
более половины |
mehr als die Hälfte |
Лорина |
354 |
13:25:13 |
rus-ger |
|
предоставление ответа |
Beantwortung |
Лорина |
355 |
13:24:43 |
eng-rus |
dril. |
high-inhibitive biopolymer drilling mud |
БВБР (биополимерный высокоингибирующий буровой раствор) |
Углов |
356 |
13:20:04 |
rus-ger |
|
максималист |
Maximalist (der Maximalist; Genitiv: des Maximalisten, Plural: die Maximalisten; 1. jemand, der das Äußerste fordert; 2. Sozialist, der die sofortige Machtübernahme der revolutionären Kräfte fordert) |
Dominator_Salvator |
357 |
13:16:11 |
rus-spa |
ed. |
зачётная ведомость |
expediente académico |
spanishru |
358 |
13:15:07 |
rus-spa |
|
использовать в качестве наживки |
utilizar como carnada |
Viola4482 |
359 |
13:14:58 |
eng-rus |
|
cause trouble |
доставлять неприятности |
alikssepia |
360 |
13:11:21 |
eng-rus |
scient. |
provide decision-making support |
помогать принимать решения |
A.Rezvov |
361 |
13:10:51 |
eng-rus |
|
jeer |
потешаться |
slipofreason |
362 |
13:10:10 |
eng-rus |
|
smear |
очернение (a smear campaign) |
joyand |
363 |
13:00:36 |
eng-rus |
cook. |
watermelon slush |
арбузный слаш (напиток из мякоти арбуза, измельченной со льдом и медом) |
StaceySkr |
364 |
12:52:06 |
eng-rus |
cardiol. |
linear-derived QTcLD |
линейно-производный корригированный интервал QT |
irinaloza23 |
365 |
12:48:49 |
eng-rus |
idiom. |
be left with a little option |
не оставить выбора |
Intense |
366 |
12:48:02 |
rus-spa |
ed. |
научный коммунизм |
comunismo científico |
spanishru |
367 |
12:38:26 |
eng-rus |
busin. |
bear obligations |
нести обязанности |
Johnny Bravo |
368 |
12:35:33 |
eng-rus |
chem. |
manual synthesis procedure |
процедура синтеза вручную |
VladStrannik |
369 |
12:32:14 |
eng-rus |
chem. |
purification procedure |
процедура очистки |
VladStrannik |
370 |
12:32:04 |
eng-rus |
chem. |
conventional purification procedure |
стандартная процедура очистки |
VladStrannik |
371 |
12:30:28 |
eng-rus |
|
pugnacious |
задиристый |
sever_korrespondent |
372 |
12:29:29 |
eng-rus |
chem. |
King cleavage cocktail |
смесь Кинга для расщепления |
VladStrannik |
373 |
12:28:10 |
eng-rus |
law |
unspecified refusal |
отказ в возбуждении дела без указания причин |
sasha_merle |
374 |
12:23:26 |
eng |
ecol. |
thermopervaporation |
TPV |
slitely_mad |
375 |
12:23:15 |
eng-rus |
ecol. |
thermopervaporation |
термопервапорация |
slitely_mad |
376 |
12:17:03 |
rus-spa |
|
поймать преступника |
atrapar un criminal |
Viola4482 |
377 |
12:16:03 |
eng-rus |
chem. |
hydroxy succinimide ester |
гидроксисукцинимидный сложный эфир |
VladStrannik |
378 |
12:13:56 |
rus-fre |
fash. |
в комплекте с |
assorti, -e avec |
shamild |
379 |
12:09:58 |
rus-ger |
market. |
суббренд |
Untermarke |
dolmetscherr |
380 |
12:09:08 |
eng-rus |
chem. |
automated synthesizer |
автоматический синтезатор |
VladStrannik |
381 |
12:06:04 |
eng-rus |
med. |
night-peaker |
пациенты с ночной гипертензией, у которых ночные значения АД превышают дневные |
mulierum |
382 |
12:05:18 |
eng-rus |
chem. |
phenoxy acetamido methyl |
феноксиацетамидометил |
VladStrannik |
383 |
12:04:09 |
eng-rus |
chem. |
norleucylaminomethyl |
норлейциламинометил |
VladStrannik |
384 |
12:03:23 |
eng-rus |
med. |
non-dipper |
пациенты с недостаточным ночным снижением АД (суточный индекс 0-10%) |
mulierum |
385 |
12:03:09 |
eng-rus |
chem. |
phenoxyacetamido |
феноксиацетамидо |
VladStrannik |
386 |
12:02:37 |
eng-rus |
chem. |
Rink-Amide resin |
амидная смола Ринка |
VladStrannik |
387 |
12:01:56 |
eng-rus |
med. |
over-dipper |
пациент с чрезмерным снижением АД в ночное время |
mulierum |
388 |
12:00:31 |
eng-rus |
med. |
dipper |
пациент с нормальным снижением АД в ночное время |
mulierum |
389 |
12:00:10 |
eng-rus |
abbr. |
MOTR |
МТДХ (министерство транспорта и дорожного хозяйства; Ministry of Transport and Road) |
Oleksandr Spirin |
390 |
11:58:18 |
eng-rus |
therm.eng. |
AHRI |
Институт кондиционирования, отопления и охлаждения совпадения в гугл имеются |
reference |
391 |
11:57:46 |
eng-rus |
gambl. |
slot |
игровой автомат |
tinell |
392 |
11:57:16 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Context of the Organization |
среда организации (ISO 9001:2015 Clause 4 Context of the Organization) |
Ananaska |
393 |
11:54:21 |
eng-rus |
gambl. |
bonus hunter |
бонус хантер (Игрок, который регистрируется на сайтах, или выполняет иные необходимые условия, для получения бонусных средств для игры в онлайн-казино.) |
tinell |
394 |
11:52:34 |
eng-rus |
tech. |
fully threaded |
полнонарезной |
Lantra |
395 |
11:44:54 |
eng-rus |
|
indeed |
да уж |
Maria Klavdieva |
396 |
11:44:04 |
eng-rus |
gambl. |
high roller |
хайроллер |
tinell |
397 |
11:43:34 |
eng-rus |
chem. |
monomethoxy |
монометокси |
VladStrannik |
398 |
11:43:26 |
eng-rus |
chem. |
monomethoxy-trityl |
монометокси-тритил |
VladStrannik |
399 |
11:42:47 |
rus-ger |
|
продолжительность концентрации внимания |
Konzentrationsspanne |
Александр Рыжов |
400 |
11:39:06 |
eng-rus |
med. |
drug abuse screening test |
наркологический скрининг-тест |
xens |
401 |
11:38:36 |
eng-rus |
nucl.pow. |
process and electrical safety architecture |
архитектура безопасности технологических и электротехнических систем |
Ananaska |
402 |
11:38:33 |
eng-rus |
med. |
DAST |
скрининг-тест на употребление наркотиков |
xens |
403 |
11:38:03 |
eng-rus |
med. |
DAST |
наркологический скрининг-тест |
xens |
404 |
11:37:34 |
eng-rus |
med. |
drug abuse screening test |
скрининг-тест на употребление наркотиков |
xens |
405 |
11:36:15 |
eng-rus |
nucl.pow. |
full-speed turbine |
быстроходная турбина |
Ananaska |
406 |
11:31:27 |
eng-rus |
chem. |
tetramethyluronium |
тетраметилуроний |
VladStrannik |
407 |
11:31:16 |
eng-rus |
fig. |
be in a heap of trouble |
вляпаться |
4uzhoj |
408 |
11:30:53 |
eng-rus |
chem. |
fluorenylmethyloxycarbonyl |
флуоренилметилоксикарбонил |
VladStrannik |
409 |
11:30:05 |
eng-rus |
chem. |
ethanedithiol |
этандитиол |
VladStrannik |
410 |
11:29:34 |
eng-rus |
chem. |
Dulbecco modified Eagle medium |
среда Игла, модифицированная по Дульбекко |
VladStrannik |
411 |
11:27:49 |
eng-rus |
chem. |
dioxocyclohexylidene |
диоксоциклогексилиден |
VladStrannik |
412 |
11:27:06 |
rus-spa |
|
Орден Трудового Красного Знамени |
Orden de la Bandera Roja del Trabajo |
spanishru |
413 |
11:26:44 |
eng-rus |
inf. |
deeply fucked |
по уши в дерьме |
4uzhoj |
414 |
11:26:37 |
rus-spa |
law |
выдвигать кандидатуры на должности |
proponer candidatos para cargos |
nataly19 |
415 |
11:25:44 |
rus-spa |
law |
вносить вопросы в повестку дня |
aportar cuestiones en el orden del día (из оригинальной доверенности) |
nataly19 |
416 |
11:24:43 |
rus-spa |
law |
голосовать по всем вопросам |
dar voto en todos los asuntos (из оригинальной доверенности) |
nataly19 |
417 |
11:24:11 |
rus-spa |
|
пакет |
bolsa |
kopeika |
418 |
11:22:56 |
rus-spa |
law |
заявление об обеспечении иска |
solicitud de garantía de la demanda |
nataly19 |
419 |
11:22:55 |
eng-rus |
|
family responsibility |
служба семейной ответственности (взыскание алиментов с неплательщиков) |
OstrichReal1979 |
420 |
11:22:37 |
eng-rus |
polym. |
electro-spark alloying |
электроискровое легирование |
Domas |
421 |
11:21:47 |
eng-rus |
chem. |
butyloxycarbonyl |
бутилоксикарбонил |
VladStrannik |
422 |
11:21:34 |
eng-rus |
|
canopy |
маркиза |
slipofreason |
423 |
11:20:41 |
eng-rus |
chem. |
aminoethoxy |
аминоэтокси |
VladStrannik |
424 |
11:19:58 |
eng-rus |
|
undisputedly |
бесспорно |
ffurman |
425 |
11:19:32 |
eng-rus |
|
variable-frequency drive |
частотный привод (A variable-frequency drive (VFD) (also termed adjustable-frequency drive, variable-speed drive, AC drive, micro drive or inverter drive) is a type of adjustable-speed drive used in electro-mechanical drive systems to control AC motor speed and torque by varying motor input frequency and voltage. VFDs are used in applications ranging from small app... Found on wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
426 |
11:11:19 |
rus-ger |
poetic |
умом Россию не понять |
Verstand wird Russland nie verstehn (Verstand wird Russland nie verstehn, Kein Maßstab sein Geheimnis rauben; So wie es ist, so lasst es gehn – An Russland kann man nichts als glauben. – Умом Россию не понять, Аршином общим не измерить: У ней особенная стать – В Россию можно только верить.) |
Dominator_Salvator |
427 |
11:04:22 |
eng-rus |
med. |
high-fat fed |
получавших корм с высоким содержанием жиров |
VladStrannik |
428 |
11:03:07 |
rus-ger |
law |
сроком на год |
auf die Dauer von einem Jahr |
Лорина |
429 |
10:59:03 |
rus-spa |
ed. |
диплом об окончании аспирантуры |
diploma de postgrado |
spanishru |
430 |
10:50:35 |
eng-rus |
vent. |
duct terminal |
регулятор расхода воздуха |
a.f2014 |
431 |
10:44:09 |
eng-rus |
Makarov. |
on its own |
своим ходом |
4uzhoj |
432 |
10:43:22 |
rus-ger |
|
крупные мышцы |
große Muskeln |
Александр Рыжов |
433 |
10:42:52 |
rus-ger |
|
мелкие мышцы |
kleine Muskeln |
Александр Рыжов |
434 |
10:42:43 |
rus-ita |
|
дисконтная карта |
carta di sconto |
gorbulenko |
435 |
10:42:32 |
rus-ger |
|
крупные и мелкие мышцы |
große und kleine Muskeln |
Александр Рыжов |
436 |
10:40:52 |
eng |
ecol. |
multiple-effect distillation |
MED |
slitely_mad |
437 |
10:40:16 |
eng |
abbr. ecol. |
MED |
multiple-effect distillation |
slitely_mad |
438 |
10:36:11 |
eng-rus |
pharm. |
kit-of-part |
составный комплект |
VladStrannik |
439 |
10:34:25 |
rus-spa |
law |
неограничивающий контракт |
contrato en forma no exclusiva |
serdelaciudad |
440 |
10:31:30 |
rus-ger |
patents. |
охрана интеллектуальных прав на селекционное достижение |
Sortenschutzrecht (предоставляется на основании патента; ст. 1446 ГК РФ содержит перечень действий, признаваемых нарушением прав автора селекционного достижения или патентообладателя) |
Евгения Ефимова |
441 |
10:28:28 |
eng-rus |
pharm. |
thrombocyte aggregation inhibitor |
ингибитор агрегации тромбоцитов |
VladStrannik |
442 |
10:27:47 |
eng-rus |
pharm. |
antagonist of the alpha-2-adrenergic receptor |
антагонист альфа-2-адренергического рецептора |
VladStrannik |
443 |
10:25:42 |
eng-rus |
pharm. |
centrally acting hypertensive |
гипотензивное средство центрального действия |
VladStrannik |
444 |
10:23:30 |
eng-rus |
pharm. |
azilsartan |
азилсартан |
VladStrannik |
445 |
10:23:13 |
eng-rus |
pharm. |
tasosartan |
тазосартан |
VladStrannik |
446 |
10:19:54 |
rus-ita |
knit.goods |
петельный столбик |
fila |
Assiolo |
447 |
10:19:40 |
rus-ita |
knit.goods |
петельный столбик |
fila (nel tessuto a maglia) |
Assiolo |
448 |
10:19:26 |
rus-lav |
nautic. |
судоводитель |
kuģu vadītājs |
Censonis |
449 |
10:18:45 |
rus-ita |
knit.goods |
петельный ряд |
rango |
Assiolo |
450 |
10:17:05 |
eng-rus |
pharm. |
Angiotensin II receptor antagonist |
антагонист рецепторов ангиотензина II |
VladStrannik |
451 |
10:14:03 |
eng-rus |
pharm. |
Xenin |
ксенин |
VladStrannik |
452 |
10:12:48 |
rus-ita |
knit.goods |
протяжка |
intermaglia (в промышленности) |
Assiolo |
453 |
10:11:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
temporizer |
шкурник |
Игорь Миг |
454 |
10:08:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
temporizer |
корыстолюбец |
Игорь Миг |
455 |
10:07:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
timeserver |
меняющий взгляды как перчатки |
Игорь Миг |
456 |
10:07:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
timeserver |
хамелеон |
Игорь Миг |
457 |
10:06:52 |
eng-rus |
pharm. |
metreleptin |
метрелептин |
VladStrannik |
458 |
10:06:12 |
eng-rus |
pharm. |
bupropione |
бупропион |
VladStrannik |
459 |
10:05:13 |
eng-rus |
pharm. |
leptin mimetic |
лептиномиметик |
VladStrannik |
460 |
10:05:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
temporizer |
куда ветер, туда и он |
Игорь Миг |
461 |
10:04:43 |
eng-rus |
pharm. |
Velneperit |
велнеперит |
VladStrannik |
462 |
10:03:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
temporizer |
падкий до лёгкой наживы |
Игорь Миг |
463 |
10:03:17 |
eng-rus |
pharm. |
cannabinoid-1 receptor |
каннабиноидный рецептор 1 типа |
VladStrannik |
464 |
10:03:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
temporizer |
пролаза |
Игорь Миг |
465 |
10:02:55 |
rus-ita |
knit.goods |
кулирный трикотаж |
maglia in trama |
Assiolo |
466 |
10:02:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
temporizer |
халявщик (разг.) |
Игорь Миг |
467 |
10:01:53 |
eng-rus |
pharm. |
Tesofensine |
тезофензин |
VladStrannik |
468 |
10:00:45 |
eng-rus |
pharm. |
Evacetrapid |
эвацетрапид |
VladStrannik |
469 |
9:59:54 |
eng-rus |
pharm. |
Dalcetrapid |
дальцетрапид |
VladStrannik |
470 |
9:59:03 |
eng-rus |
pharm. |
Anacetrapid |
анацетрапид |
VladStrannik |
471 |
9:58:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
timeserver |
меркантилист |
Игорь Миг |
472 |
9:57:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
timeserver |
загребало (конт.) |
Игорь Миг |
473 |
9:57:27 |
eng-rus |
pharm. |
alpha2-antagonist |
альфа-2-антагонист |
VladStrannik |
474 |
9:57:04 |
eng-rus |
pharm. |
pyruvate dehydrokinase |
пируватдегидрогеназа |
VladStrannik |
475 |
9:55:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
timeserver |
рвач (конт.) |
Игорь Миг |
476 |
9:55:02 |
eng-rus |
pharm. |
bisphosphatase |
бисфосфатаза |
VladStrannik |
477 |
9:55:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
timeserver |
корыстник |
Игорь Миг |
478 |
9:54:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
timeserver |
своекорыстный тип |
Игорь Миг |
479 |
9:53:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
timeserver |
беспринципный человек |
Игорь Миг |
480 |
9:53:12 |
eng-rus |
pharm. |
inhibitor of fructose-1,6-bisphosphatase |
ингибитор фруктозо-1,6-бисфосфатазы |
VladStrannik |
481 |
9:52:17 |
rus-ita |
knit.goods |
гладь |
maglia rasata |
Assiolo |
482 |
9:52:12 |
eng-rus |
pharm. |
inhibitor of glucose-6-phosphatase |
ингибитор глюкозо-6-фосфатазы |
VladStrannik |
483 |
9:51:44 |
rus-ita |
knit.goods |
чулочная вязка |
maglia rasata |
Assiolo |
484 |
9:51:31 |
eng-rus |
pharm. |
tyrosinephosphatase |
тирозинфосфатаза |
VladStrannik |
485 |
9:51:23 |
rus-ger |
law |
марка одежды |
Modelabel |
dolmetscherr |
486 |
9:51:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
timeserver |
беспринципный (человек) |
Игорь Миг |
487 |
9:51:05 |
eng-rus |
pharm. |
inhibitor of protein tyrosinephosphatase |
ингибитор протеин-тирозинфосфатазы |
VladStrannik |
488 |
9:50:15 |
eng-rus |
pharm. |
activator of glucokinase |
активатор глюкокиназы |
VladStrannik |
489 |
9:48:59 |
rus-ita |
knit.goods |
котонная машина |
telaio Cotton |
Assiolo |
490 |
9:47:43 |
eng-rus |
pharm. |
Fasiglifam |
фазиглифам |
VladStrannik |
491 |
9:47:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
timeserver |
корыстолюбец |
Игорь Миг |
492 |
9:47:16 |
eng-rus |
construct. |
raft foundation |
монолитный фундамент |
Дмитрий070 |
493 |
9:46:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
timeserver |
падкий до лёгкой наживы |
Игорь Миг |
494 |
9:46:16 |
eng-rus |
pharm. |
Capsulin |
капсулин |
VladStrannik |
495 |
9:45:29 |
eng-rus |
pharm. |
Tregopil |
трегопил |
VladStrannik |
496 |
9:45:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
opportunist |
куда ветер дует, туда и он |
Игорь Миг |
497 |
9:45:08 |
eng-rus |
pharm. |
Afrezza |
афрезза |
VladStrannik |
498 |
9:44:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
opportunist |
держащий нос по ветру |
Игорь Миг |
499 |
9:44:03 |
eng-rus |
pharm. |
Linjeta |
линджета |
VladStrannik |
500 |
9:43:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
халявщик (разг., конт.) |
Игорь Миг |
501 |
9:43:18 |
rus-ita |
knit.goods |
интерлок |
maglia incrociata |
Assiolo |
502 |
9:43:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
корыстолюбец |
Игорь Миг |
503 |
9:42:56 |
eng-rus |
pharm. |
Lispro |
лизпро |
VladStrannik |
504 |
9:42:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
opportunist |
корыстник |
Игорь Миг |
505 |
9:42:36 |
eng-rus |
pharm. |
Detemir |
детемир |
VladStrannik |
506 |
9:41:23 |
eng-rus |
pharm. |
Glargine |
гларгин |
VladStrannik |
507 |
9:41:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
opportunist |
корыстолюбка |
Игорь Миг |
508 |
9:40:54 |
eng-rus |
pharm. |
Viador |
виадор |
VladStrannik |
509 |
9:40:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
opportunist |
корыстолюбец |
Игорь Миг |
510 |
9:40:29 |
eng-rus |
pharm. |
Nodexen |
нодексен |
VladStrannik |
511 |
9:40:18 |
rus-ita |
knit.goods |
оборотное переплетение |
maglia rovesciata (links-links) |
Assiolo |
512 |
9:39:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
opportunist |
меркантилист |
Игорь Миг |
513 |
9:39:28 |
eng-rus |
pharm. |
Eligen |
элиген |
VladStrannik |
514 |
9:39:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
opportunist |
шкурница |
Игорь Миг |
515 |
9:39:01 |
eng-rus |
pharm. |
Langlenatide |
лангленатид |
VladStrannik |
516 |
9:38:35 |
rus-ita |
knit.goods |
двухизнаночный трикотаж |
maglia rovesciata |
Assiolo |
517 |
9:37:53 |
rus-ita |
knit.goods |
оборотный трикотаж |
maglia rovesciata |
Assiolo |
518 |
9:37:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
ловкач |
Игорь Миг |
519 |
9:37:10 |
eng-rus |
pharm. |
Dulaglutide |
дулаглутид |
VladStrannik |
520 |
9:36:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
turncoat |
конъюнктурщица |
Игорь Миг |
521 |
9:36:47 |
eng-rus |
pharm. |
Syncria |
синкриа |
VladStrannik |
522 |
9:35:18 |
eng-rus |
pharm. |
Semaglutide |
семаглутид |
VladStrannik |
523 |
9:34:57 |
eng-rus |
pharm. |
Bydureon |
бидуреон |
VladStrannik |
524 |
9:33:37 |
eng-rus |
pharm. |
Melogliptin |
мелоглиптин |
VladStrannik |
525 |
9:33:05 |
eng-rus |
pharm. |
Galvus |
галвус |
VladStrannik |
526 |
9:32:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
opportunist |
ловкач |
Игорь Миг |
527 |
9:32:30 |
eng-rus |
pharm. |
Velmetia |
вельметия |
VladStrannik |
528 |
9:30:59 |
eng-rus |
pharm. |
Janumet |
янумет |
VladStrannik |
529 |
9:30:28 |
eng-rus |
pharm. |
Tesave |
тесаве |
VladStrannik |
530 |
9:30:12 |
eng-rus |
pharm. |
Xelevia |
кселевия |
VladStrannik |
531 |
9:29:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
timeserver |
оппортунистка |
Игорь Миг |
532 |
9:29:44 |
eng-rus |
pharm. |
Januvia |
янувия |
VladStrannik |
533 |
9:29:07 |
eng-rus |
pharm. |
Onglyza |
онглиза |
VladStrannik |
534 |
9:28:42 |
eng-rus |
pharm. |
Tradzenta |
традзента |
VladStrannik |
535 |
9:28:28 |
eng-rus |
pharm. |
Trayenta |
трайента |
VladStrannik |
536 |
9:27:48 |
rus-ita |
knit.goods |
изнаночная гладь |
maglia rasata rovescia |
Assiolo |
537 |
9:27:35 |
eng-rus |
pharm. |
Tradjenta |
траджента |
VladStrannik |
538 |
9:27:06 |
eng-rus |
pharm. |
Ondero |
ондеро |
VladStrannik |
539 |
9:26:19 |
eng-rus |
pharm. |
Trajenta |
тражента |
VladStrannik |
540 |
9:25:55 |
eng-rus |
pharm. |
Nesina |
несина |
VladStrannik |
541 |
9:25:35 |
eng-rus |
slang |
popular misconception |
широкораспространённое заблуждение |
Damirules |
542 |
9:25:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
timeserver |
пролаза |
Игорь Миг |
543 |
9:25:03 |
eng-rus |
pharm. |
Ertuglifozin |
эртуглифозин |
VladStrannik |
544 |
9:24:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
timeserver |
ловкачка |
Игорь Миг |
545 |
9:23:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
timeserver |
ловкач |
Игорь Миг |
546 |
9:23:20 |
eng-rus |
pharm. |
Remoglifozin |
ремоглифозин |
VladStrannik |
547 |
9:22:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
timeserver |
халявщик (разг.) |
Игорь Миг |
548 |
9:22:17 |
eng-rus |
pharm. |
Forxiga |
форсига |
VladStrannik |
549 |
9:22:03 |
eng-rus |
pharm. |
Canaglifozin |
канаглифозин |
VladStrannik |
550 |
9:21:35 |
rus-ger |
law |
умереть на виселице |
am Strang sterben |
Iван |
551 |
9:21:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
timeserver |
пенкосниматель |
Игорь Миг |
552 |
9:20:50 |
eng-rus |
pharm. |
Invokana |
инвокана |
VladStrannik |
553 |
9:20:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
timeserver |
прагматик |
Игорь Миг |
554 |
9:19:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
temporizer |
пенкоснимательница |
Игорь Миг |
555 |
9:19:31 |
eng-rus |
pharm. |
Tesaglitazar |
тезаглитазар |
VladStrannik |
556 |
9:19:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
temporizer |
пенкосниматель |
Игорь Миг |
557 |
9:18:56 |
eng-rus |
pharm. |
Muraglitazar |
мураглитазар |
VladStrannik |
558 |
9:18:48 |
rus-ita |
knit.goods |
протянуть |
accavallare (петлю в вязании) |
Assiolo |
559 |
9:18:20 |
rus-ita |
knit.goods |
протянутая петля |
maglia accavallata |
Assiolo |
560 |
9:17:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
temporizer |
прагматик |
Игорь Миг |
561 |
9:17:52 |
eng-rus |
pharm. |
Rivoglitazone |
ривоглитазон |
VladStrannik |
562 |
9:17:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
temporizer |
шкура |
Игорь Миг |
563 |
9:16:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
temporizer |
оппортунист |
Игорь Миг |
564 |
9:16:48 |
eng-rus |
pharm. |
Symlin |
симлин |
VladStrannik |
565 |
9:15:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
opportunist |
ловчила |
Игорь Миг |
566 |
9:14:52 |
rus-ita |
knit.goods |
снятая петля |
maglia passata |
Assiolo |
567 |
9:14:18 |
rus-ita |
knit.goods |
накид |
maglia gettata |
Assiolo |
568 |
9:14:09 |
rus-ita |
knit.goods |
накид |
gettato |
Assiolo |
569 |
9:13:29 |
rus-ita |
knit.goods |
изнаночная петля |
maglia rovescia |
Assiolo |
570 |
9:12:50 |
rus-ita |
knit.goods |
лицевая петля |
maglia liscia (реже, чем maglia diritta) |
Assiolo |
571 |
9:12:07 |
rus-ita |
knit.goods |
лицевая петля |
maglia diritta |
Assiolo |
572 |
9:10:20 |
rus-ita |
knit.goods |
платочная вязка |
maglia legaccio |
Assiolo |
573 |
9:09:20 |
rus-ita |
knit.goods |
лицевая гладь |
maglia rasata |
Assiolo |
574 |
9:08:00 |
rus-ita |
knit.goods |
ажурная вязка |
punto traforato |
Assiolo |
575 |
9:07:44 |
rus-ita |
knit.goods |
ажур |
punto traforato (вид вяэки) |
Assiolo |
576 |
9:06:44 |
rus-ita |
knit.goods |
ластик |
maglia a costa |
Assiolo |
577 |
9:06:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fly high |
установить высокую планку |
Игорь Миг |
578 |
9:05:41 |
rus-ger |
fig. |
узкое место, слабое место |
Achillessehne |
Olga_german |
579 |
9:05:35 |
rus-ita |
knit.goods |
ластик |
punto coste |
Assiolo |
580 |
9:04:38 |
eng-rus |
slang |
staff only |
посторонним вход воспрещён |
Damirules |
581 |
9:04:33 |
rus-ita |
knit.goods |
резинка |
punto coste (вид вяэки) |
Assiolo |
582 |
9:04:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fly high |
высоко держать планку |
Игорь Миг |
583 |
9:03:32 |
rus-ita |
knit.goods |
резинка |
maglia a costa |
Assiolo |
584 |
9:02:53 |
rus-ita |
knit.goods |
резинка |
maglia in costa |
Assiolo |
585 |
9:02:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fly high |
быть очень амбициозным |
Игорь Миг |
586 |
9:00:09 |
rus-ita |
cloth. |
кружевная отделка манжеты |
rifinitura in pizzo del polsino |
Assiolo |
587 |
8:59:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fly high |
делать что-либо с высоко поднятой головой |
Игорь Миг |
588 |
8:59:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fly high |
высоко держать голову |
Игорь Миг |
589 |
8:58:02 |
rus-ita |
cloth. |
кружевной |
in pizzo |
Assiolo |
590 |
8:57:34 |
rus-ita |
cloth. |
ажурный |
forato (малоупотр.) |
Assiolo |
591 |
8:56:50 |
rus-ita |
cloth. |
ажурный |
in pizzo (в частности, о фабричом ажурном полотне и некоторых узорах вязки) |
Assiolo |
592 |
8:53:00 |
rus-ita |
knit.goods |
чулочная вязка |
maglia unita (син. maglia rasata) |
Assiolo |
593 |
8:51:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep character |
действовать без оглядки на других |
Игорь Миг |
594 |
8:50:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep one's character |
не поступаться принципами |
Игорь Миг |
595 |
8:49:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep one's character |
оставаться верным себе |
Игорь Миг |
596 |
8:46:46 |
rus-ita |
knit.goods |
ажур |
traforato |
Assiolo |
597 |
8:44:57 |
rus-ita |
knit.goods |
изнаночная |
rovescio (петля - punto) |
Assiolo |
598 |
8:44:19 |
rus-ita |
knit.goods |
лицевая |
diritto (петля - punto) |
Assiolo |
599 |
8:43:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fly high |
быть в прекрасном расположении духа |
Игорь Миг |
600 |
8:42:16 |
rus-ita |
knit.goods |
набор |
avviatura (малоупотр.) |
Assiolo |
601 |
8:41:52 |
rus-ita |
knit.goods |
набор |
avvio (петель) |
Assiolo |
602 |
8:39:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fly high |
много о себе понимать |
Игорь Миг |
603 |
8:39:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fly high |
много мнить о себе |
Игорь Миг |
604 |
8:38:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fly high |
превозноситься |
Игорь Миг |
605 |
8:26:57 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
killing machine |
убийца (slang for a such person or animal: The lion is an efficient killing machine.) |
Val_Ships |
606 |
8:23:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bullying behavior |
агрессивное поведение |
Игорь Миг |
607 |
8:22:28 |
eng-rus |
amer. |
Missy |
форма обращения (к молодой девушке; slang for "miss" as a form of address for a young lady: You're in big trouble, Missy!) |
Val_Ships |
608 |
8:19:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bully |
задиристый |
Игорь Миг |
609 |
8:14:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bully |
тиран |
Игорь Миг |
610 |
8:13:44 |
eng-rus |
inf. |
about all of this |
обо всём этом (What do you think about all of this?) |
Val_Ships |
611 |
8:09:40 |
eng-rus |
inf. |
all of |
уже́ (she's all of 20 years old) |
Val_Ships |
612 |
8:03:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
local media frenzy |
истеричные вопли в местных СМИ (негат., конт.) |
Игорь Миг |
613 |
8:01:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
local media frenzy |
гвалт, поднятый местными СМИ |
Игорь Миг |
614 |
7:56:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
media frenzy |
поднятая СМИ шумиха |
Игорь Миг |
615 |
7:52:31 |
eng-rus |
polit.econ. |
ASEZ |
ТОР (Advanced Special Economic Zones) |
Coquelicot |
616 |
7:51:21 |
eng-rus |
comp. |
computationally expensive |
вычислительно затратный |
V.Lomaev |
617 |
7:51:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
media frenzy |
поднятый СМИ ажиотаж |
Игорь Миг |
618 |
7:49:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
frenzy of nationalism |
волна национализма |
Игорь Миг |
619 |
7:49:07 |
eng-rus |
product. |
cqa |
Обеспечение качества на предприятии (Corporate Quality Assurance) |
kefal |
620 |
7:47:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is gripped by a frenzy of nationalism |
захлестнула волна национализма |
Игорь Миг |
621 |
7:42:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the prior six months |
за истёкшее полугодие |
Игорь Миг |
622 |
7:30:20 |
rus-spa |
law |
идентификационный номер юридического лица |
NIPC |
serdelaciudad |
623 |
7:29:33 |
rus-spa |
law |
идентификационный номер юридического лица |
Número de Identificaä (порт.) |
serdelaciudad |
624 |
7:18:33 |
rus-spa |
busin. |
учётный номер налогоплательщика |
RUC (Rol Único de Contribuyentes) |
Ying |
625 |
7:14:42 |
eng-rus |
|
old cuss |
старый упрямец (he's a mean old cuss) |
Val_Ships |
626 |
7:12:25 |
eng-rus |
amer. |
cuss |
упрямец (an annoying or stubborn person) |
Val_Ships |
627 |
6:41:15 |
eng-rus |
inf. |
bitch |
язвить (в разговоре: you can bitch all you want) |
Val_Ships |
628 |
6:30:35 |
rus-ita |
|
нанесение распылением |
applicazione a spruzzo (о краске) |
livebetter.ru |
629 |
6:30:23 |
eng-rus |
|
exclusively |
монопольно |
vlad-and-slav |
630 |
6:26:09 |
eng-rus |
tech. |
taping unit |
бандажировочное устройство, лентообмоточное устройство (в составе бандажировочного станка) |
Vicomte |
631 |
6:25:49 |
eng-rus |
amer. |
ardent |
преданный (his most ardent supporters) |
Val_Ships |
632 |
6:23:56 |
eng-rus |
|
ardent theatergoer |
заядлый театрал (he was an ardent theatergoer) |
Val_Ships |
633 |
6:21:43 |
eng-rus |
amer. |
ardent |
заядлый (an ardent theatergoer) |
Val_Ships |
634 |
6:17:10 |
eng-rus |
sec.sys. |
detail |
спецгруппа (a four-person security detail) |
Val_Ships |
635 |
6:16:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
security detail |
спецгруппа охраны (a group of bodyguards) |
Val_Ships |
636 |
5:40:34 |
eng-rus |
O&G, karach. |
fire exposed envelope |
пожароопасная зона |
INkJet |
637 |
5:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
turn one's mind to in thought |
перенестись (pf of переноситься) |
Gruzovik |
638 |
5:30:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
move |
перенестись (pf of переноситься) |
Gruzovik |
639 |
5:30:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be carried away in thought |
перенестись (pf of переноситься) |
Gruzovik |
640 |
5:28:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
move somewhere else |
перенестись (pf of переноситься) |
Gruzovik |
641 |
5:24:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
carry somewhere else |
перенести (pf of переносить) |
Gruzovik |
642 |
5:22:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pollen transfer |
перенесение пыльцы |
Gruzovik |
643 |
5:19:11 |
rus-spa |
auto. |
маслоулавливатель |
colector de aceite |
Jelly |
644 |
5:17:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
translocation |
перенесение |
Gruzovik |
645 |
5:16:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become very nervous |
перенервничать |
Gruzovik |
646 |
5:15:59 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
of garments wear out all or a number of |
перенашиваться (impf of переноситься) |
Gruzovik |
647 |
5:14:53 |
rus-spa |
auto. |
ведомая шестерня |
engranaje conducido |
Jelly |
648 |
5:14:50 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
of garments wear |
перенашивать (impf of переносить) |
Gruzovik |
649 |
5:14:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
carry from one place to another |
перенашивать (impf of переносить) |
Gruzovik |
650 |
5:13:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
reaim |
перенацелить (pf of перенацеливать) |
Gruzovik |
651 |
5:12:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
reaim |
перенацеливать (impf of перенацелить) |
Gruzovik |
652 |
5:11:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
redirectng |
перенацеливание |
Gruzovik |
653 |
5:11:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
replete |
перенасыщенный |
Gruzovik |
654 |
5:09:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
superaturation |
перенасыщение |
Gruzovik |
655 |
5:09:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
become oversaturated |
перенасыщаться (impf of перенасытиться) |
Gruzovik |
656 |
5:08:52 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
overfill |
перенасыщать |
Gruzovik |
657 |
5:07:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
oversaturate |
перенасыщать (impf of перенасытить) |
Gruzovik |
658 |
5:07:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
become oversaturated |
перенасытиться (pf of перенасыщаться) |
Gruzovik |
659 |
5:06:36 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
overfill |
перенасытить (pf of перенасыщать) |
Gruzovik |
660 |
5:06:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
oversaturate |
перенасытить (pf of перенасыщать) |
Gruzovik |
661 |
5:05:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
overpopulate |
перенаселить (pf of перенаселять) |
Gruzovik |
662 |
5:04:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
overcrowded |
перенаселённый |
Gruzovik |
663 |
5:02:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
overexert oneself |
перенапрячься (pf of перенапрягаться) |
Gruzovik |
664 |
5:01:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
overstrain |
перенапрячь (pf of перенапрягать) |
Gruzovik |
665 |
5:00:54 |
eng-rus |
Gruzovik psychiat. |
overstrung of nerves, etc |
перенапряжённый |
Gruzovik |
666 |
4:58:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
overstrain oneself |
перенапрягаться |
Gruzovik |
667 |
4:56:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
overfill intrans |
перенаполняться (impf of перенаполниться) |
Gruzovik |
668 |
4:55:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
overfill |
перенаполнять (impf of перенаполнить) |
Gruzovik |
669 |
4:53:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
reregulate |
переналаживать (impf of переналадить) |
Gruzovik |
670 |
4:52:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
readjusting |
переналадка |
Gruzovik |
671 |
4:51:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
readjust |
переналадить (pf of переналаживать) |
Gruzovik |
672 |
4:50:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
renominate |
переназначить (pf of переназначать) |
Gruzovik |
673 |
4:50:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
fix anew |
переназначить (pf of переназначать) |
Gruzovik |
674 |
4:50:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
appoint anew |
переназначить (pf of переназначать) |
Gruzovik |
675 |
4:49:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
renomination |
переназначение |
Gruzovik |
676 |
4:48:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
renominate |
переназначать (impf of переназначить) |
Gruzovik |
677 |
4:48:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
reappoint |
переназначать (impf of переназначить) |
Gruzovik |
678 |
4:48:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
set anew |
переназначать (impf of переназначить) |
Gruzovik |
679 |
4:48:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
fix anew |
переназначать (impf of переназначить) |
Gruzovik |
680 |
4:48:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
appoint anew |
переназначать (impf of переназначить) |
Gruzovik |
681 |
4:46:40 |
eng-rus |
mil., navy |
Surface Ship Torpedo Defence |
Система противоторпедной защиты для надводных кораблей (system; abbr. SSTD) |
Val_Ships |
682 |
4:46:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
subrenting |
перенаём |
Gruzovik |
683 |
4:45:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
overheating |
перенагревание |
Gruzovik |
684 |
4:43:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
vacillate |
перемяться (pf of переминаться) |
Gruzovik |
685 |
4:43:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
become crushed |
перемяться (pf of переминаться) |
Gruzovik |
686 |
4:42:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
crush flax or hemp again |
перемять (pf of переминать) |
Gruzovik |
687 |
4:41:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
knead again |
перемять (pf of переминать) |
Gruzovik |
688 |
4:41:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
crumple again |
перемять (pf of переминать) |
Gruzovik |
689 |
4:41:00 |
eng-rus |
inf. |
parasol |
зонт от солнца (she's carrying a parasol against a burning sun) |
Val_Ships |
690 |
4:40:04 |
eng-rus |
weld. |
report of radiographic examination |
заключение радиографического контроля |
Ying |
691 |
4:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
squashed |
перемятый |
Gruzovik |
692 |
4:32:34 |
eng |
abbr. mil., navy |
ACV |
Amphibious Combat Vehicle (амфибийная боевая машина) |
Val_Ships |
693 |
4:32:28 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
anastomosis of surgery |
перемычка (the surgical connection of separate or severed tubular hollow organs to form a continuous channel, as between two parts of the intestine) |
Gruzovik |
694 |
4:30:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
anastomosis of plants |
перемычка (the connection of separate parts of a branching system to form a network, as of leaf veins, blood vessels, or a river and its branches) |
Gruzovik |
695 |
4:28:33 |
eng-rus |
mil., navy |
Amphibious Combat Vehicle |
амфибийная боевая машина (for the U.S. Marines) |
Val_Ships |
696 |
4:26:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
jugum of plants |
перемычка (1. a pair of the opposite leaflets of a pinnate plant; 2. one of the ridges commonly found on the fruit of umbelliferous plants) |
Gruzovik |
697 |
4:26:11 |
eng |
abbr. mil., navy |
Amphibious Combat Vehicle |
ACV (амфибийная боевая машина) |
Val_Ships |
698 |
4:20:24 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
jugum of insects |
перемычка (a yokelike structure in certain insects that joins the forewings to the hind wings, keeping them together during flight) |
Gruzovik |
699 |
4:18:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
wash oneself of all or a number of |
перемыться (pf of перемываться) |
Gruzovik |
700 |
4:18:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
wash up all or a quantity of |
перемыть (pf of перемывать) |
Gruzovik |
701 |
4:17:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
wash up again |
перемыть (pf of перемывать) |
Gruzovik |
702 |
4:16:29 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
shunt |
перемыкать (impf of перемкнуть) |
Gruzovik |
703 |
4:15:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
connect |
перемыкать (impf of перемкнуть) |
Gruzovik |
704 |
4:12:42 |
eng-rus |
Gruzovik goldmin. |
tailings |
перемывки (panned sand without a trace of gold) |
Gruzovik |
705 |
4:12:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
washing again |
перемывка |
Gruzovik |
706 |
4:11:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
wash oneself of all or a number of |
перемываться (impf of перемыться) |
Gruzovik |
707 |
4:10:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
wash up all or a quantity of |
перемывать (impf of перемыть) |
Gruzovik |
708 |
4:09:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
wash up again |
перемывать (impf of перемыть) |
Gruzovik |
709 |
4:02:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
suffer very much |
перемучиться (pf of перемучиваться) |
Gruzovik |
710 |
4:01:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tire out completely |
перемучить (pf of перемучивать) |
Gruzovik |
711 |
4:01:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
suffer very much |
перемучиваться (impf of перемучиться) |
Gruzovik |
712 |
4:00:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tire out completely |
перемучивать (impf of перемучить) |
Gruzovik |
713 |
3:58:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rebel |
перемутиться |
Gruzovik |
714 |
3:57:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
become muddy |
перемутиться |
Gruzovik |
715 |
3:56:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
incite all or a number of |
перемутить |
Gruzovik |
716 |
3:55:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
of liquids trouble |
перемутить |
Gruzovik |
717 |
3:51:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
soil oneself |
перемусоливаться (impf of перемусолиться) |
Gruzovik |
718 |
3:51:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become very dirty |
перемусоливаться (impf of перемусолиться) |
Gruzovik |
719 |
3:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
soil all or a quantity of |
перемусоливать (impf of перемусолить) |
Gruzovik |
720 |
3:48:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beslobber all or a number of |
перемусливать (impf of перемуслить) |
Gruzovik |
721 |
3:48:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
complicate unduly |
перемудрить |
Gruzovik |
722 |
3:47:02 |
eng-rus |
Gruzovik road.surf. |
repaving |
перемощение |
Gruzovik |
723 |
3:45:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overcome an illness, etc |
перемочься (pf of перемогаться) |
Gruzovik |
724 |
3:42:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drizzle |
перемочка |
Gruzovik |
725 |
3:42:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
soak again |
перемочить (pf of перемачивать) |
Gruzovik |
726 |
3:42:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
wet again |
перемочить (pf of перемачивать) |
Gruzovik |
727 |
3:41:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
overwet |
перемочить (pf of перемачивать) |
Gruzovik |
728 |
3:40:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
rewinder |
перемотчик |
Gruzovik |
729 |
3:38:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
rewinding |
перемоточный |
Gruzovik |
730 |
3:38:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
rewinding |
перемотный (= перемоточный) |
Gruzovik |
731 |
3:31:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
rereel |
перемотать (pf of перематывать) |
Gruzovik |
732 |
3:30:09 |
eng-rus |
Gruzovik road.surf. |
repave |
перемостить (pf of перемащивать) |
Gruzovik |
733 |
3:28:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
freeze |
переморозиться (pf of перемораживаться) |
Gruzovik |
734 |
3:28:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
suffer the effects of intense cold |
переморозиться (pf of перемораживаться) |
Gruzovik |
735 |
3:27:28 |
rus-ger |
|
критичный |
heikel (напр., о ситуации) |
ichplatzgleich |
736 |
3:26:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
overfreeze |
переморозить (pf of перемораживать) |
Gruzovik |
737 |
3:25:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become exhausted |
перемориться |
Gruzovik |
738 |
3:09:22 |
eng-rus |
|
engineer-on-duty |
дежурный инженер (abbr. EOD: we called EOD to come and fix the malfunction) |
Val_Ships |
739 |
3:09:11 |
rus-ger |
law |
возбуждать дело о банкротстве |
ein Insolvenzverfahren einleiten |
Лорина |
740 |
3:08:43 |
rus-ger |
law |
возбудить дело о банкротстве |
ein Insolvenzverfahren einleiten |
Лорина |
741 |
3:04:28 |
eng |
abbr. |
EOD |
engineer-on-duty (дежурный инженер) |
Val_Ships |
742 |
3:01:17 |
eng-rus |
inf. |
be on call |
дежурить по вызову (duty) |
Val_Ships |
743 |
2:55:04 |
eng-rus |
inf. |
be on call |
быть наготове (для вызова по звонку: our technicians are on call around the clock) |
Val_Ships |
744 |
2:47:55 |
eng-rus |
|
the power of love |
сила любви |
Val_Ships |
745 |
2:46:39 |
eng-rus |
amer. |
whenever |
когда угодно (any time) |
Val_Ships |
746 |
2:44:32 |
eng-rus |
amer. |
whenever |
в любое время (когда надо; at whatever time: you can ask for help whenever you need it) |
Val_Ships |
747 |
2:32:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
of wood stain all or a quantity of |
переморить (pf of перемаривать) |
Gruzovik |
748 |
2:31:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
kill all or a number of |
переморить (pf of перемаривать) |
Gruzovik |
749 |
2:30:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
freeze |
перемораживаться (impf of переморозиться) |
Gruzovik |
750 |
2:29:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
overfreeze |
перемораживать (impf of переморозить) |
Gruzovik |
751 |
2:27:26 |
eng-rus |
tech. |
positive alignment |
точное выравнивание |
Валерия 555 |
752 |
2:27:20 |
eng-rus |
Gruzovik arts. |
rearrange |
перемонтировать (impf and pf) |
Gruzovik |
753 |
2:26:24 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
re-assemble |
перемонтировать (impf and pf) |
Gruzovik |
754 |
2:26:09 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
mount again |
перемонтировать (impf and pf) |
Gruzovik |
755 |
2:25:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
reinstallation |
перемонтаж |
Gruzovik |
756 |
2:24:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
make no mention of |
перемалчивать (impf of перемолчать) |
Gruzovik |
757 |
2:23:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pass over in silence |
перемолчать (pf of перемалчивать) |
Gruzovik |
758 |
2:22:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
be silent longer than anyone else |
перемолчать (pf of перемалчивать) |
Gruzovik |
759 |
2:18:18 |
rus-ger |
law |
признание сделки недействительной |
Nichtigkeitserklärung des Geschäftes |
Лорина |
760 |
2:11:52 |
eng-rus |
idiom. |
less than effective |
малоэффективный |
Liv Bliss |
761 |
2:11:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
mill all or a quantity of |
перемолоть (pf of перемалывать) |
Gruzovik |
762 |
2:08:32 |
eng-rus |
|
innovation-based |
инновационный (The roadmap that came out of the visioning process was thorough in its coverage of the elements of an innovation-based economy – US) |
Tamerlane |
763 |
1:53:36 |
rus-ger |
law |
еНОТ |
elektronisches Notariat |
Лорина |
764 |
1:53:13 |
rus |
law |
электронный нотариат |
еНОТ |
Лорина |
765 |
1:52:51 |
rus-ger |
law |
электронный нотариат |
elektronisches Notariat |
Лорина |
766 |
1:51:54 |
rus |
law |
еНОТ |
электронный нотариат |
Лорина |
767 |
1:38:08 |
rus-ger |
law |
участие в основном капитале |
Beteiligung am Stammkapital (ООО) |
Лорина |
768 |
1:36:54 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
thresh again |
перемолотить (pf of перемолачивать) |
Gruzovik |
769 |
1:35:10 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
threshing again |
перемолот |
Gruzovik |
770 |
1:34:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
exchange of a few words |
перемолвка |
Gruzovik |
771 |
1:34:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
brief conversation |
перемолвка |
Gruzovik |
772 |
1:33:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
exchange a few words with |
перемолвиться несколькими словами |
Gruzovik |
773 |
1:32:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
exchange words with |
перемолвиться |
Gruzovik |
774 |
1:31:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
exchange a word with |
перемолвить |
Gruzovik |
775 |
1:30:18 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
thresh again |
перемолачивать (impf of перемолотить) |
Gruzovik |
776 |
1:29:32 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
regrinding |
перемол |
Gruzovik |
777 |
1:28:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get drenched of all or a number of |
перемокнуть (pf of перемокать) |
Gruzovik |
778 |
1:28:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become wet of all or a number of |
перемокнуть (pf of перемокать) |
Gruzovik |
779 |
1:24:23 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
frequent rains |
перемоки |
Gruzovik |
780 |
1:19:28 |
eng-rus |
softw. |
pan |
перетаскивать |
valtih1978 |
781 |
1:18:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
try to overcome an illness |
перемогаться (impf of перемочься) |
Gruzovik |
782 |
1:14:22 |
eng-rus |
rude |
Funfetti |
мужской эякулят |
iwona |
783 |
1:11:25 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
be multiplied |
перемножиться (pf of перемножаться) |
Gruzovik |
784 |
1:11:02 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
multiply |
перемножить (pf of перемножать) |
Gruzovik |
785 |
1:08:49 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
be multiplied |
перемножаться (impf of перемножиться) |
Gruzovik |
786 |
1:07:55 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
multiply |
перемножать (impf of перемножить) |
Gruzovik |
787 |
1:06:38 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
multiplier |
перемножатель |
Gruzovik |
788 |
1:03:45 |
eng-rus |
inf. |
now that sounds familiar |
это мы уже проходили |
VLZ_58 |
789 |
1:03:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
die off of all or a number of |
перемирать (impf of перемереть) |
Gruzovik |
790 |
1:01:35 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
vacillate |
переминаться (impf of перемяться) |
Gruzovik |
791 |
0:56:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
become crushed |
переминаться (impf of перемяться) |
Gruzovik |
792 |
0:56:02 |
eng-rus |
rude |
night marge |
пассивная лесбиянка |
iwona |
793 |
0:54:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
move |
переминать (impf of перемять) |
Gruzovik |
794 |
0:53:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
crush flax or hemp again |
переминать (impf of перемять) |
Gruzovik |
795 |
0:53:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
knead again |
переминать (impf of перемять) |
Gruzovik |
796 |
0:52:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
crumple again |
переминать (impf of перемять) |
Gruzovik |
797 |
0:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
caress all or a number of |
перемиловать |
Gruzovik |
798 |
0:47:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wink at |
перемигнуться (semelfactive of перемигиваться) |
Gruzovik |
799 |
0:46:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wink at |
перемигиваться |
Gruzovik |
800 |
0:45:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
winking at each other |
перемигивание |
Gruzovik |
801 |
0:45:10 |
eng-rus |
inf. |
we've been there already |
это мы уже проходили |
VLZ_58 |
802 |
0:41:09 |
eng |
abbr. progr. |
ONF |
organization normative framework |
ssn |
803 |
0:40:54 |
eng |
progr. |
organization normative framework |
ONF |
ssn |
804 |
0:31:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
shake-up |
перемещение |
Gruzovik |
805 |
0:29:53 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
oblique displacement |
косое перемещение |
Gruzovik |
806 |
0:27:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
earth moving |
горизонтальное перемещение |
Gruzovik |
807 |
0:24:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
wandering |
перемещение |
Gruzovik |
808 |
0:23:30 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
arithmetical shift |
перемещение запятой |
Gruzovik |
809 |
0:21:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
move south |
перемещаться на юг |
Gruzovik |
810 |
0:20:21 |
rus-ger |
topon. |
Бреды |
Bredy (поселок в России) |
Лорина |
811 |
0:18:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
stay in |
перемешкать (pf of перемешкивать) |
Gruzovik |
812 |
0:17:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
get mixed up |
перемешиваться |
Gruzovik |
813 |
0:15:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
knead over again |
перемешивать (impf of перемесить) |
Gruzovik |
814 |
0:13:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
mix up the pages of a manuscript |
перемешивать листы рукописи |
Gruzovik |
815 |
0:12:53 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
mix cement with sand |
перемешивать цемент с песком |
Gruzovik |
816 |
0:11:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
poke the fire in a stove |
перемешивать угли в печке |
Gruzovik |
817 |
0:10:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
scramble |
перемешивать (impf of перемешать) |
Gruzovik |
818 |
0:07:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
get mixed up |
перемешаться (pf of перемешиваться) |
Gruzovik |
819 |
0:03:26 |
eng-rus |
inf. |
lowest point |
неудачный период в жизни, чёрная полоса |
valery5 |
820 |
0:01:27 |
rus-ger |
hist. |
разведывательный батальон в дивизии |
Aufklärungs-Abteilung (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |