1 |
23:59:30 |
eng-rus |
gen. |
collaborative work |
совместная работа (After the younger artist completes her confident pen strokes, the older then fills them in with color and their collaborative work is done) |
kOzerOg |
2 |
23:57:36 |
eng-rus |
O&G |
annual procurement budget |
годовая программа закупа |
Yeldar Azanbayev |
3 |
23:55:15 |
eng-rus |
gen. |
keep company with someone |
водить дружбу (с кем-либо) |
Andrey Truhachev |
4 |
23:49:05 |
eng-rus |
O&G |
gas metering unit |
КУУГ |
Yeldar Azanbayev |
5 |
23:44:35 |
eng-rus |
sociol. |
oversample |
делать выборку с запасом (для статистического анализа данных) |
Сергій Саржевський |
6 |
23:43:50 |
rus |
O&G |
автоматизация комплексная |
АК |
Yeldar Azanbayev |
7 |
23:43:32 |
rus |
O&G |
АК |
автоматизация комплексная |
Yeldar Azanbayev |
8 |
23:43:15 |
eng-rus |
O&G |
Proppant Embedment |
вдавливание проппанта |
mangoo |
9 |
23:41:05 |
eng-rus |
cook. |
multicooker |
мультиварка |
mangcorn |
10 |
23:30:50 |
eng-rus |
chem. |
barium and strontium aluminosilicate |
барий-стронциевый алюмосиликат |
denton |
11 |
23:29:26 |
eng-rus |
chem. |
strontium |
стронциевый |
denton |
12 |
23:28:53 |
rus-ger |
gen. |
история нового времени |
neuere Geschichte |
Валерия Георге |
13 |
23:21:35 |
rus |
abbr. O&G |
РЛНД |
разъединитель высоковольтный наружной установки |
Yeldar Azanbayev |
14 |
23:19:40 |
eng-rus |
org.chem. |
papaveraldine |
папаверальдин |
igisheva |
15 |
23:18:07 |
rus |
abbr. O&G |
ГНК |
горизонтальный насосный комплекс |
Yeldar Azanbayev |
16 |
23:18:03 |
rus-dut |
philos. |
см. Benedictus de Spinoza |
Baruch Spinoza |
I. Havkin |
17 |
23:17:54 |
eng-rus |
org.chem. |
papaverinol |
папаверинол |
igisheva |
18 |
23:17:35 |
rus-dut |
philos. |
Бенедикт Спиноза |
Benedictus de Spinoza ((лат.) нидерл. Baruch Spinoza) |
I. Havkin |
19 |
23:16:57 |
rus |
abbr. O&G |
ВНС |
водозаборная насосная станция |
Yeldar Azanbayev |
20 |
23:16:19 |
eng-rus |
org.chem. |
methanone |
метанон |
igisheva |
21 |
23:16:10 |
rus |
abbr. O&G |
ПАГ |
аэродромные плиты |
Yeldar Azanbayev |
22 |
23:15:53 |
rus |
abbr. O&G |
ПАГ |
плиты аэродромные |
Yeldar Azanbayev |
23 |
23:14:48 |
rus |
abbr. O&G |
РЭО |
ремонт электрооборудования и обслуживания |
Yeldar Azanbayev |
24 |
23:14:27 |
rus |
O&G |
РЭиО |
ремонт электрооборудования и обслуживания |
Yeldar Azanbayev |
25 |
23:13:37 |
rus |
abbr. O&G |
РВО |
вентильный разрядник |
Yeldar Azanbayev |
26 |
23:12:33 |
rus-ger |
gen. |
фотография для документов, удостоверяющих личность |
Passfoto (das Passfoto, -s) |
filvik |
27 |
23:11:51 |
rus-dut |
paint. |
Винсент Виллем Ван Гог |
Vincent Willem van Gogh |
I. Havkin |
28 |
23:10:33 |
rus |
abbr. O&G |
МИНТ |
министерство индустрии новых технологий |
Yeldar Azanbayev |
29 |
23:09:58 |
rus-dut |
hist. |
Христиан Гюйгенс |
Christiaan Huygens |
I. Havkin |
30 |
23:09:25 |
rus |
abbr. O&G |
ТС |
транспортное средство |
Yeldar Azanbayev |
31 |
23:08:16 |
rus-dut |
hist. |
Вильгельм Оранский |
Willem van Oranje |
I. Havkin |
32 |
23:05:16 |
eng-rus |
telecom. |
frame loss |
выпадение фреймов |
Liquid_Sun |
33 |
23:03:40 |
rus-dut |
hist. |
Эразм Роттердамский |
Desiderius Erasmus Roterodamus ((лат.)нидерл. Gerrit Gerritszoon) |
I. Havkin |
34 |
22:58:56 |
rus-dut |
polit. |
Беатрикс Вильгельмина Армгард |
Beatrix Wilhelmina Armgard (королева Нидерландов в 1980-2013 гг.) |
I. Havkin |
35 |
22:56:27 |
rus |
abbr. O&G |
ГПЗ |
годовая программа закупа |
Yeldar Azanbayev |
36 |
22:51:53 |
rus-ger |
transf. |
Трансформатор тока с круглым проходным отверстием |
Rohrstab-Stromwandler |
Schumacher |
37 |
22:51:03 |
rus |
abbr. O&G |
ПМК |
прикаспийский мангышлакский комбинат |
Yeldar Azanbayev |
38 |
22:47:36 |
rus |
abbr. O&G |
ШКУ |
шкаф контроля управления |
Yeldar Azanbayev |
39 |
22:46:23 |
rus |
abbr. O&G |
ЗФ |
западный филиал |
Yeldar Azanbayev |
40 |
22:45:51 |
rus |
abbr. O&G |
ЧСОТ |
чрезвычайные ситуаций и охрана труда |
Yeldar Azanbayev |
41 |
22:45:35 |
rus |
O&G |
ЧСиОТ |
чрезвычайные ситуаций и охрана труда |
Yeldar Azanbayev |
42 |
22:44:47 |
rus |
abbr. O&G |
ОПЗ |
общая пояснительная записка |
Yeldar Azanbayev |
43 |
22:43:32 |
rus |
abbr. O&G |
АК |
автоматизация комплексная |
Yeldar Azanbayev |
44 |
22:32:56 |
eng-rus |
gen. |
social convention |
общественная норма |
alexghost |
45 |
22:32:22 |
rus-ita |
geogr. |
Аяччо |
Ajaccio |
I. Havkin |
46 |
22:31:28 |
eng-rus |
gen. |
social convention |
общественные нормы |
alexghost |
47 |
22:29:24 |
rus-ita |
geogr. |
Фриули |
Friuli |
I. Havkin |
48 |
22:26:53 |
rus-lav |
gen. |
конечная цель |
galamērķis |
Hiema |
49 |
22:24:48 |
rus-spa |
Galic. |
галиссийский пунш |
queimada (традиционный галиссийский пунш на основе вина и специй) |
elikan |
50 |
22:22:34 |
eng-rus |
gen. |
do not give a shit |
быть "до лампочки" |
Александр_10 |
51 |
22:21:38 |
rus-spa |
gen. |
приободрять/приободрить |
dar ánimo |
Андрей Шагин |
52 |
22:14:23 |
eng-rus |
gen. |
Think it over |
подумай хорошенько |
Александр_10 |
53 |
22:13:28 |
eng-rus |
gen. |
Whatever is to be will be |
чему быть, того не миновать |
Александр_10 |
54 |
22:11:03 |
eng-rus |
gen. |
cut-and-thrust |
враждебность |
alexghost |
55 |
22:03:10 |
eng-rus |
gen. |
cut-and-thrust |
ситуация или сфера деятельности с враждебными условиями (the ruthless cut and thrust of the business world) |
alexghost |
56 |
21:58:53 |
rus-ita |
gen. |
триеннале |
triennale |
I. Havkin |
57 |
21:57:51 |
rus-ita |
gen. |
преемник |
erede |
I. Havkin |
58 |
21:55:15 |
eng-rus |
gen. |
stand-off-ishness |
чопорность |
den120 |
59 |
21:54:54 |
rus-ita |
gen. |
многоязычие |
poliglottismo |
I. Havkin |
60 |
21:53:38 |
rus-ita |
gen. |
многоядный |
polifago |
I. Havkin |
61 |
21:51:45 |
rus-ita |
gen. |
автодорожная гостиница |
motel |
I. Havkin |
62 |
21:51:13 |
rus-ita |
gen. |
сыщик |
investigatore privato |
I. Havkin |
63 |
21:50:56 |
rus-ita |
gen. |
сыщик |
investigatore |
I. Havkin |
64 |
21:49:50 |
rus-spa |
gambl. |
кости |
generala (популярная игра) |
Андрей Шагин |
65 |
21:49:07 |
rus-ita |
uncom. |
убрать сено в сеновал |
incapannare il fieno |
I. Havkin |
66 |
21:48:44 |
rus-ita |
uncom. |
убирать в сарай |
incapannare |
I. Havkin |
67 |
21:41:20 |
rus-ger |
med. |
послеродовой |
postpartum (после родов post partum Begriff bezieht sich auf die Mutter, während die nachgeburtliche Zeit des Kindes als postnatal bezeichnet wird) |
marinik |
68 |
21:29:34 |
eng-rus |
law.enf. calque. |
investigative activities |
следственные действия |
yo |
69 |
21:27:15 |
rus-fre |
gen. |
датироваться таким-то годом веком и т. д. |
remonter à (La dernière enquête de ce type remonte à 1970.) |
I. Havkin |
70 |
21:21:59 |
rus-fre |
gen. |
поименованные |
répertoriés (Propriétaires répertoriés au cadastre des propriétés forestières) |
I. Havkin |
71 |
21:19:13 |
rus-ita |
sport. |
фанат |
ultra |
alesssio |
72 |
21:18:56 |
rus-ger |
polygr. |
система подачи краски |
Farbeinbindung |
maxcom32 |
73 |
21:18:40 |
eng-rus |
progr. |
understand and analyze the impact of change before it happens |
понимать и анализировать влияние изменений ещё до того, как эти изменения происходят |
ssn |
74 |
21:15:19 |
eng |
abbr. railw. |
Million Gross Tons |
MGT |
Haushinka |
75 |
21:13:31 |
eng-rus |
progr. |
impact of change |
влияние изменений |
ssn |
76 |
21:13:16 |
rus-fre |
gen. |
от |
lutter contre ((о лекарствах) Le traitement de ces douleurs passe par un traitement de la cause, associé à des médicaments luttant contre l'acidité gastrique.) |
I. Havkin |
77 |
21:10:06 |
rus-ita |
gen. |
неумеренный |
abusivo (consumo abusivo di alcool) |
I. Havkin |
78 |
21:08:31 |
eng |
abbr. progr. |
Microsoft Services Business Architecture |
MSBA |
ssn |
79 |
21:06:56 |
eng |
abbr. progr. |
Microsoft Services Service-Oriented Modeling |
MS SOM |
ssn |
80 |
21:04:39 |
rus-spa |
gen. |
неумеренный |
abusivo (consumo abusivo de alcohol) |
I. Havkin |
81 |
21:03:09 |
rus-spa |
gen. |
спиртное |
alcohol |
I. Havkin |
82 |
21:00:29 |
rus-fre |
gen. |
спиртные напитки |
alcool |
I. Havkin |
83 |
21:00:24 |
eng-rus |
progr. |
decomposition of services |
декомпозиция сервисов |
ssn |
84 |
21:00:10 |
rus-ita |
gen. |
спиртные напитки |
alcool |
I. Havkin |
85 |
21:00:02 |
rus-ita |
gen. |
спиртное |
alcool |
I. Havkin |
86 |
20:57:52 |
eng-rus |
progr. |
behavioral models |
поведенческие модели |
ssn |
87 |
20:57:08 |
eng-rus |
progr. |
structural models |
структурные модели |
ssn |
88 |
20:56:09 |
eng-rus |
gen. |
including me |
включая меня |
Pickman |
89 |
20:51:05 |
eng-rus |
progr. |
structural and behavioral models to capture and detail different aspects of the services |
структурные и поведенческие модели, отражающие и раскрывающие различные аспекты сервисов |
ssn |
90 |
20:43:08 |
eng-rus |
progr. |
different aspects of the services |
различные аспекты сервисов |
ssn |
91 |
20:42:43 |
eng-rus |
progr. |
structural and behavioral models |
структурные и поведенческие модели |
ssn |
92 |
20:39:27 |
rus-ger |
pipes. |
наклонный фильтр |
Schrägsitzfilter |
maxcom32 |
93 |
20:38:11 |
rus-ger |
gen. |
разрушенный |
heruntergekommen |
Moridin_nl |
94 |
20:38:10 |
eng-rus |
progr. |
process of capturing and illustrating relationships, as well as the interactions between services |
процесс сбора и отображения информации о связях сервисов и взаимодействии между ними |
ssn |
95 |
20:37:35 |
eng-rus |
progr. |
capturing and illustrating relationships, as well as the interactions between services |
сбор и отображение информации о связях сервисов и взаимодействии между ними |
ssn |
96 |
20:33:53 |
eng-rus |
progr. |
process of capturing and illustrating |
процесс сбора и отображения информации |
ssn |
97 |
20:33:18 |
rus-fre |
gen. |
спиртное |
alcool (La gastrite peut être due entre autres causes à une consommation abusive d'alcool.) |
I. Havkin |
98 |
20:33:14 |
eng-rus |
progr. |
process of capturing and illustrating relationships |
процесс сбора и отображения информации о связях |
ssn |
99 |
20:32:43 |
eng-rus |
progr. |
capturing and illustrating relationships |
сбор и отображение информации о связях |
ssn |
100 |
20:30:36 |
rus-fre |
gen. |
употребление |
consommation (La gastrite peut être due entre autres causes à une consommation abusive d'alcool.) |
I. Havkin |
101 |
20:30:35 |
eng-rus |
progr. |
capturing and illustrating |
сбор и отображение информации |
ssn |
102 |
20:30:03 |
eng-rus |
progr. |
illustrating |
отображение информации |
ssn |
103 |
20:29:10 |
rus-ita |
law |
для ознакомления |
per conoscenza |
AnastasiaRI |
104 |
20:27:31 |
rus-fre |
gen. |
неумеренный |
abusif (La gastrite peut être due entre autres causes à une consommation abusive d'alcool.) |
I. Havkin |
105 |
20:20:07 |
eng-rus |
gen. |
give it a rest! |
я тебя умоляю! |
alexghost |
106 |
20:16:37 |
eng-rus |
gen. |
sit it out |
сидеть на попе ровно (т.е. "ничего не предпринимать": e.g., When in doubt, sit it out) |
Рина Грант |
107 |
20:15:19 |
eng |
abbr. railw. |
MGT |
Million Gross Tons |
Haushinka |
108 |
20:14:14 |
eng-rus |
progr. |
modeling services |
моделирование сервисов |
ssn |
109 |
20:12:21 |
eng-rus |
progr. |
rational, logical, and purposeful activity |
рациональная, логическая и целенаправленная деятельность |
ssn |
110 |
20:11:53 |
eng-rus |
progr. |
purposeful activity |
целенаправленная деятельность |
ssn |
111 |
20:11:23 |
eng-rus |
progr. |
logical activity |
логическая деятельность |
ssn |
112 |
20:10:59 |
eng-rus |
progr. |
rational activity |
рациональная деятельность |
ssn |
113 |
20:08:18 |
eng |
abbr. progr. |
MSBA |
Microsoft Services Business Architecture |
ssn |
114 |
20:08:15 |
rus-ger |
IT |
процесс поиска |
Wahlvorgang |
Лорина |
115 |
20:06:40 |
eng |
abbr. progr. |
MS SOM |
Microsoft Services Service-Oriented Modeling |
ssn |
116 |
20:05:02 |
eng-rus |
progr. |
service-oriented models |
модели, ориентированные на сервисы |
ssn |
117 |
20:04:22 |
eng-rus |
progr. |
service-oriented |
ориентированный на сервисы |
ssn |
118 |
20:04:05 |
eng-rus |
gen. |
male counterparts |
коллеги мужского пола (относительно женщин) |
alexghost |
119 |
20:03:10 |
eng |
abbr. progr. |
SOM |
service-oriented modeling |
ssn |
120 |
19:56:21 |
eng-rus |
gen. |
role division |
разделение по обязанностям |
alexghost |
121 |
19:55:46 |
eng-rus |
progr. |
context in terms of selecting the right products and technologies, as well as developing successful architectures |
контекст для выбора подходящих продуктов и технологий и разработки успешных архитектур |
ssn |
122 |
19:54:15 |
eng-rus |
progr. |
selecting the right products and technologies |
выбор подходящих продуктов и технологий |
ssn |
123 |
19:53:48 |
eng-rus |
progr. |
right products and technologies |
подходящие продукты и технологии |
ssn |
124 |
19:53:22 |
rus-ita |
ethnogr. |
кенийский |
keniota |
alesssio |
125 |
19:52:15 |
eng-rus |
gen. |
value |
фактическое значение |
Андрей Андреевич |
126 |
19:42:23 |
eng-rus |
genet. |
development validation |
опытная проверка на достоверность |
Alex_UmABC |
127 |
19:39:35 |
eng-rus |
progr. |
developing successful architectures |
разработка успешных архитектур |
ssn |
128 |
19:39:07 |
eng-rus |
progr. |
successful architecture |
успешная архитектура |
ssn |
129 |
19:30:02 |
eng-rus |
progr. |
performance of capabilities |
эффективность возможностей |
ssn |
130 |
19:28:14 |
eng-rus |
gen. |
dominant component analysis |
метод главных компонент (см. chemometrics.ru) |
AliceW |
131 |
19:23:19 |
rus-ger |
sport. |
раллист |
Rallyefahrer |
norbek rakhimov |
132 |
19:21:17 |
eng-rus |
progr. |
Moreover, because of the associating behavior between capabilities and their implementation, services also form a logical entity to define the expectations – such as performance, reliability, service-level expectations, quality-of-service requirements, or key performance indicators – of the capability implementation |
Сервисы также определяют связь между поведением возможностей и его реализацией и поэтому являются логической сущностью, позволяющей определить ожидания от реализации возможностей, такие как производительность, надёжность, соглашения об уровне сервиса, требования к качеству обслуживания и ключевые показатели производительности |
ssn |
133 |
19:20:53 |
eng-rus |
chem. |
low grade |
низкомолекулярный (иногда так говорят об углеводородах определенных фракций) |
guliver2258 |
134 |
19:20:46 |
eng-rus |
geogr. |
Pittsburg |
Питтсбург (современное написание, см. Грамота.ру, а также карты Роскартографии) |
Leonid Dzhepko |
135 |
19:19:17 |
eng-rus |
chem. |
low grade hydrocarbon |
низкомолекулярные углеводороды (встречается в некоторых патентах.) |
guliver2258 |
136 |
19:19:02 |
rus-ita |
gen. |
замечать |
fare attenzione a |
gorbulenko |
137 |
19:18:48 |
eng-rus |
progr. |
associating behavior between capabilities and their implementation |
связь между поведением возможностей и его реализацией |
ssn |
138 |
19:17:28 |
eng-rus |
gen. |
hit a glass ceiling |
упереться в потолок (карьерного роста; особенно касается женщин и представителей меньшинств) |
alexghost |
139 |
19:14:13 |
eng-rus |
progr. |
capability implementation |
реализация возможностей |
ssn |
140 |
19:13:36 |
eng-rus |
progr. |
service-level expectations |
соглашения об уровне сервиса |
ssn |
141 |
19:13:00 |
eng-rus |
progr. |
expectations |
соглашения |
ssn |
142 |
19:11:44 |
eng-rus |
product. |
inspector's sheet |
протокол проверки |
MichaelBurov |
143 |
18:56:00 |
rus-ger |
gen. |
совпадать |
übereintreffen |
Владимир Михайлов |
144 |
18:47:13 |
eng-rus |
bank. |
cash-in-transit courier |
инкассатор |
Acruxia |
145 |
18:44:45 |
eng-rus |
gen. |
seat in |
нормализовать |
MichaelBurov |
146 |
18:44:12 |
eng-rus |
progr. |
quality-of-service requirements |
требования к качеству обслуживания |
ssn |
147 |
18:43:03 |
rus-ger |
electr.eng. |
разделительный преобразователь |
Trennwandler |
maxcom32 |
148 |
18:41:05 |
eng-rus |
gen. |
British Educational Suppliers Association |
Британская ассоциация поставщиков товаров для образования |
maksfandeev |
149 |
18:37:17 |
eng-rus |
progr. |
lollipops |
леденцы на палочках |
ssn |
150 |
18:32:39 |
eng-rus |
progr. |
predefined qualification criteria or contexts that fit all organizations that operate in all industries |
заранее определённые критерии, или контексты классификации, подходящие всем организациям из всех отраслей |
ssn |
151 |
18:32:06 |
eng-rus |
progr. |
a magic formula that satisfies each and every business scenario |
магические формулы, действующие при решении любых бизнес-задач |
ssn |
152 |
18:28:50 |
eng-rus |
account. |
budgetary slack |
бюджетный люфт (умышленная недооценка доходов+переоценка расходов, чтобы позже продемонстрировать якобы перевыполнение прогноза) |
mizgertina |
153 |
18:16:34 |
eng-rus |
gen. |
United Shoe Workers of America |
Профсоюз работников обувной промышленности Америки |
maksfandeev |
154 |
18:15:44 |
eng-rus |
progr. |
a magic formula |
магические формулы |
ssn |
155 |
18:12:49 |
eng-rus |
progr. |
predefined qualification criteria or contexts |
заранее определённые критерии, или контексты классификации |
ssn |
156 |
18:11:36 |
rus-spa |
gen. |
закладная гайка |
tuerca cautiva |
JK11 |
157 |
18:08:33 |
rus-spa |
tech. |
ИТР |
personal de ingeniería y técnico |
minblin |
158 |
18:04:24 |
eng-rus |
gen. |
commuter cyclist |
человек, который использует велосипед вместо общественного транспорта |
pegassik |
159 |
18:02:42 |
eng-rus |
progr. |
services that are composed of service components that will provide the implementation of the capability |
сервисы, которые в дальнейшем будут конструироваться из компонентов сервисов, обеспечивающих реализацию возможности |
ssn |
160 |
18:01:37 |
rus-ger |
gen. |
брачный обыск |
Überprüfung der Ehefähigkeit |
Vera Cornel |
161 |
17:51:47 |
eng-rus |
busin. |
substantive response |
содержательный ответ |
goroshko |
162 |
17:46:31 |
eng-rus |
gen. |
applied arts |
прикладное искусство (wikipedia.org) |
arturmoz |
163 |
17:35:01 |
eng-rus |
geogr. |
Tianwan |
Тяньвань |
Eugene_Chel |
164 |
17:32:21 |
rus-ger |
gen. |
паутина |
Spinnennetz |
darwinn |
165 |
17:26:46 |
eng-rus |
progr. |
qualifying capabilities for services |
определение сервисов, соответствующих возможностям (классификация) |
ssn |
166 |
17:25:59 |
rus-ger |
bank. |
остаток долга по банковской ссуде |
Restvaluta |
riskand |
167 |
17:22:54 |
rus-ger |
commer. |
программа встречных продаж |
Trade-In-Programm |
norbek rakhimov |
168 |
17:21:16 |
eng-rus |
proverb |
wrap around finger |
обвести вокруг пальца |
ElenaStPb |
169 |
17:15:22 |
eng-rus |
gen. |
establish a list |
составлять список |
Stas-Soleil |
170 |
17:14:10 |
eng-rus |
progr. |
capabilities mapped to services |
сервисы, сопоставленные возможностям |
ssn |
171 |
17:13:28 |
eng-rus |
cosmet. |
advanced care |
профессиональный уход |
bigmaxus |
172 |
17:10:15 |
eng-rus |
gen. |
technical consulting |
техническая консультация |
Лорина |
173 |
17:10:02 |
eng-rus |
progr. |
parse CV |
анализ резюме |
ssn |
174 |
17:07:32 |
eng-rus |
progr. |
notify acceptance |
уведомление об успешном прохождении предварительного отбора (на получение вакансии; управление заявками о приёме на работу) |
ssn |
175 |
17:04:42 |
eng-rus |
progr. |
notify candidate of application acceptance |
уведомление кандидата об успешном прохождении предварительного отбора (на получение вакансии; управление заявками о приёме на работу) |
ssn |
176 |
17:01:51 |
eng-rus |
progr. |
notify candidate of application rejection |
уведомление кандидата об отказе (на получение вакансии; управление заявками о приёме на работу) |
ssn |
177 |
16:52:33 |
eng-rus |
law |
unrecoverable |
невозможный для взыскания |
Alexander Orlov |
178 |
16:52:15 |
eng-rus |
med. |
proctosigmoidoscopy |
ректосигмаскопия |
Tiny Tony |
179 |
16:49:29 |
eng-rus |
progr. |
notify candidate |
уведомление кандидата |
ssn |
180 |
16:47:16 |
eng-rus |
progr. |
notify rejection |
уведомление об отказе |
ssn |
181 |
16:42:03 |
eng-rus |
progr. |
candidate-notification service |
сервис уведомления кандидатов |
ssn |
182 |
16:38:42 |
eng-rus |
progr. |
application-processing service |
сервис обработки заявок |
ssn |
183 |
16:36:18 |
eng-rus |
progr. |
application-submission service |
сервис приёма заявок |
ssn |
184 |
16:32:33 |
eng-rus |
tech. |
pantograph lift |
ножничный подъёмник |
anna_gudkova |
185 |
16:26:12 |
eng-rus |
tech. |
color valve |
клапан краски (литьевой машины) |
Yuriy83 |
186 |
16:24:51 |
eng-rus |
progr. |
manage applications |
управление заявками (о приёме на работу) |
ssn |
187 |
16:23:13 |
eng-rus |
progr. |
process application |
обработка заявок |
ssn |
188 |
16:18:56 |
eng-rus |
account. |
budgetary slack |
осознанное искажение бюджетного прогноза (заведомое занижение ожидаемой прибыли и завышение ожидаемых расходов, чтобы потом продемонстрировать фиктивные успехи) |
mizgertina |
189 |
16:16:14 |
eng-rus |
progr. |
capability is and how it must be implemented |
возможность и то, как она должна быть реализована |
ssn |
190 |
16:15:33 |
rus-ita |
gen. |
САПР |
CAD |
lidia767 |
191 |
16:12:57 |
eng-rus |
progr. |
A service represents a logical association between capabilities and service components |
Сервис представляет собой логическую связь между возможностями и компонентами сервиса |
ssn |
192 |
16:12:09 |
rus-spa |
law |
оказывать содействие |
prestar ayuda |
DiBor |
193 |
16:11:12 |
rus-est |
tech. |
шина |
siin |
ВВладимир |
194 |
16:09:32 |
eng-rus |
progr. |
logical association between capabilities and service components |
логическая связь между возможностями и компонентами сервиса |
ssn |
195 |
16:08:00 |
eng-rus |
progr. |
service components |
компоненты сервиса |
ssn |
196 |
16:05:51 |
eng-rus |
progr. |
logical association |
логическая связь |
ssn |
197 |
16:05:35 |
eng-rus |
fin. |
optimal allocation line |
линия оптимального размещения |
yerlan.n |
198 |
15:59:46 |
rus-ger |
inf. |
плохо , что |
Pech dass ... |
Bedrin |
199 |
15:58:57 |
eng-rus |
progr. |
logical group of components that make up the implementation of a capability |
логическая группа компонентов, образующих реализацию возможности |
ssn |
200 |
15:58:40 |
eng-rus |
agric. |
cross-flow check |
Сопоставление показаний датчика давления и расходомера (при использовании на опрыскивателе в системе регулирования потока двух датчиков: давления и потока) |
anoral |
201 |
15:58:20 |
eng-rus |
progr. |
components that make up the implementation of a capability |
компоненты, образующие реализацию возможности |
ssn |
202 |
15:57:36 |
eng-rus |
progr. |
implementation of a capability |
реализация возможности |
ssn |
203 |
15:57:19 |
eng-rus |
avia. |
validation verification |
проверка подлинности |
elena.kazan |
204 |
15:57:00 |
rus-ger |
inf. |
хорошо , что |
Glück dass ... |
Bedrin |
205 |
15:53:05 |
rus-ger |
inf. |
повезло |
Glück |
Bedrin |
206 |
15:48:28 |
eng-rus |
mil. |
CTIDP |
общий план проектирования интерфейса (Common Technical Interface Design Plan; определяет интерфейс взаимодействия между артиллерийскими C2-системами) |
Pimenov |
207 |
15:46:08 |
eng-rus |
progr. |
logical group of components |
логическая группа компонентов |
ssn |
208 |
15:44:21 |
eng-rus |
progr. |
group of components |
группа компонентов |
ssn |
209 |
15:39:41 |
eng-rus |
progr. |
Services are composed of service components that implement the capabilities |
Сервисы создаются на основе компонентов сервисов, реализующих возможности |
ssn |
210 |
15:37:46 |
eng-rus |
progr. |
be composed of |
создаваться на основе |
ssn |
211 |
15:36:32 |
eng-rus |
progr. |
service components that implement the capabilities |
компоненты сервисов, реализующие возможности |
ssn |
212 |
15:34:54 |
rus-ger |
dermat. |
Лампа Вуда |
Wood-Lampe |
kir-peach |
213 |
15:33:28 |
rus-ger |
dermat. |
Лампа Вуда, лампа чёрного света |
Wood-Licht |
kir-peach |
214 |
15:32:55 |
eng-rus |
mil. |
ASCA |
артиллерийская система координированных действий (Artillery Systems Cooperation Activities) |
Pimenov |
215 |
15:27:04 |
eng-rus |
progr. |
service components |
компоненты сервисов |
ssn |
216 |
15:25:32 |
eng-rus |
mil. |
DEM |
механизм обмена данными (Data Exchange Mechanism; Является одним из двух механизмов (DEM и MEM-механизм обмена сообщениями) интерфейса MIP) |
Pimenov |
217 |
15:25:12 |
rus-ger |
med. |
кутикула |
Schuppenschicht (чешуйчатый слой волоса) |
Christina.Kiselyova |
218 |
15:24:02 |
eng-rus |
railw. |
pumping ballast |
деформация балластного слоя |
Haushinka |
219 |
15:22:50 |
eng-rus |
mech.eng. |
wearing band |
износоустойчивый бандаж ступицы (поверхность скольжения уплотнений главного подшипника ТБМ) |
koganval |
220 |
15:20:39 |
rus-ger |
med. |
медула |
Markkanal |
Christina.Kiselyova |
221 |
15:19:07 |
rus-ger |
med. |
кортекс |
Faserschicht |
Christina.Kiselyova |
222 |
15:18:26 |
eng-rus |
geol. |
borehole sample assay |
анализ данных опробования скважин |
Anvar Nizamov |
223 |
15:14:55 |
eng-rus |
gen. |
habeas corpus |
см. writ of habeas corpus (судебный приказ о доставлении арестованного в суд для выяснения правомерности содержания его под стражей) |
4uzhoj |
224 |
15:12:31 |
rus-fre |
lat. |
Приветствую тебя! |
Ave (приветствие, принятое в Древнем Риме) |
transland |
225 |
15:04:49 |
eng-rus |
progr. |
connecting business to IT |
связывание бизнеса с ИТ |
ssn |
226 |
15:02:56 |
eng-rus |
gen. |
fight hard |
вести ожесточённую борьбу (over) |
Ремедиос_П |
227 |
15:02:50 |
rus-ger |
med. |
Феомеланин |
Phäo-Melanin (пигмент, придающий волосам красно-оражевый цвет) |
Christina.Kiselyova |
228 |
15:01:32 |
eng-rus |
progr. |
key concepts |
ключевые принципы (моделирования) |
ssn |
229 |
15:00:49 |
rus-fre |
gen. |
Швейцарская Конфедерация |
Confédération Suisse |
kopeika |
230 |
14:59:03 |
rus-ger |
med. |
Эумеланин |
Eu-Melanin (пигмент, придающий коже и волосам темно-коричневый цвет) |
Christina.Kiselyova |
231 |
14:58:50 |
eng-rus |
gen. |
winning argument |
решающий аргумент |
Ремедиос_П |
232 |
14:58:48 |
eng-rus |
progr. |
map capabilities to services |
сопоставлять сервисы, соответствующие возможностям |
ssn |
233 |
14:57:43 |
rus-ger |
gen. |
игрушечный пистолет |
Spielzeugpistole |
Настя Какуша |
234 |
14:57:09 |
eng-rus |
progr. |
qualify capabilities to services |
определять сервисы, соответствующие возможностям |
ssn |
235 |
14:56:12 |
eng-rus |
progr. |
capabilities to services |
сервисы, соответствующие возможностям |
ssn |
236 |
14:56:07 |
rus-fre |
tax. |
является налогоплательщиком на общих основаниях |
est assujettie de façon limitée |
kopeika |
237 |
14:55:59 |
eng-rus |
mil. |
MIP |
многосторонняя программа совместимости (Для поддержки взаимодействия многонациональных, комбинированных сил НАТО при проведении совместных операций) |
Pimenov |
238 |
14:55:45 |
eng-rus |
gen. |
motorized tricycle |
моторизованный трицикл (Конвенция о дорожном движении, категория B1: моторизованные трициклы и квадрициклы) |
ABelonogov |
239 |
14:55:33 |
eng-rus |
geol. |
borehole assay |
опробование скважин |
Anvar Nizamov |
240 |
14:54:19 |
eng-rus |
gen. |
fierce effort |
ожесточённые усилия |
Ремедиос_П |
241 |
14:49:27 |
eng-rus |
gen. |
robust support |
крепкая поддержка |
Ремедиос_П |
242 |
14:47:54 |
eng-rus |
org.chem. |
naphthalene |
нафтален |
igisheva |
243 |
14:44:08 |
rus-ger |
auto. |
температура открытия |
Öffnungsbeginn (термостата) |
franklin5311 |
244 |
14:43:34 |
eng-rus |
progr. |
implementation of a capability |
реализации возможностей |
ssn |
245 |
14:40:02 |
eng-rus |
progr. |
method that connects capabilities to their implementation via services |
метод, позволяющий связать возможности с их реализациями через сервисы (- моделирование, ориентированное на сервисы) |
ssn |
246 |
14:39:38 |
eng-rus |
gen. |
make stick |
добиться принятия |
Ремедиос_П |
247 |
14:38:57 |
rus-fre |
abbr. |
кантональная налоговая администрация |
AFC (administation fiscale cantonale) |
kopeika |
248 |
14:38:44 |
eng-rus |
progr. |
implementation via services |
реализации через сервисы |
ssn |
249 |
14:27:25 |
rus-ger |
f.trade. |
контактное лицо по сбыту |
Vertriebsansprechpartner |
Лорина |
250 |
14:20:42 |
rus-ger |
comp., MS |
автономный доступ |
Offline-Zugang |
Лорина |
251 |
14:20:36 |
eng-rus |
radio |
radio engineering |
радиостроение (topfirm.ru) |
Alexander Orlov |
252 |
14:17:00 |
eng-rus |
consult. |
boom years |
на пике экономической активности |
Moscowtran |
253 |
14:08:24 |
rus-ger |
gen. |
минимализация |
Reduktion (напр., в дизайне) |
Veronika78 |
254 |
14:07:06 |
eng-rus |
mech. |
gripping force |
Усилие для прикрепления |
zhm-zoya |
255 |
13:55:15 |
rus-ger |
gen. |
Везувий вулкан |
Vesuv |
Настя Какуша |
256 |
13:53:21 |
rus-ger |
trucks |
экологические баллы Австрия |
Ökopunkte (Баллы для транзитных перевозок на определенных дорогах для автомобилей с массой выше 7,5т) |
Ostwind |
257 |
13:50:03 |
ger |
law |
Lex-Friedrich |
Bundesgesetz über den Erwerb von Grundstücken durch Personen im Ausland (федеральный закон о приобретении недвижимости иностранцами; действует в Швейцарии; http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/19830373/201303010000/211.412.41.pdf) |
stachel |
258 |
13:48:11 |
eng-rus |
gen. |
flash back to |
вспоминать |
Ремедиос_П |
259 |
13:43:59 |
eng-rus |
food.ind. |
hurdle technology |
барьерная технология |
Guadry |
260 |
13:41:35 |
eng-rus |
gen. |
Major Crimes and Organized Crime Division |
отдел расследования особо важных дел и преступлений, совершённых организованными группами и преступными организациями (наше название реальное, английский вариант – конструктор) |
4uzhoj |
261 |
13:41:29 |
eng-rus |
psychiat. |
enactment |
отыгрывание |
Maria Klavdieva |
262 |
13:40:06 |
eng-rus |
proced.law. |
agree to hear |
принять к производству (о суде) Обращаю внимание на то, что принятие заявления к производству и открытие производства по делу – разные стадии процесса. goo.gl) |
4uzhoj |
263 |
13:37:39 |
eng-rus |
dentist. |
edgewise bracket |
назубная фиксирующая скоба |
MichaelBurov |
264 |
13:37:03 |
eng-rus |
dentist. |
edge-to-edge occlusion |
прямой прикус |
MichaelBurov |
265 |
13:36:13 |
eng-rus |
gen. |
brink |
кромка |
MichaelBurov |
266 |
13:34:05 |
eng-rus |
dentist. |
tooth edge repair |
восстановление краевой части |
MichaelBurov |
267 |
13:33:37 |
eng-rus |
dentist. |
edentuous |
без зубов (редк.) |
MichaelBurov |
268 |
13:33:05 |
eng-rus |
dentist. |
edentuous space |
участок адентии |
MichaelBurov |
269 |
13:32:06 |
eng-rus |
dentist. |
edentuous mandible |
беззубый рот |
MichaelBurov |
270 |
13:28:14 |
eng-rus |
dentist. |
edentulous maxilla |
верхнечелюстная адентия |
MichaelBurov |
271 |
13:27:03 |
eng-rus |
gen. |
give it another go |
попробовать ещё раз |
Ремедиос_П |
272 |
13:26:01 |
eng-rus |
dentist. |
edentulous jaw |
адентичная челюсть |
MichaelBurov |
273 |
13:25:32 |
eng-rus |
progr. |
service-oriented modeling |
моделирование, ориентированное на сервисы |
ssn |
274 |
13:23:47 |
eng-rus |
dentist. |
edentulous area |
беззубый участок челюсти |
MichaelBurov |
275 |
13:23:14 |
eng-rus |
dentist. |
edentulous arch |
адентия челюстной дуги |
MichaelBurov |
276 |
13:23:00 |
eng-rus |
archit. |
transom window operator |
фрамужный механизм |
yevsey |
277 |
13:22:49 |
eng-rus |
dentist. |
edentia |
беззубость |
MichaelBurov |
278 |
13:22:13 |
eng-rus |
gen. |
set in law |
прописанный в законе |
Ремедиос_П |
279 |
13:20:35 |
eng-rus |
gen. |
in the hope |
в надежде (of) |
Ремедиос_П |
280 |
13:19:37 |
eng-rus |
progr. |
better understanding of the problem at hand |
лучшее понимание рассматриваемых проблем |
ssn |
281 |
13:19:24 |
eng-rus |
med. |
oedematization |
развитие отёка |
MichaelBurov |
282 |
13:19:07 |
eng-rus |
gen. |
in the hope of |
в надежде на |
Ремедиос_П |
283 |
13:19:06 |
eng-rus |
progr. |
better understanding |
лучшее понимание |
ssn |
284 |
13:17:26 |
eng-rus |
gen. |
get the blame |
считаться виноватым |
Ремедиос_П |
285 |
13:16:10 |
eng-rus |
progr. |
problem at hand |
рассматриваемые проблемы |
ssn |
286 |
13:15:19 |
eng-rus |
gen. |
crowd of thousands |
многотысячная толпа |
Ремедиос_П |
287 |
13:11:47 |
eng-rus |
progr. |
contextual information |
информация о контексте |
ssn |
288 |
13:09:34 |
eng-rus |
archit. |
spacer bar |
Дистанционная рамка (стеклопакета) |
yevsey |
289 |
13:09:04 |
eng-rus |
gen. |
bring to a vote |
выносить на голосование |
Ремедиос_П |
290 |
13:08:32 |
eng-rus |
dentist. |
edema |
отёчность |
MichaelBurov |
291 |
13:04:29 |
rus-spa |
Arg. |
медицинское страхование, страхование здоровья |
medicina prepaga |
DINicole |
292 |
12:59:57 |
eng-rus |
progr. |
know where to start |
знать, с чего начинать |
ssn |
293 |
12:59:32 |
rus-ger |
traf. |
телематический оператор |
Telematik-Provider |
Siegie |
294 |
12:59:08 |
eng-rus |
gen. |
turn up the power |
нагнетать мощь |
Technical |
295 |
12:58:08 |
eng-rus |
electric. |
blow the power |
привести к сбою электроэнергии |
Technical |
296 |
12:57:04 |
eng-rus |
progr. |
SOA initiatives |
инициативы SOA |
ssn |
297 |
12:55:45 |
eng-rus |
progr. |
this is how an organization might know where to start and align its SOA initiatives with business needs and priorities |
в результате организация будет знать, с чего начинать и как привести инициативы SOA в соответствие с бизнес-требованиями и приоритетами |
ssn |
298 |
12:53:38 |
eng-rus |
progr. |
this is how |
в результате |
ssn |
299 |
12:52:12 |
eng-rus |
gen. |
and this when |
притом что |
goroshko |
300 |
12:49:00 |
eng-rus |
gen. |
wacko bird |
чокнутый |
Ремедиос_П |
301 |
12:47:31 |
eng-rus |
gen. |
key passage |
фрагмент текста, заключающий в себе основной смысл |
Ремедиос_П |
302 |
12:45:17 |
eng-rus |
progr. |
analytic assessment |
аналитическая оценка |
ssn |
303 |
12:44:14 |
eng-rus |
progr. |
analytic assessment of capabilities through their attributes |
аналитическая оценка возможностей на основе атрибутов |
ssn |
304 |
12:43:15 |
eng-rus |
progr. |
separated presentation |
раздельное представление (williamspublishing.com) |
owant |
305 |
12:42:47 |
eng-rus |
progr. |
analytic assessment of capabilities |
аналитическая оценка возможностей |
ssn |
306 |
12:41:38 |
eng-rus |
tech. |
neither this product nor anything comparable to it has been used in Russia |
данный продукт не имеет аналогов и опыта использования на территории России |
Technical |
307 |
12:39:36 |
rus-ita |
law |
повлечь за собой недействительность контракта |
comportare la nullità del contratto |
AnastasiaRI |
308 |
12:39:22 |
eng-rus |
tech. |
failure-free service life of 25 years limited by wear |
безремонтный срок службы по критерию износостойкости в течение 25 лет |
Technical |
309 |
12:39:17 |
eng-rus |
progr. |
match candidate and job |
поиск кандидатов, соответствующих вакансиям |
ssn |
310 |
12:39:06 |
rus-ger |
insur. |
стандартное протезирование |
Regelversorgung (при оплате протезов мед. страховой компанией) |
el_th |
311 |
12:37:20 |
eng-rus |
progr. |
pay employees |
оплата труда сотрудников |
ssn |
312 |
12:32:12 |
eng-rus |
progr. |
capabilities that do or do not need attention, based on what is important to business |
возможности, заслуживающие или не заслуживающие внимания, в зависимости от того, насколько они важны для бизнеса |
ssn |
313 |
12:31:21 |
eng-rus |
progr. |
capabilities that do or do not need attention |
возможности, заслуживающие или не заслуживающие внимания |
ssn |
314 |
12:29:32 |
eng-rus |
busin. |
product and services companies |
компании-производители товаров и услуг |
Loguz |
315 |
12:29:22 |
eng-rus |
gen. |
clash |
плюхнуться |
Sergei Aprelikov |
316 |
12:28:44 |
rus-dut |
gen. |
править, точить, возбуждать, разжигать |
wetten |
ms.lana |
317 |
12:27:42 |
rus-ita |
law |
отказ по мотивам совести |
obiezione di coscienza (в медицине: отказ медперсонала содействовать аборту) |
Rosental |
318 |
12:26:21 |
rus-dut |
gen. |
надпяточная кость |
sprongbeen |
ms.lana |
319 |
12:24:57 |
rus-dut |
gen. |
таранная кость |
sprongbeen |
ms.lana |
320 |
12:22:58 |
eng-rus |
progr. |
assessment of capabilities |
оценка возможностей |
ssn |
321 |
12:19:24 |
eng-rus |
med. |
edematisation |
развитие отёка |
MichaelBurov |
322 |
12:17:45 |
eng-rus |
progr. |
prioritizing and contextualizing |
назначение приоритетов и сопоставление возможностей и контекста |
ssn |
323 |
12:16:13 |
eng-rus |
progr. |
contextualizing |
сопоставление возможностей и контекста |
ssn |
324 |
12:10:15 |
eng-rus |
police |
Special Weapons and Tactics |
отряд милиции особого назначения (либо как пояснительный перевод, либо в публицистике) В любом случае крайне желательно сохранить (в транслитерации, разумеется) оригинальную аббревиатуру – OMON) |
4uzhoj |
325 |
12:06:36 |
eng-rus |
progr. |
competitive asset that is based on business services that are accessed independently of technology and geography |
конкурентоспособная архитектура, основанная на бизнес-сервисах, к которым обращаются независимо от технологий и географического местонахождения (SOA) |
ssn |
326 |
12:06:31 |
eng-rus |
media. |
weeping angel |
плачущий ангел (из сериала "Доктор Кто") |
Burkot |
327 |
12:05:03 |
eng-rus |
gen. |
reconvene |
повторно созвать (n fact, the Organized Crime Council was reconvened for the first time in 15 years to address this continued threat.) |
4uzhoj |
328 |
12:03:55 |
eng-rus |
progr. |
competitive asset that is based on business services |
конкурентоспособная архитектура, основанная на бизнес-сервисах (в контексте SOA) |
ssn |
329 |
12:03:42 |
eng-rus |
gen. |
facets |
сферы жизни (Organized crime threatens multiple facets of the United States, including the economy and national security.) |
4uzhoj |
330 |
12:02:53 |
eng-rus |
progr. |
competitive asset |
конкурентоспособная архитектура (в контексте SOA) |
ssn |
331 |
11:58:19 |
eng |
abbr. med. |
EACA |
6-amino hexanoic acid |
MichaelBurov |
332 |
11:56:17 |
rus-ger |
IT |
дозировка по запрограммированным линиям |
ausdosieren über weg |
Almushka |
333 |
11:55:37 |
rus-ger |
gen. |
независимость от влияний моды |
Zeitlosigkeit |
Veronika78 |
334 |
11:55:28 |
eng-rus |
footb. |
open body shape |
позиция лицом к мячу в пол-оборота |
Andrei_Guk |
335 |
11:55:16 |
rus-dut |
gen. |
патина налёт на бронзе, чернь |
patina |
ms.lana |
336 |
11:53:19 |
eng-rus |
progr. |
enterprise-wide SOA |
SOA уровня предприятия |
ssn |
337 |
11:50:59 |
eng-rus |
progr. |
application-level or Web-domain SOA |
SOA прикладного уровня или уровня веб-домена |
ssn |
338 |
11:49:45 |
eng-rus |
progr. |
Web-domain SOA |
SOA уровня веб-домена |
ssn |
339 |
11:48:41 |
eng-rus |
progr. |
application-level SOA |
SOA прикладного уровня |
ssn |
340 |
11:48:11 |
eng-rus |
progr. |
Web-domain |
веб-домен |
ssn |
341 |
11:47:37 |
rus-spa |
gen. |
рабочий вариант |
borrador de trabajo |
ННатальЯ |
342 |
11:45:59 |
eng |
abbr. avia. |
Air Traffic Service |
ATS (службы воздушного движения) |
elena.kazan |
343 |
11:40:34 |
eng-rus |
footb. |
killer pass |
разрезающий пас |
Andrei_Guk |
344 |
11:39:12 |
eng-rus |
progr. |
new governance around services |
изменения в управлении сервисами |
ssn |
345 |
11:37:50 |
eng-rus |
footb. |
killer pass |
разрезающая передача |
Andrei_Guk |
346 |
11:36:36 |
rus-ger |
polit. |
правительство меньшинства |
Minderheitsregirung |
Diaaa |
347 |
11:33:51 |
eng-rus |
biol. |
extinct in the wild animal species |
таксоны, сохранившиеся только в неволе |
Александр_10 |
348 |
11:33:31 |
eng-rus |
biol. |
extinct in the wild species |
таксоны, сохранившиеся только в неволе |
Александр_10 |
349 |
11:33:28 |
eng-rus |
progr. |
enterprise SOA CSF |
критические факторы успеха корпоративной SOA |
ssn |
350 |
11:33:05 |
eng-rus |
biol. |
extinct in the wild |
таксоны, сохранившиеся только в неволе |
Александр_10 |
351 |
11:32:22 |
rus-fre |
food.ind. |
не содержит ГМО |
sans OGM (этикетка) |
Morning93 |
352 |
11:32:12 |
eng-rus |
biol. |
extinct animal species |
таксоны, полностью исчезнувшие |
Александр_10 |
353 |
11:31:40 |
eng-rus |
biol. |
extinct species |
таксоны, полностью исчезнувшие |
Александр_10 |
354 |
11:27:20 |
eng-rus |
construct. |
Grain size composition of sand |
Гранулометрический состав песка |
Serge1985 |
355 |
11:24:28 |
eng-rus |
progr. |
business-process reengineering |
реструктуризация бизнес-процессов |
ssn |
356 |
11:23:18 |
eng-rus |
progr. |
reengineering |
реструктуризация (бизнес-процессов) |
ssn |
357 |
11:22:08 |
eng-rus |
biol. |
least concern species |
таксоны минимального риска |
Александр_10 |
358 |
11:21:51 |
eng-rus |
biol. |
least concern animal species |
таксоны минимального риска |
Александр_10 |
359 |
11:21:27 |
eng-rus |
biol. |
Least Concern |
таксоны минимального риска |
Александр_10 |
360 |
11:19:50 |
eng-rus |
biol. |
near threatened species |
таксоны, близкие к переходу в группу угрожаемых |
Александр_10 |
361 |
11:19:11 |
eng-rus |
biol. |
near threatened animal species |
таксоны, близкие к переходу в группу угрожаемых |
Александр_10 |
362 |
11:18:29 |
eng-rus |
biol. |
Near Threatened |
таксоны, близкие к переходу в группу угрожаемых |
Александр_10 |
363 |
11:18:03 |
rus-ger |
gen. |
настольный футбол |
Tischfußball |
norbek rakhimov |
364 |
11:17:21 |
eng-rus |
biol. |
conservation dependent species |
таксоны, зависящие от степени и мер охраны |
Александр_10 |
365 |
11:16:59 |
eng-rus |
progr. |
the engagement of the business stakeholders and the support of top management |
участие заинтересованных лиц и поддержка высшего руководства |
ssn |
366 |
11:16:31 |
eng-rus |
progr. |
support of top management |
поддержка высшего руководства |
ssn |
367 |
11:16:08 |
eng-rus |
progr. |
engagement of the business stakeholders |
участие заинтересованных лиц |
ssn |
368 |
11:14:29 |
eng-rus |
biol. |
conservation dependent animal species |
таксоны, зависящие от степени и мер охраны |
Александр_10 |
369 |
11:13:23 |
eng-rus |
biol. |
critically endangered animal species |
таксоны в критическом состоянии |
Александр_10 |
370 |
11:12:45 |
eng-rus |
biol. |
critically endangered species |
таксоны в критическом состоянии |
Александр_10 |
371 |
11:11:23 |
eng-rus |
biol. |
vulnerable animal species |
таксоны в уязвимости |
Александр_10 |
372 |
11:10:44 |
eng-rus |
med. |
patient access |
регистратура |
AFilinovTranslation |
373 |
11:09:37 |
eng-rus |
progr. |
enterprise transformation process |
процесс трансформации предприятия |
ssn |
374 |
11:08:31 |
eng-rus |
progr. |
transformation process |
процесс трансформации (предприятия) |
ssn |
375 |
11:07:44 |
eng-rus |
biol. |
IUCN Red List of Threatened Animals |
Красный список угрожаемых видов |
Александр_10 |
376 |
11:04:29 |
rus-ger |
gen. |
на природе |
in der Natur |
Steuermann |
377 |
10:57:34 |
eng-rus |
econ. |
unexpected developments |
непредвиденные обстоятельства |
ssn |
378 |
10:54:54 |
rus-dut |
gen. |
выдра, мех выдры, рыболовная снасть |
zeeotter |
ms.lana |
379 |
10:50:36 |
eng-rus |
gen. |
Roman emperor |
римский император |
Hiema |
380 |
10:49:13 |
eng-rus |
progr. |
a way to structure the enterprise |
подходы к структуризации предприятия |
ssn |
381 |
10:45:59 |
eng |
abbr. avia. |
ATS |
Air Traffic Service (службы воздушного движения) |
elena.kazan |
382 |
10:45:05 |
spa |
abbr. |
Tratamiento Integrado de Lenguas |
TIL (España) |
Alexander Matytsin |
383 |
10:42:53 |
eng-rus |
progr. |
business architecture |
архитектура бизнеса |
ssn |
384 |
10:40:34 |
rus-ger |
tech. |
блокировка пуска |
Startsperre |
Александр Рыжов |
385 |
10:40:25 |
rus-ger |
tech. |
датчик угла поворота |
Drehimpulsgeber |
Machine |
386 |
10:32:37 |
eng-rus |
biol. |
vulnerable |
находящийся под угрозой исчезновения (категория охранного статуса живых организмов) |
Александр_10 |
387 |
10:30:05 |
rus-ger |
med. |
недержание мочи |
Überlaufblase |
kir-peach |
388 |
10:25:33 |
rus-ger |
mil., navy |
движение обходным путём, крюком |
Ausweichhaken |
anoctopus |
389 |
10:23:02 |
rus-ger |
med. |
вокруг печени |
perihepatisch (doccheck.com) |
kir-peach |
390 |
9:52:45 |
rus-fre |
food.ind. |
рекомендуемая дневная норма |
Repères Nutritionnels Journaliers (GDA) |
Morning93 |
391 |
9:52:42 |
rus-ger |
mil., navy |
маат-старшина подлодки |
Bootsmaat |
anoctopus |
392 |
9:46:19 |
rus-spa |
commer. |
бонус |
vale promocional |
Alexander Matytsin |
393 |
9:45:14 |
rus-ita |
lab.law. |
продвижение по службе |
passaggio di livello |
Simplyoleg |
394 |
9:40:31 |
rus-fre |
food.ind. |
биоген |
nutriment |
Morning93 |
395 |
9:38:58 |
eng |
abbr. avia. |
Preflight Planning System |
PPS (Система Предполетного Планирования) |
elena.kazan |
396 |
9:37:00 |
rus-fre |
gen. |
взрослый |
personne adulte (человек) |
Morning93 |
397 |
9:07:35 |
eng-rus |
avia. |
requirements guide |
памятка с требованиями |
elena.kazan |
398 |
8:44:45 |
eng-rus |
avia. |
engineering aviation service |
инженерно-авиационная служба |
elena.kazan |
399 |
8:43:51 |
eng-rus |
real.est. |
qualimetric |
квалиметрический (Модели либо механизмы оценки недвижимости) |
denis_klimets |
400 |
8:38:58 |
eng |
abbr. avia. |
PPS |
Preflight Planning System (Система Предполетного Планирования) |
elena.kazan |
401 |
8:34:43 |
eng-rus |
avia. |
flight work organization |
организация лётной работы |
elena.kazan |
402 |
8:22:11 |
rus-spa |
gen. |
требования к разработке |
requisitos del diseño |
ННатальЯ |
403 |
7:51:44 |
rus-ger |
electr.eng. |
машина для удаления изоляции проводов |
Abisoliermaschine |
Andrey Truhachev |
404 |
7:51:19 |
eng-rus |
electr.eng. |
wire-stripping machine |
машина для зачистки изоляции |
Andrey Truhachev |
405 |
7:50:55 |
eng-ger |
electr.eng. |
wire-stripping machine |
Abisoliermaschine |
Andrey Truhachev |
406 |
7:47:53 |
rus-ger |
electr.eng. |
зачистка провода |
Abisolieren des Drahtes |
Andrey Truhachev |
407 |
7:43:48 |
eng-ger |
electr.eng. |
electric check |
elektrische Überprüfung |
Andrey Truhachev |
408 |
7:43:04 |
rus-ger |
electr.eng. |
проверка электросистем |
elektrische Überprüfung |
Andrey Truhachev |
409 |
7:37:58 |
eng-rus |
electr.eng. |
electric test |
электрическое испытание |
Andrey Truhachev |
410 |
7:37:27 |
rus-ger |
electr.eng. |
электрическое испытание |
elektrische Prüfung |
Andrey Truhachev |
411 |
7:32:28 |
eng-ger |
electr.eng. |
electric test |
elektrische Prüfung |
Andrey Truhachev |
412 |
7:15:05 |
eng-ger |
gen. |
cut a key |
einen Schlüssel zuschleifen |
Andrey Truhachev |
413 |
6:36:29 |
rus-ger |
gen. |
характерные особенности |
besondere Eigenschaften |
Andrey Truhachev |
414 |
6:35:47 |
eng-rus |
gen. |
features |
характерные особенности |
Andrey Truhachev |
415 |
6:35:04 |
eng-rus |
gen. |
features |
качества |
Andrey Truhachev |
416 |
6:20:22 |
rus-ger |
tech. |
верстачная доска |
Bankplatte |
Andrey Truhachev |
417 |
6:16:02 |
eng-ger |
tech. |
bench top |
Arbeitsplatte |
Andrey Truhachev |
418 |
6:10:00 |
eng-ger |
tech. |
manual processing |
manuelle Bearbeitung |
Andrey Truhachev |
419 |
5:45:28 |
ger |
tech. |
Pistolengriff |
Pistolenhandgriff |
Andrey Truhachev |
420 |
5:45:21 |
ger |
tech. |
Pistolenhandgriff |
Pistolengriff |
Andrey Truhachev |
421 |
5:39:50 |
eng-rus |
psychol. |
refocusing |
переключение внимания |
Min$draV |
422 |
5:39:07 |
rus-ger |
tech. |
настольный |
Werkbank- |
Andrey Truhachev |
423 |
5:38:46 |
rus-ger |
tech. |
верстачный |
Werkbank- |
Andrey Truhachev |
424 |
5:38:07 |
eng-rus |
tech. |
bench milling machine |
верстачный фрезерный станок |
Andrey Truhachev |
425 |
5:36:52 |
rus-ger |
tech. |
настольный станок |
Werkbankmaschine |
Andrey Truhachev |
426 |
5:32:53 |
eng-ger |
tech. |
bench machine |
Werkbankmaschine |
Andrey Truhachev |
427 |
5:24:32 |
rus-ger |
tech. |
автономный станок |
freistehende Maschine |
Andrey Truhachev |
428 |
5:23:48 |
rus-ger |
tech. |
автономная машина |
Einzelmaschine |
Andrey Truhachev |
429 |
5:23:21 |
eng-ger |
tech. |
stand-alone machine |
Einzelmaschine |
Andrey Truhachev |
430 |
5:23:12 |
eng-ger |
tech. |
stand-alone machine |
freistehende Maschine |
Andrey Truhachev |
431 |
5:23:05 |
eng-ger |
tech. |
stand-alone machine |
Einzelmaschine |
Andrey Truhachev |
432 |
5:22:32 |
eng-ger |
tech. |
stand-alone machine |
freistehende Maschine |
Andrey Truhachev |
433 |
5:21:00 |
eng-ger |
tech. |
standalone machine |
Einzelmaschine |
Andrey Truhachev |
434 |
5:18:58 |
rus-ger |
tech. |
автономный станок |
Einzelmaschine |
Andrey Truhachev |
435 |
5:15:40 |
rus-ger |
econ. |
самостоятельный продукт |
eigenständiges Produkt |
Andrey Truhachev |
436 |
4:25:08 |
eng-rus |
inf. |
a host of |
куча |
Andrey Truhachev |
437 |
4:16:16 |
eng-rus |
commer. |
portfolio |
товарный ассортимент |
Andrey Truhachev |
438 |
4:12:27 |
rus-ger |
industr. |
бытовые электроприборы |
Haushaltsgeräte |
Andrey Truhachev |
439 |
4:11:55 |
rus-ger |
industr. |
отрасль производства бытовых электроприборов |
Haushaltsgeräteindustrie |
Andrey Truhachev |
440 |
4:11:42 |
eng-rus |
industr. |
household appliance industry |
отрасль производства бытовых электроприборов |
Andrey Truhachev |
441 |
4:09:00 |
eng-rus |
industr. |
household appliance industry |
промышленность бытовых приборов и машин |
Andrey Truhachev |
442 |
4:08:50 |
rus-ger |
industr. |
промышленность бытовых приборов и машин |
Haushaltsgeräteindustrie |
Andrey Truhachev |
443 |
4:08:41 |
eng-rus |
industr. |
appliance industry |
промышленность бытовых приборов и машин |
Andrey Truhachev |
444 |
4:05:58 |
eng-ger |
industr. |
household appliance industry |
Haushaltsgeräteindustrie |
Andrey Truhachev |
445 |
4:00:51 |
rus-ger |
tech. |
прикладной |
Anwendungs- |
Andrey Truhachev |
446 |
3:59:15 |
rus-ger |
tech. |
прикладное оборудование |
Ausbringungsgeräte |
Andrey Truhachev |
447 |
3:58:56 |
rus-ger |
tech. |
прикладное оборудование |
Applikationsanlagen |
Andrey Truhachev |
448 |
3:57:50 |
rus-ger |
tech. |
прикладное оборудование |
Anwendungsgeräte |
Andrey Truhachev |
449 |
3:57:24 |
eng-rus |
tech. |
application equipment |
прикладное оборудование |
Andrey Truhachev |
450 |
3:51:14 |
rus-ger |
IT |
система программирования |
Programmentwicklungssystem |
Andrey Truhachev |
451 |
3:50:30 |
eng-ger |
IT |
software tools |
Programmentwicklungssysteme |
Andrey Truhachev |
452 |
3:49:57 |
rus-ger |
IT |
программные средства |
Softwarewerkzeuge |
Andrey Truhachev |
453 |
3:44:50 |
eng-rus |
inet. |
price comparison website |
прайс-агрегатор |
Beloshapkina |
454 |
3:42:21 |
eng-rus |
tech. |
tooling |
аппаратура |
Andrey Truhachev |
455 |
3:40:05 |
eng-rus |
tech. |
tools |
приспособления |
Andrey Truhachev |
456 |
3:33:22 |
eng-rus |
tech. |
application tooling |
прикладное оборудование |
Andrey Truhachev |
457 |
3:33:15 |
eng-rus |
tech. |
application tools |
прикладное оборудование |
Andrey Truhachev |
458 |
3:27:37 |
eng-rus |
mus. |
pitch-perfect |
абсолютно точный ([a pitchperfect translation] merriam-webster.com) |
Phyloneer |
459 |
3:23:57 |
eng-rus |
mus. |
pitch-perfect |
чистый (о пении, вокальных данных (характеризует умение петь без фальши). [His singing is just pitch-perfect. Он поет очень чисто.]) |
Phyloneer |
460 |
2:58:29 |
rus-fre |
law |
договор о конфиденциальности |
NDA |
Vikatchou |
461 |
2:54:01 |
rus-ita |
gen. |
досугово-развлекательная деятельность |
attivita di trattenimento e svago |
ale2 |
462 |
2:45:02 |
eng-rus |
inorg.chem. |
hydroxomagnesate |
гидроксомагнезат |
igisheva |
463 |
2:44:37 |
eng-rus |
inorg.chem. |
tetrahydroxomagnesate |
тетрагидроксомагнезат |
igisheva |
464 |
2:43:08 |
eng-rus |
progr. |
enterprise SOA critical-success factors |
критические факторы успеха корпоративной SOA |
ssn |
465 |
2:41:22 |
eng-rus |
inorg.chem. |
beryllate |
соль бериллиевой кислоты |
igisheva |
466 |
2:40:38 |
eng-rus |
progr. |
critical-success factors |
критические факторы успеха |
ssn |
467 |
2:40:19 |
eng-rus |
inorg.chem. |
beryllic acid |
бериллиевая кислота |
igisheva |
468 |
2:39:09 |
eng-rus |
inorg.chem. |
beryllia |
бериллиево-оксидный |
igisheva |
469 |
2:37:00 |
eng-rus |
progr. |
reduced pressure to replace legacy and extended lifetime for legacy applications via encapsulation in services |
уменьшение числа проблем при замене унаследованного ПО и продление срока жизни унаследованных приложений за счёт их инкапсуляции в сервисы |
ssn |
470 |
2:32:41 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
caesic |
такое-то соединение цезия (such and such compound) |
igisheva |
471 |
2:31:58 |
eng-rus |
chem.comp. |
caesic |
содержащий цезий |
igisheva |
472 |
2:31:10 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
rubidic |
такое-то соединение рубидия (such and such compound) |
igisheva |
473 |
2:30:52 |
eng-rus |
chem.comp. |
rubidic |
рубидиевый |
igisheva |
474 |
2:30:39 |
eng |
abbr. |
application tooling |
application tools |
Andrey Truhachev |
475 |
2:30:30 |
eng |
abbr. |
application tools |
application tooling |
Andrey Truhachev |
476 |
2:30:20 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
potassic |
такое-то соединение калия (such and such compound) |
igisheva |
477 |
2:29:55 |
eng-rus |
chem. |
potassic |
калийсодержащий |
igisheva |
478 |
2:29:32 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
sodic |
такое-то соединение натрия (such and such compound) |
igisheva |
479 |
2:29:05 |
eng-rus |
chem.comp. |
sodic |
натриевый |
igisheva |
480 |
2:28:33 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
lithic |
такое-то соединение лития (such and such compound) |
igisheva |
481 |
2:28:09 |
eng-rus |
chem.comp. |
lithic |
литиевый |
igisheva |
482 |
2:27:14 |
eng-rus |
inorg.chem. |
plumbous nitrate |
динитрат свинца |
igisheva |
483 |
2:24:55 |
eng-rus |
progr. |
lifetime for legacy applications |
срок жизни унаследованных приложений |
ssn |
484 |
2:24:02 |
eng-rus |
pharm. |
injectable dosage form |
инъекционная лекарственная форма |
igisheva |
485 |
2:22:16 |
eng-rus |
progr. |
encapsulation in services |
инкапсуляция в сервисы |
ssn |
486 |
2:14:31 |
eng-rus |
progr. |
untangling of application interconnections by allowing access only through service interfaces, which reduces the daunting side effects of change |
исключение запутанных взаимосвязей между приложениями, разрешив доступ к ним только через интерфейсы сервисов, что позволит избежать негативных побочных эффектов изменений |
ssn |
487 |
2:09:59 |
eng-rus |
progr. |
daunting side effects of change |
негативные побочные эффекты изменений |
ssn |
488 |
2:09:13 |
eng-rus |
chem. |
mercurial |
такое-то соединение ртути (such and such compound) |
igisheva |
489 |
2:08:35 |
eng-rus |
chem. |
mercurial |
содержащий ртуть |
igisheva |
490 |
2:08:17 |
eng-rus |
progr. |
side effects of change |
побочные эффекты изменений |
ssn |
491 |
2:07:27 |
eng-rus |
progr. |
daunting |
негативный |
ssn |
492 |
2:06:47 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
argentic |
такое-то соединение серебра (such and such compound) |
igisheva |
493 |
2:06:14 |
eng-rus |
chem.comp. |
argentic |
серебросодержащий |
igisheva |
494 |
2:05:38 |
eng-rus |
chem.comp. |
cupric |
содержащий медь |
igisheva |
495 |
2:05:11 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
cupric such and such compound |
такое-то соединение меди |
igisheva |
496 |
2:04:52 |
eng-rus |
chem.comp. |
cupric |
медесодержащий |
igisheva |
497 |
2:02:53 |
eng-rus |
chem. |
thallic |
такое-то соединение таллия (such and such compound) |
igisheva |
498 |
2:02:27 |
eng-rus |
chem. |
thallic |
таллийсодержащий |
igisheva |
499 |
2:01:17 |
eng-rus |
chem. |
gallic |
такое-то соединение галлия (such and such compound) |
igisheva |
500 |
2:00:46 |
eng-rus |
chem. |
gallic |
галлийсодержащий |
igisheva |
501 |
2:00:35 |
eng-rus |
gen. |
unrequested |
незапрошенный (напр., электронные сообщения)) |
Beloshapkina |
502 |
1:59:30 |
eng-rus |
progr. |
untangling of application interconnections |
исключение запутанных взаимосвязей между приложениями |
ssn |
503 |
1:58:59 |
eng-rus |
progr. |
application interconnections |
взаимосвязи между приложениями |
ssn |
504 |
1:57:15 |
eng-rus |
chem. |
aluminic |
содержащий алюминий |
igisheva |
505 |
1:57:00 |
eng-rus |
chem. |
aluminic |
такое-то соединение алюминия (such and such compound) |
igisheva |
506 |
1:56:31 |
eng-rus |
chem. |
aluminic |
алюминиесодержащий |
igisheva |
507 |
1:55:11 |
eng-rus |
chem. |
boric |
такое-то соединение бора (such and such compound) |
igisheva |
508 |
1:54:08 |
eng-rus |
chem. |
boric |
боросодержащий |
igisheva |
509 |
1:53:19 |
eng-rus |
chem. |
thoric |
такое-то соединение тория (such and such compound) |
igisheva |
510 |
1:53:09 |
eng-rus |
geogr. |
KwaZulu-Natal |
Квазулу-Натал (провинция в ЮАР southafrica.ru) |
kathleenru |
511 |
1:52:54 |
eng-rus |
chem. |
thoric |
содержащий торий |
igisheva |
512 |
1:51:48 |
eng-rus |
inorg.chem. |
thoric anhydride |
ториевый ангидрид |
igisheva |
513 |
1:51:20 |
eng-rus |
inorg.chem. |
thoria |
оксид четырёхвалентного тория |
igisheva |
514 |
1:50:08 |
eng-rus |
progr. |
accountability and governance that are better aligned to business services |
учёт и управление, больше соответствующие требованиям бизнес-сервисов |
ssn |
515 |
1:47:36 |
eng-rus |
progr. |
accountability and governance |
учёт и управление |
ssn |
516 |
1:41:13 |
eng |
abbr. progr. |
CSF |
critical-success factors |
ssn |
517 |
1:40:46 |
eng-rus |
progr. |
contractual-like interaction between business and IT |
взаимодействие бизнеса и ИТ, определённое контрактами |
ssn |
518 |
1:32:49 |
eng-rus |
progr. |
web services technologies |
технологии веб-сервисов |
ssn |
519 |
1:27:21 |
eng-rus |
bank. |
straight through processing |
сквозная автоматическая обработка (платежей; Сбербанк) |
aht |
520 |
1:26:41 |
eng-rus |
progr. |
cloud-computing paradigm |
парадигма облачной обработки данных |
ssn |
521 |
1:19:13 |
eng-rus |
progr. |
technology-agnostic business design, with technology hidden behind service interfaces |
архитектура бизнеса, независимая от технологий, в которой технологии скрыты за интерфейсами сервисов |
ssn |
522 |
1:18:20 |
eng-rus |
bank. |
payments and cash management |
расчётно-кассовое обслуживание |
triumfov |
523 |
1:16:04 |
eng-rus |
progr. |
technology-agnostic business design |
архитектура бизнеса, независимая от технологий |
ssn |
524 |
1:15:07 |
eng-rus |
progr. |
service interfaces |
интерфейсы служб |
ssn |
525 |
1:11:14 |
eng-rus |
progr. |
technology-agnostic |
независимый от технологий |
ssn |
526 |
1:10:24 |
eng-rus |
tech. |
impact socket |
ударная головка |
Sokolov_Sakh |
527 |
1:08:19 |
eng-rus |
inorg.chem. |
ceria |
оксид четырёхвалентного церия |
igisheva |
528 |
1:07:05 |
eng-rus |
inorg.chem. |
cerous oxide |
закись церия |
igisheva |
529 |
1:06:03 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
cerous cerium |
закисный церий |
igisheva |
530 |
1:05:26 |
eng-rus |
commer. |
pickup point |
пункт выдачи |
ivvi |
531 |
1:05:15 |
eng-rus |
bank. |
limited service branch |
операционная касса |
triumfov |
532 |
1:05:04 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
ceric cerium |
окисный церий |
igisheva |
533 |
1:04:24 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
ceric |
такое-то соединение окисного церия (such and such compound) |
igisheva |
534 |
1:03:42 |
eng-rus |
progr. |
business specification of processes as orchestrations of reusable services |
бизнес-спецификации процессов как механизмы управления многократно используемыми сервисами |
ssn |
535 |
1:03:15 |
eng-rus |
chem.comp. |
ceric |
содержащий окисный церий |
igisheva |
536 |
1:02:22 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
cerous |
такое-то соединение закисного церия (such and such compound) |
igisheva |
537 |
1:02:03 |
eng-rus |
progr. |
orchestrations of reusable services |
механизмы управления многократно используемыми сервисами |
ssn |
538 |
1:01:20 |
eng-rus |
chem.comp. |
cerous |
содержащий закисный церий |
igisheva |
539 |
1:00:14 |
eng-rus |
progr. |
orchestrations |
механизмы управления |
ssn |
540 |
0:59:27 |
eng-rus |
progr. |
orchestration |
механизм управления |
ssn |
541 |
0:54:58 |
eng-rus |
progr. |
business specification of processes |
бизнес-спецификации процессов |
ssn |
542 |
0:54:02 |
eng-rus |
progr. |
business specification |
бизнес-спецификация |
ssn |
543 |
0:52:24 |
eng-rus |
progr. |
reusable services |
многократно используемые сервисы |
ssn |
544 |
0:51:59 |
eng-rus |
progr. |
reusable service |
многократно используемый сервис |
ssn |
545 |
0:48:41 |
rus-spa |
law |
лицо, доставляющее судебную повестку |
citador |
DiBor |
546 |
0:45:51 |
eng-rus |
gen. |
the existing state of affairs |
текущее положение дел |
Юрий Гомон |
547 |
0:43:32 |
eng-rus |
progr. |
clusters of loosely coupled services |
кластеры свободно сопряжённых сервисов |
ssn |
548 |
0:42:21 |
eng-rus |
progr. |
loosely coupled services |
свободно сопряжённые сервисы |
ssn |
549 |
0:41:32 |
eng-rus |
gen. |
the existing state of affairs |
существующее положение дел |
Юрий Гомон |
550 |
0:40:50 |
eng-rus |
trav. |
kiss cam |
камера поцелуев (игра на массовых мероприятиях в США) |
jimka |
551 |
0:40:14 |
eng-rus |
progr. |
loosely coupled |
свободно сопряжённый |
ssn |
552 |
0:39:48 |
eng-rus |
cardiol. |
ECG analyzer |
анализатор ЭКГ |
MichaelBurov |
553 |
0:39:38 |
eng-rus |
inorg.chem. |
carbonic oxide |
двуокись углерода |
igisheva |
554 |
0:38:56 |
eng-rus |
dentist. |
eccentric occlusion |
эксцентрический прикус |
MichaelBurov |
555 |
0:38:43 |
eng-rus |
inorg.chem. |
carbonous oxide |
закись углерода |
igisheva |
556 |
0:38:15 |
eng-rus |
progr. |
way of structuring a business |
способ структуризации бизнеса |
ssn |
557 |
0:37:55 |
eng-rus |
shoot. |
ISSF |
Международная федерация спортивной стрельбы (International Sport Shooting Federation) |
Potato |
558 |
0:37:52 |
eng-rus |
gen. |
the status quo |
текущее положение дел |
Юрий Гомон |
559 |
0:37:50 |
eng-rus |
progr. |
structuring a business |
структуризация бизнеса |
ssn |
560 |
0:37:08 |
eng-rus |
gen. |
the status quo |
существующее положение дел |
Юрий Гомон |
561 |
0:34:46 |
eng-rus |
med. |
DMD |
миодистрофия Дюшенна |
MichaelBurov |
562 |
0:33:40 |
eng-rus |
progr. |
enterprise-integration approach |
подход к интеграции корпоративных приложений |
ssn |
563 |
0:32:58 |
eng-rus |
chem. |
thallic thallium |
окисный таллий |
igisheva |
564 |
0:32:39 |
rus-ita |
gen. |
уступающий только кому-л. |
superato solo da (Nell'America latina sempre per superficie il Lago Nicaragua г il secondo, superato solo dal Titicaca.) |
I. Havkin |
565 |
0:32:15 |
eng-rus |
chem. |
thallous thallium |
закисный таллий |
igisheva |
566 |
0:30:32 |
eng-rus |
chem. |
thallous |
такое-то соединение закисного таллия (such and such compound) |
igisheva |
567 |
0:29:46 |
rus-ger |
med. |
переходно-клеточный рак |
Urothelkarzinom |
Spinelli |
568 |
0:29:38 |
eng-rus |
chem. |
thallous |
содержащий закисный таллий |
igisheva |
569 |
0:28:57 |
eng-rus |
progr. |
enterprise SOA critical-success factors |
факторы, критически важные для успеха корпоративной SOA |
ssn |
570 |
0:28:50 |
eng-rus |
chem. |
thallic |
содержащий окисный таллий |
igisheva |
571 |
0:28:34 |
eng-rus |
chem. |
thallic |
такое-то соединение окисного таллия (such and such compound) |
igisheva |
572 |
0:28:29 |
eng-rus |
progr. |
critical-success factors |
факторы, критически важные для успеха |
ssn |
573 |
0:27:44 |
eng-rus |
progr. |
enterprise SOA |
корпоративная SOA |
ssn |
574 |
0:27:40 |
eng-rus |
med. |
sebiferous |
сальный |
MichaelBurov |
575 |
0:27:16 |
rus-ita |
gen. |
говорящий на родном языке |
madrelingua |
I. Havkin |
576 |
0:26:53 |
eng-rus |
inorg.chem. |
thallic oxide |
оксид трёхвалентного таллия |
igisheva |
577 |
0:26:25 |
rus-ita |
ling. |
носитель языка |
parlante nativo |
I. Havkin |
578 |
0:25:22 |
eng-rus |
med. |
alleviate pain |
успокаивать боль |
MichaelBurov |
579 |
0:25:18 |
eng-rus |
inorg.chem. |
thallous oxide |
гемиоксид таллия |
igisheva |
580 |
0:25:16 |
rus-ita |
geogr. |
Восточный Тимор |
Timor Est |
I. Havkin |
581 |
0:24:20 |
rus-ita |
geogr. |
Кабо-Верде |
Capo Verde (прежнее название - Острова Зеленого Мыса) |
I. Havkin |
582 |
0:22:19 |
eng-rus |
chem. |
indic |
такое-то соединение трёхвалентного индия (such and such compound) |
igisheva |
583 |
0:21:57 |
rus-ita |
gen. |
Новый Свет |
Nuovo Mondo (Америка) |
I. Havkin |
584 |
0:21:34 |
eng-rus |
chem. |
indous |
такое-то соединение одновалентного индия (such and such compound) |
igisheva |
585 |
0:20:52 |
eng-rus |
med. |
alleviate pain |
облегчать боль |
MichaelBurov |
586 |
0:20:48 |
eng-rus |
chem. |
indous |
содержащий одновалентный индий |
igisheva |
587 |
0:20:35 |
eng-rus |
progr. |
business representative |
представитель бизнес-подразделения |
ssn |
588 |
0:20:10 |
eng-rus |
chem. |
indic |
содержащий трёхвалентный индий |
igisheva |
589 |
0:19:25 |
eng-rus |
inorg.chem. |
indic oxide |
окись индия |
igisheva |
590 |
0:18:34 |
eng-rus |
progr. |
business representatives |
представители бизнес-подразделений |
ssn |
591 |
0:17:12 |
rus-ita |
gen. |
подставить ножку |
dare il gambetto |
I. Havkin |
592 |
0:16:45 |
eng-rus |
med. |
early detection |
ранний диагноз |
MichaelBurov |
593 |
0:16:20 |
eng-rus |
inorg.chem. |
indous oxide |
гемиоксид индия |
igisheva |
594 |
0:16:05 |
eng-rus |
med. |
early detection |
раннее распознание болезни |
MichaelBurov |
595 |
0:15:50 |
rus-ita |
chess.term. |
гамбит |
gambetto |
I. Havkin |
596 |
0:15:42 |
eng-rus |
inf. |
siz |
его,её (аналог one's) |
Marein |
597 |
0:15:16 |
eng-rus |
med. |
early recognition |
ранняя диагностика |
MichaelBurov |
598 |
0:14:53 |
eng-rus |
progr. |
foremost duty of an architect |
первоочередная обязанность архитектора |
ssn |
599 |
0:14:46 |
rus-ita |
polygr. |
"козёл" |
gambero (пропуск в наборе) |
I. Havkin |
600 |
0:14:25 |
eng-rus |
progr. |
duty of an architect |
обязанность архитектора |
ssn |
601 |
0:14:04 |
eng-rus |
med. |
ear specialist |
отоларинголог |
MichaelBurov |
602 |
0:13:29 |
rus-ita |
gen. |
красный, как рак |
rosso come un gambero |
I. Havkin |
603 |
0:13:26 |
eng-rus |
inf. |
contrafibularity |
противоречивая ситуация |
Marein |
604 |
0:12:47 |
eng-rus |
progr. |
foremost duty |
первоочередная обязанность |
ssn |
605 |
0:12:28 |
rus-ita |
law, ADR |
заявка на подряд |
gara |
I. Havkin |
606 |
0:11:51 |
eng-rus |
inf. |
eurowhining |
противоамериканские настроения |
Marein |
607 |
0:11:25 |
eng-rus |
med. |
epsilon-aminocaproic acid |
норлейцин |
MichaelBurov |
608 |
0:10:50 |
rus-ita |
avunc. |
шик!, блеск!, красота! |
che ganzo! |
I. Havkin |
609 |
0:10:22 |
eng-rus |
med. |
epsilon-amino caproic acid |
норлейцин |
MichaelBurov |
610 |
0:09:58 |
eng-rus |
chem. |
gallic |
такое-то соединение трёхвалентного галлия (such and such compound) |
igisheva |
611 |
0:09:49 |
rus-ger |
fin. |
таблица финансового отчёта |
Finanztabelle |
deleted_user |
612 |
0:09:45 |
eng-rus |
inf. |
PeeCeeing |
политкорректность |
Marein |
613 |
0:09:39 |
rus-ita |
gen. |
отличный мужик |
ganzo |
I. Havkin |
614 |
0:09:17 |
rus-ita |
derog. |
хахаль |
ganzo |
I. Havkin |
615 |
0:09:06 |
eng-rus |
inf. |
PCing |
политкорректность |
Marein |
616 |
0:08:57 |
rus-ita |
derog. |
донжуан |
ganzerino |
I. Havkin |
617 |
0:08:22 |
eng-rus |
chem. |
gallous |
такое-то соединение двухвалентного галлия (such and such sompound) |
igisheva |
618 |
0:08:19 |
eng-rus |
progr. |
building a capability map |
построение карты возможностей |
ssn |
619 |
0:07:49 |
eng-rus |
inf. |
motspur |
заедающее колесо в тележке |
Marein |
620 |
0:06:09 |
eng-rus |
progr. |
establish a common language and a vocabulary that are shared between the business and the IT teams |
определять общий язык и словарь, которые будут совместно использоваться бизнес и ИТ-подразделениями |
ssn |
621 |
0:05:52 |
eng-rus |
inf. |
cobwebsite |
Старый сайт, который никогда не обновлялся |
Marein |
622 |
0:05:46 |
eng-rus |
inorg.chem. |
gallia |
окись галлия |
igisheva |
623 |
0:05:17 |
eng-rus |
progr. |
IT teams |
ИТ-подразделения |
ssn |
624 |
0:04:55 |
eng-rus |
med. |
EACA |
норлейцин |
MichaelBurov |
625 |
0:04:53 |
eng-rus |
progr. |
IT team |
ИТ-подразделение |
ssn |
626 |
0:03:26 |
eng-rus |
inorg.chem. |
gallous oxide |
монооксид галлия |
igisheva |
627 |
0:02:57 |
rus-ger |
handb. |
бросок с "подкруткой" |
Dreher (благодаря чему забрасываются мячи в ворота противника практически с "нулевого" угла.) |
Schumacher |
628 |
0:01:55 |
eng-rus |
inorg.chem. |
boric oxide |
оксид трёхвалентного бора |
igisheva |
629 |
0:01:28 |
eng-rus |
inorg.chem. |
aluminic oxide |
окись алюминия |
igisheva |
630 |
0:01:11 |
eng-rus |
dentist. |
dysodontiasis |
расстройство прорезывания зубов |
MichaelBurov |