1 |
23:55:33 |
eng-rus |
progr. |
service interface |
сервисный интерфейс |
ssn |
2 |
23:54:05 |
eng-rus |
progr. |
service interface |
интерфейс сервиса |
ssn |
3 |
23:50:37 |
eng-rus |
progr. |
service interface |
сервисный интерфейсный (прилагательное) |
ssn |
4 |
23:50:31 |
eng-rus |
gen. |
aposematism |
апосематизм, отпугивание |
MilaSh |
5 |
23:47:01 |
eng-rus |
electr.eng. |
AT |
ампер-виток |
MichaelBurov |
6 |
23:46:06 |
eng-rus |
electr.eng. |
AW |
ампер-виток |
MichaelBurov |
7 |
23:43:20 |
eng-rus |
jarg. |
espy |
срисовать |
Anglophile |
8 |
23:39:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
transformer tank |
корпус трансформатора |
MichaelBurov |
9 |
23:39:16 |
eng-rus |
gen. |
copy |
срисовывать |
Anglophile |
10 |
23:36:48 |
rus-dut |
tech. |
окись кремния |
silica |
Alexander Oshis |
11 |
23:36:46 |
eng-rus |
idiom. |
give someone the works |
устроить выволочку |
Anglophile |
12 |
23:36:19 |
eng-rus |
electr.eng. |
low-voltage side |
низкая сторона (трансформатора) |
MichaelBurov |
13 |
23:35:19 |
rus-dut |
tech. |
стеклянный шарик |
glasparel |
Alexander Oshis |
14 |
23:33:50 |
rus-dut |
gen. |
в соответствии с чем-л. |
afgestemd op iets |
Alexander Oshis |
15 |
23:33:49 |
eng-rus |
electr.eng. |
gap distance |
воздушный зазор |
MichaelBurov |
16 |
23:31:45 |
rus-dut |
polym. |
примесь |
toevoeging |
Alexander Oshis |
17 |
23:30:27 |
rus-dut |
polym. |
наполнитель |
vulstof |
Alexander Oshis |
18 |
23:29:14 |
rus-dut |
polym. |
ингибитор горения |
brandvertrager |
Alexander Oshis |
19 |
23:07:32 |
rus-epo |
gen. |
пользователь языка |
lingvouzanto |
alboru |
20 |
23:01:46 |
rus-epo |
gen. |
лыжня |
skivojo |
alboru |
21 |
22:46:04 |
eng-rus |
progr. |
data values |
значения данных |
ssn |
22 |
22:44:17 |
rus-ger |
tech. |
опознавание детали |
Bauteilbezeichnung |
makhno |
23 |
22:43:20 |
rus-ger |
tech. |
обозначение компонента |
Bauteilbezeichnung |
makhno |
24 |
22:42:25 |
rus-ger |
tech. |
номер детали |
Bauteilbezeichnung |
makhno |
25 |
22:34:12 |
eng-rus |
proj.manag. |
project portfolio management |
портфельное управление проектами |
masizonenko |
26 |
22:34:05 |
rus-ger |
SAP. |
информационный лист |
Steckbrief (англ. information sheet) |
platon |
27 |
21:57:03 |
rus-dut |
law |
положения подпункта "а" недействительны, если |
het gestelde onder a geldt niet indien |
Alexander Oshis |
28 |
21:52:15 |
rus-dut |
law |
в ином случае |
indien het niet geval is |
Alexander Oshis |
29 |
21:50:11 |
rus-dut |
tech. |
среднеквадратичное отклонение |
standaardafwijking |
Alexander Oshis |
30 |
21:47:55 |
eng-rus |
foreig.aff. |
Forum for Security Co-operation |
Форум по сотрудничеству в области безопасности (ФСОБ) |
Sunny Slonik |
31 |
21:44:26 |
rus-ger |
tech. |
номер проекта |
Projektnr. |
makhno |
32 |
21:44:02 |
rus-ger |
tech. |
номер проекта |
Projektnummer |
makhno |
33 |
21:41:29 |
rus-dut |
tech. |
понижающий коэффициент |
reductiefactor (Благодарю Tante B. за ценные замечания) |
Alexander Oshis |
34 |
21:39:37 |
rus-ita |
econ. |
осуществлять руководство |
esercitare la gestione |
alboru |
35 |
21:37:47 |
rus-dut |
tech. |
длительная нагрузка |
lange duur belasting (Благодарю Tante B. за ценные замечания) |
Alexander Oshis |
36 |
21:37:08 |
rus-dut |
tech. |
кратковременная нагрузка |
korte duur belasting |
Alexander Oshis |
37 |
21:34:20 |
eng-rus |
gen. |
does not cut it |
никак не вяжется |
inna203 |
38 |
21:33:07 |
rus-dut |
busin. |
с учётом положений пункта 10 |
rekening houdend met het gestelde in 10 |
Alexander Oshis |
39 |
21:30:16 |
rus-dut |
gen. |
с учётом |
rekening houdend met |
Alexander Oshis |
40 |
21:28:04 |
rus-dut |
polym. |
ламинат |
laminaat |
Alexander Oshis |
41 |
21:17:19 |
rus-ger |
manag. |
периодичность отчётности |
Reportingturnus |
platon |
42 |
21:14:30 |
eng-rus |
foreig.aff. |
SCA |
ЗОБ (запасы обычных боеприпасов – stockpiles of conventional ammunition) |
Sunny Slonik |
43 |
21:12:09 |
eng-rus |
mil. expl. |
small arms and light weapons |
стрелковое оружие и лёгкие вооружения (wikipedia.org) |
Sunny Slonik |
44 |
21:04:26 |
eng-rus |
furn. |
3D-edging |
3d-кромка |
Самурай |
45 |
20:53:07 |
rus-dut |
gen. |
должным образом |
terecht |
Alexander Oshis |
46 |
20:51:25 |
eng-rus |
inf. |
heart attack sufferer |
инфарктник |
masizonenko |
47 |
20:49:53 |
rus-dut |
gen. |
осуществимый |
haalbaar |
Alexander Oshis |
48 |
20:44:28 |
eng-rus |
inf. |
to go out and celebrate with a drink |
обмыть |
masizonenko |
49 |
20:43:55 |
eng-rus |
inf. |
drink in celebration |
обмыть |
masizonenko |
50 |
20:43:35 |
eng-rus |
inf. |
to go out and have a celebratory drink |
обмыть |
masizonenko |
51 |
20:30:45 |
rus-dut |
math. |
умножить на |
maal |
Alexander Oshis |
52 |
20:29:17 |
eng-rus |
SAP. |
dispatch method |
метод отправки (нем. Versandweg) |
platon |
53 |
20:28:49 |
rus-dut |
gen. |
по отношению к |
ten opzichte van |
Alexander Oshis |
54 |
20:28:39 |
rus-ger |
SAP. |
метод отправки |
Versandweg (англ. dispatch method) |
platon |
55 |
20:23:13 |
eng-rus |
food.ind. |
corkage fee |
пробковый налог (per-bottle surcharge for service of customer-provided alcohol at a catered event) |
masizonenko |
56 |
20:21:12 |
rus-dut |
polym. |
деформация |
rek |
Alexander Oshis |
57 |
20:19:48 |
rus-ger |
SAP. |
дата поставки |
Liefertermin (англ. delivery date) |
platon |
58 |
20:19:46 |
rus-dut |
tech. |
в ограниченном объёме |
in beperkte mate |
Alexander Oshis |
59 |
20:19:27 |
eng-rus |
sport. |
maize bag |
груша набитая соломой (бокс) |
CaryJ |
60 |
20:19:07 |
rus-dut |
tech. |
в ограниченном количестве |
in beperkte mate |
Alexander Oshis |
61 |
20:12:06 |
eng-rus |
progr. |
the only solution possible |
единственно возможное решение |
ssn |
62 |
20:10:01 |
eng-rus |
gen. |
frontsies-backsies |
место в машине (спереди/сзади) |
juribt |
63 |
20:09:39 |
eng |
abbr. pharma. |
Vegan protein A |
vPA |
ochernen |
64 |
20:09:03 |
rus-dut |
tech. |
делать поправку на что-л. |
in rekening brengen |
Alexander Oshis |
65 |
20:07:32 |
eng-rus |
math. |
number into |
исчисляться в (тысячах, миллионах и т.п.) |
Ant493 |
66 |
20:06:00 |
eng-rus |
fin. |
unlevered |
см. unleveraged |
masizonenko |
67 |
20:05:30 |
rus-dut |
tech. |
поправочный коэффициент |
conversiefactor (Благодарю Tante B. за ценные замечания) |
Alexander Oshis |
68 |
20:05:11 |
eng-rus |
med. |
clinical profile |
клинические свойства |
shergilov |
69 |
20:02:58 |
eng-rus |
chem. |
sodium aluminium chloride |
двойной хлорид натрия и алюминия (NaCl·AlCl3) |
Godzilla |
70 |
20:01:49 |
rus-ita |
auto. |
чрезмерная повышенная скорость число оборотов |
fuorigiri (Il fuorigiri e' una situazione pericolosa, perché il motore si porta a un regime superiore al limite massimo che può supportare.) |
I. Havkin |
71 |
20:00:59 |
eng-rus |
polym. |
prepregging |
препрегирование |
Alexander Oshis |
72 |
19:56:51 |
rus-dut |
agric. |
кладка яиц |
legsel |
Alexander Oshis |
73 |
19:55:29 |
rus-dut |
polym. |
препрегирование |
prepreggen |
Alexander Oshis |
74 |
19:53:42 |
rus-dut |
tech. |
технология изготовления |
productiemethode (Благодарю Tante B. за ценные замечания) |
Alexander Oshis |
75 |
19:45:58 |
eng-rus |
sec.sys. |
spark-resistant |
искробезопасный (ccohs.ca) |
masizonenko |
76 |
19:43:58 |
rus-dut |
tech. |
делать поправку на |
verdisconteren |
Alexander Oshis |
77 |
19:40:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
sparking |
искродающий (= неискробезопасный (о ручном инструменте)) |
masizonenko |
78 |
19:39:17 |
eng-rus |
progr. |
the only possible way |
единственно возможный способ |
ssn |
79 |
19:37:01 |
eng-rus |
progr. |
only possible |
единственно возможный |
ssn |
80 |
19:34:27 |
eng-rus |
fire. |
fire break plowing |
опашка |
masizonenko |
81 |
19:32:09 |
eng-rus |
fire. |
fire line plowing |
опашка |
masizonenko |
82 |
19:20:51 |
rus-spa |
med. |
терапевт |
médico general |
Alexander Matytsin |
83 |
19:20:10 |
rus-dut |
tech. |
формулировать |
vastleggen (Благодарю Tante B. за ценные замечания) |
Alexander Oshis |
84 |
19:17:02 |
rus-dut |
tech. |
расчётный срок службы |
ontwerplevensduur |
Alexander Oshis |
85 |
19:17:01 |
rus-spa |
law |
задолженность по исполнительному листу перед |
deuda judicial con |
Alexander Matytsin |
86 |
19:15:11 |
rus-spa |
law |
коллективного пользования |
de uso colectivo |
Alexander Matytsin |
87 |
19:14:52 |
rus-ger |
tech. |
металлосепаратор |
FE-Abscheider |
porta_nigra |
88 |
19:14:37 |
rus-spa |
gen. |
создать семью из самого себя |
automatrimoniarse |
Alexander Matytsin |
89 |
19:13:15 |
rus-dut |
tech. |
плановый срок службы |
geplande levensduur |
Alexander Oshis |
90 |
19:11:51 |
rus-dut |
tech. |
защитные меры |
beschermende maatregelen |
Alexander Oshis |
91 |
19:09:39 |
eng |
pharma. |
vPA |
Vegan protein A |
ochernen |
92 |
19:08:36 |
rus-dut |
tech. |
эксплуатационные качества |
prestaties (Благодарю Tante B. за ценные замечания) |
Alexander Oshis |
93 |
19:08:24 |
eng-rus |
progr. |
simple distributed applications |
простые распределенные приложения |
ssn |
94 |
19:07:01 |
eng-rus |
gen. |
drumsound test |
испытание на уровень отражённого шума |
DimWin |
95 |
19:06:04 |
eng-rus |
progr. |
simple distributed application |
простое распределенное приложение |
ssn |
96 |
19:06:00 |
eng |
fin. |
unlevered |
unleveraged |
masizonenko |
97 |
19:03:04 |
rus-dut |
tech. |
воздействие окружающей среды |
omgevingsvloed (Благодарю Tante B. за ценные замечания)) |
Alexander Oshis |
98 |
18:59:53 |
rus-spa |
polit. |
высшие сферы |
altas instancias |
Alexander Matytsin |
99 |
18:57:44 |
rus-spa |
gen. |
помещение с действующим запретом |
recinto vetado |
Alexander Matytsin |
100 |
18:53:49 |
eng-rus |
med. |
Uniform Requirements for Manuscripts Submitted to Biomedical Journals |
Единые требования к рукописям, представляемым в биомедицинские журналы |
vidordure |
101 |
18:50:09 |
rus-spa |
cinema |
художник-мультипликатор |
animador |
kulturnaia |
102 |
18:38:37 |
eng-rus |
gen. |
make a proposal of marriage, propose marriage, propose |
предложить руку и сердце (e.g. He proposed to her) |
oleks_aka_doe |
103 |
18:30:03 |
eng-rus |
emph. |
purtee |
красивый (искаж. purty, что, в свою очередь являлось искажением pretty) |
sknch |
104 |
18:30:01 |
eng-rus |
med. |
VAD |
дефицит витамина А |
natfursaeva |
105 |
18:27:53 |
eng-rus |
slang |
hooter |
грудь |
oleks_aka_doe |
106 |
18:17:19 |
rus-fre |
geogr. |
заполярье |
région polaire |
Yanick |
107 |
18:09:06 |
rus-fre |
geogr. |
прибайкалье |
région du lac Baïkal |
Yanick |
108 |
18:02:16 |
eng-rus |
gen. |
hoot |
освистать (someone – кого-либо) |
oleks_aka_doe |
109 |
18:00:34 |
rus-fre |
geogr. |
черноземье |
Région économique du Centre-Tchernozem |
Yanick |
110 |
17:49:00 |
eng-rus |
fig. |
penalty |
издержки (One penalty of progress is that is renders things once useful obsolete.) |
I. Havkin |
111 |
17:45:04 |
eng-rus |
hotels |
In-transit restaurant service |
транзитные ресторанные услуги |
Sveta Kuchaeva |
112 |
17:43:11 |
eng-rus |
gen. |
it's a great pity |
очень жаль |
AMlingua |
113 |
17:29:20 |
rus-ger |
gen. |
оспариваемый |
streitgegenständlich (ein streitgegenständlicher Schadenfall vom 24.04.1986) |
amsterdam |
114 |
17:26:32 |
rus-dut |
polym. |
растрескивание при замерзании |
stukvriezen (Благодарю Tante B. за ценные замечания) |
Alexander Oshis |
115 |
17:24:29 |
rus-dut |
tech. |
необходимый |
vereist |
Alexander Oshis |
116 |
17:18:31 |
rus-fre |
bank. |
лимит овердрафта |
découvert autorisé |
transland |
117 |
17:17:02 |
rus-dut |
polym. |
полоса |
lamel |
Alexander Oshis |
118 |
17:11:38 |
rus-fre |
chem. |
эстрагол |
estragol (Метилхавикол) |
kosyak-napas |
119 |
17:09:48 |
rus-dut |
polym. |
ортотропный |
orthotroop |
Alexander Oshis |
120 |
17:05:40 |
eng-rus |
med. |
pus corpuscle |
полиморфноядерный лейкоцит |
Dimpassy |
121 |
17:05:20 |
eng-rus |
idiom. |
get away with something |
смошенничать, оставшись безнаказанным |
Tarija |
122 |
17:04:03 |
eng-rus |
idiom. |
blow stack |
потерять контроль над собой, рассердиться |
Tarija |
123 |
17:03:22 |
eng-rus |
idiom. |
be a real cool cat |
быть очень спокойным человеком |
Tarija |
124 |
17:01:53 |
rus-ger |
tech. |
ремённый соединитель |
Gurtverbinder |
porta_nigra |
125 |
16:56:27 |
rus-fre |
chem. |
додецилфенол |
dodécylphénol |
kosyak-napas |
126 |
16:54:31 |
rus-ger |
SAP. |
тип склада |
Lagerart (англ. storage type) |
platon |
127 |
16:52:55 |
eng-rus |
idiom. |
come it over |
вешать лапшу на уши (someone) |
Tarija |
128 |
16:51:39 |
eng-rus |
gen. |
lineshooter |
пустобрех, пустомеля |
Tarija |
129 |
16:51:19 |
rus-fre |
chem. |
пропилфенол |
propylphénol |
kosyak-napas |
130 |
16:51:05 |
eng-rus |
med. |
post-transplantation lymphoproliferative disorders |
посттрансплантационные лимфопролиферативные нарушения |
ННатальЯ |
131 |
16:48:57 |
eng-rus |
gen. |
no turning back |
обратной дороги нет |
Tarija |
132 |
16:48:31 |
rus-fre |
chem. |
Алкилфенол |
Alkylphénol (Продукт алкилирования фенола тримерами пропилена) |
kosyak-napas |
133 |
16:46:59 |
eng-rus |
pack. |
tamper-evident cap |
крышка с контролем первого вскрытия |
Oksana |
134 |
16:44:22 |
rus-fre |
chem. |
тринитрокрезол |
trinitrocrésol (крезилит, взрывчатое вещество) |
kosyak-napas |
135 |
16:42:12 |
rus-fre |
tech. |
двухслойный |
bijet (On connaît un procédé de fabrication d'une feuille de papier bijet.) |
I. Havkin |
136 |
16:40:25 |
eng-rus |
tech. |
pistonwise |
возвратно-поступательный (The required electrical connections cause a pistonwise movement between the radiators.) |
I. Havkin |
137 |
16:39:33 |
rus-dut |
polym. |
выкладка |
legsel |
Alexander Oshis |
138 |
16:39:01 |
eng-rus |
lab.eq. |
International Federation of Clinical Chemistry |
Международная федерация клинической химии |
Dimpassy |
139 |
16:38:06 |
eng-rus |
tech. |
pistonwise |
возвратно-поступательно (A hydraulic pressure is applied by the pump to the annular cylinder groove, thrusting the sleeve pistonwise towards the left.) |
I. Havkin |
140 |
16:37:10 |
eng-rus |
gen. |
primal cause |
первопричина |
savchuk |
141 |
16:36:43 |
rus-dut |
tech. |
сжатие |
druk |
Alexander Oshis |
142 |
16:34:51 |
eng-rus |
stat. |
polyexponential |
многоэкспоненциальный |
Игорь_2006 |
143 |
16:32:08 |
eng-rus |
lab.eq. |
OCPC method |
колориметрический метод определения концентрации кальция с о-крезолфталеином |
Dimpassy |
144 |
16:28:45 |
rus-dut |
chem. |
коэффициент теплопроводимости |
thermische geleidingscoëfficiënt |
Alexander Oshis |
145 |
16:27:09 |
rus-fre |
gen. |
ахнуть |
avoir le souffle coupé |
Louis |
146 |
16:24:02 |
rus-ita |
gen. |
безопасный |
senza pericolo (L'ingestione di piccole dosi e' senza pericolo.) |
I. Havkin |
147 |
16:23:49 |
eng-rus |
chem. |
interday |
в разные дни (напр., см. interday precision) |
Игорь_2006 |
148 |
16:23:06 |
eng-rus |
chem. |
interday precision |
воспроизводимость в разные дни (характеристика прецизионности метода – clinlab.ru) |
Игорь_2006 |
149 |
16:23:01 |
rus-dut |
chem. |
объёмная доля |
volumenpercentage |
Alexander Oshis |
150 |
16:22:18 |
rus-dut |
tech. |
провисание |
zakking |
Alexander Oshis |
151 |
16:21:19 |
eng-rus |
weld. |
final weld |
рабочий шов (согласно Lingvo Science) |
Aiduza |
152 |
16:20:25 |
eng-rus |
slang |
chones |
нижнее бельё |
Bonadventur |
153 |
16:18:35 |
rus-dut |
tech. |
что-л. на шарнирной основе |
scharnierend opgelegd iets |
Alexander Oshis |
154 |
16:14:49 |
rus-dut |
polym. |
температура стеклования |
glas-rubberovergangstemperatuur |
Alexander Oshis |
155 |
16:14:30 |
rus-fre |
gen. |
невыполнимый |
irréaliste (Obtenir un ventre plat est un objectif irréaliste.) |
I. Havkin |
156 |
16:13:59 |
eng-rus |
gen. |
underdog |
мальчик для битья |
Ostasheva Liudmila |
157 |
16:13:17 |
rus-dut |
tech. |
магнитное поле |
magneetveld |
Alexander Oshis |
158 |
16:11:22 |
rus-dut |
tech. |
напряжение постоянного тока |
gelijkspanning |
Alexander Oshis |
159 |
16:10:09 |
rus-dut |
tech. |
напряжение переменного тока |
wisselspanning |
Alexander Oshis |
160 |
15:59:57 |
eng-rus |
forestr. |
Wood Processing Production |
ДДП (древесно-подготовительное производство) |
skatya |
161 |
15:50:23 |
eng-rus |
anaesthes. |
nonrebreathing anesthesia |
анестезия по нереверсивному дыхательному контуру (дыхательные контуры наркозных аппаратов подразделяют на нереверсивные, частично реверсивные и реверсивные; в нереверсивном (открытом) контуре поток свежего газа превышает минутный объём дыхания и все неабсорбированные газы выбрасываются в атмосферу через клапан выдоха) |
Игорь_2006 |
162 |
15:49:54 |
rus-ita |
gen. |
невыполнимый |
irrealistico (Un obiettivo irrealistico, costosissimo e catastrofico per la nostra economia.) |
I. Havkin |
163 |
15:38:38 |
rus-dut |
polym. |
ползучесть |
kruip |
Alexander Oshis |
164 |
15:37:36 |
rus-dut |
polym. |
модуль сдвига |
afschuifmodulus |
Alexander Oshis |
165 |
15:37:27 |
rus-ita |
biol. |
линнеевский |
linneano (Qualsiasi campo biologico che studi le specie г soggetto alla classificazione tassonomica linneana.) |
I. Havkin |
166 |
15:36:55 |
rus-ita |
biol. |
линнеевский |
linneana (Qualsiasi campo biologico che studi le specie г soggetto alla classificazione tassonomica linneana.) |
I. Havkin |
167 |
15:36:13 |
rus-dut |
polym. |
модуль упругости при сдвиге |
glijdingsmodulus |
Alexander Oshis |
168 |
15:34:58 |
rus-dut |
tech. |
в плоскости чего-л. |
in de vlak van iets |
Alexander Oshis |
169 |
15:33:55 |
eng-rus |
anaesthes. |
conduction anesthesia |
регионарная блокада |
Игорь_2006 |
170 |
15:33:47 |
rus-dut |
tech. |
выборочные испытания |
steekproef |
Alexander Oshis |
171 |
15:33:18 |
eng-rus |
med. |
block anesthesia |
регионарная блокада |
Игорь_2006 |
172 |
15:31:27 |
eng |
abbr. lab.eq. |
OCPC |
calcium complex with o-cresolphthalein |
Dimpassy |
173 |
15:30:52 |
eng-rus |
met. |
argentiferous lead |
черновой свинец |
MichaelBurov |
174 |
15:26:16 |
rus-dut |
polym. |
среднее значение |
gemiddelde waarde |
Alexander Oshis |
175 |
15:24:39 |
rus-ger |
goldmin. |
недостаточно очищенный слиток цветных или драгоценных металлов |
Werkblei |
MichaelBurov |
176 |
15:23:56 |
rus-ger |
goldmin. |
верблей |
Werkblei |
MichaelBurov |
177 |
15:20:51 |
eng-rus |
anaesthes. |
low spinal anesthesia |
низкая спинальная анестезия (спинальная анестезия, при которой уровень сенсорной денервации простирается до десятого или одиннадцатого грудного дерматома) |
Игорь_2006 |
178 |
15:17:46 |
eng-rus |
bank. |
regulated bank |
банк второго уровня |
tibr |
179 |
15:14:51 |
eng-rus |
anaesthes. |
isobaric spinal anesthesia |
изобарическая спинальная анестезия (спинальная анестезия изобарическим раствором анестетика (с плотностью равной плотности спинномозговой жидкости), при которой зона распространения препарата в субарахноидальном пространстве не зависит от положения тела пациента) |
Игорь_2006 |
180 |
15:05:33 |
eng-rus |
anaesthes. |
intravenous regional anesthesia |
внутривенная регионарная анестезия (регионарная периферическая блокада, заключающаяся во введении в сосудистое (венозное) русло изолированной конечности местного анестетика) |
Игорь_2006 |
181 |
15:01:29 |
eng-rus |
med. |
intravenous anesthesia |
внутрисосудистая анестезия (анестезия с введением анестетиков непосредственно в кровоток) |
Игорь_2006 |
182 |
14:49:58 |
eng-rus |
med. |
intraspinal anesthesia |
люмбальная анестезия (метод регионарной анестезии, при котором раствор местного анестетика вводится в субарахноидальное пространство, расположенное внутри позвоночного канала, это вызывает блокаду задних (чувствительных) корешков спинного мозга, что приводит к утрате болевой, тактильной, температурной чувствительности, и передних (двигательных) корешков, что вызывает миорелаксацию) |
Игорь_2006 |
183 |
14:48:37 |
eng |
abbr. |
Bank of America |
BofA |
Altuntash |
184 |
14:33:01 |
eng-rus |
radiol. |
PA view |
заднепередняя проекция |
Dimpassy |
185 |
14:26:46 |
eng-rus |
med. |
intraosseous anesthesia |
внутрикостный наркоз (разновидность анестезии, выполняемой путем внутрикостного (в губчатое вещество кости) введения анестетиков) |
Игорь_2006 |
186 |
14:26:01 |
eng-rus |
anaesthes. |
intramedullary anesthesia |
внутрикостная анестезия (разновидность анестезии, выполняемой путем внутрикостного (в губчатое вещество кости) введения анестетиков) |
Игорь_2006 |
187 |
14:21:13 |
eng-rus |
cook. |
TVP |
текстурированный растительный протеин (.html) |
mazurov |
188 |
14:18:19 |
eng-rus |
med. |
intercostal anesthesia |
межрёберная анестезия (разновидность проводниковой анестезии с блокадой межреберных нервов, применяемая главным образом при переломах ребер и операциях на грудной клетке) |
Игорь_2006 |
189 |
14:16:14 |
eng-rus |
fash. |
look |
наряд |
andreevna |
190 |
14:14:33 |
eng-rus |
med. |
insufflation anesthesia |
инсуффляционная анестезия (поддержание общей анестезии доставкой паров ингаляционных средств через инъекционную иглу прямо в просвет трахеи при спонтанном дыхании пациента) |
Игорь_2006 |
191 |
14:06:00 |
eng-rus |
med. |
inhalation anesthesia |
ингаляционная анестезия (способ общей анестезии, основанный на использовании газообразных или летучих общих анестетиков, поступающих в организм больного через дыхательные пути) |
Игорь_2006 |
192 |
14:04:29 |
eng-rus |
neurol. |
hysterical anesthesia |
истерическая анестезия (функциональное исчезновение чувствительности у больных с истерическими невротическими расстройствами при отсутствии органического поражения рецепторов, проводящих путей и центров нервной системы, напр., нарушения болевой чувствительности по типу "чулок и перчаток") |
Игорь_2006 |
193 |
14:01:03 |
eng-rus |
cloth. |
odd trousers |
непарные брюки (без соответствующего пиджака) |
masizonenko |
194 |
13:57:14 |
eng-rus |
anaesthes. |
hypothermic anesthesia |
гипотермическая анестезия (сочетание общего наркоза с искусственным снижением температуры тела пациента) |
Игорь_2006 |
195 |
13:50:45 |
eng-rus |
anaesthes. |
hypobaric spinal anesthesia |
спинальная анестезия гипобарическими растворами (спинальная анестезия гипобарическим раствором анестетика (с плотностью меньшей, чем у спинномозговой жидкости благодаря разбавлению в дистиллированной воде), при которой зона распространения препарата в субарахноидальном пространстве контролируется регулированием положения тела пациента) |
Игорь_2006 |
196 |
13:49:02 |
eng-rus |
gen. |
remanded defendant |
содержащийся под стражей обвиняемый |
Alexander Demidov |
197 |
13:48:37 |
eng |
abbr. |
BofA |
Bank of America |
Altuntash |
198 |
13:46:02 |
eng-rus |
anaesthes. |
hyperbaric spinal anesthesia |
гипербарическая спинномозговая анестезия (спинальная анестезия гипербарическим раствором анестетика (с плотностью большей, чем у спинномозговой жидкости благодаря добавке глюкозы), при которой зона распространения препарата в субарахноидальном пространстве контролируется регулированием положения тела пациента) |
Игорь_2006 |
199 |
13:43:09 |
eng-rus |
gen. |
subordinate statute |
конкретизирующая норма |
Alexander Demidov |
200 |
13:32:48 |
eng-rus |
med. |
hyperbaric anesthesia |
гипербарическая анестезия (вдыхание под повышенным давлением анестетика, недостаточно сильного, чтобы вызывать общий наркоз при нормальном давлении) |
Игорь_2006 |
201 |
13:32:35 |
eng-rus |
O&G. tech. |
sand truck |
сандтрак (самосвал для перевозки проппанта для ГРП) |
masizonenko |
202 |
13:30:21 |
eng-rus |
gen. |
element of the right to |
элемент права на |
Alexander Demidov |
203 |
13:28:25 |
eng-rus |
gen. |
vital functions |
система жизнеобеспечения |
Alexander Demidov |
204 |
13:19:24 |
eng-rus |
gen. |
threshold quantity |
пороговое количество |
Bauirjan |
205 |
13:17:05 |
eng-rus |
med. |
high spinal anesthesia |
высокая спинальная анестезия (спинальная анестезия, при которой уровень сенсорной денервации простирается до второго или третьего грудного дерматома) |
Игорь_2006 |
206 |
13:09:39 |
eng-rus |
drug.name |
freamine |
фреамин |
kirilmhs |
207 |
13:06:09 |
eng-rus |
chem. |
N-nitrosodimethylamine |
нитрозодиметиламин (NDMA) |
kosyak-napas |
208 |
13:05:56 |
rus-ger |
tech. |
загрузочный фланец |
Einlaufflansch |
porta_nigra |
209 |
13:05:51 |
eng-rus |
med. |
ageusia |
вкусовая анестезия (утрата вкусовой чувствительности, может возникать, напр., вследствие поражения рецепторов языка, при поражении языкоглоточного и промежуточного нервов) |
Игорь_2006 |
210 |
13:04:39 |
eng-rus |
neurol. |
gustatory anesthesia |
агевзия (утрата вкусовой чувствительности, может возникать, напр., вследствие поражения рецепторов языка, при поражении языкоглоточного и промежуточного нервов) |
Игорь_2006 |
211 |
12:53:53 |
eng-rus |
neurol. |
glove anesthesia |
анестезия по типу перчаток (нарушение чувствительности в концевых отделах верхних конечностей (в кистях и пальцах рук)) |
Игорь_2006 |
212 |
12:52:11 |
eng-rus |
med. |
leechcraft |
лечение пиявками |
Marineya |
213 |
12:51:54 |
eng-rus |
bot. |
primrose |
ослинник, эноте (род растений семейства Кипрейные) |
DJ-Glock |
214 |
12:48:01 |
eng-rus |
nautic. |
conning position |
положение мостика |
xltr |
215 |
12:43:47 |
rus-ger |
tech. |
высота приёмного отверстия |
Einlaufhöhe |
porta_nigra |
216 |
12:43:34 |
rus-ita |
gen. |
широкомасштабный, долгосрочный |
di grande respiro |
katherines7 |
217 |
12:39:56 |
eng-rus |
gen. |
court notice |
судебное извещение |
Alexander Demidov |
218 |
12:36:46 |
rus-ger |
tech. |
насадной мотор-редуктор |
Aufsteckgetriebemotor |
porta_nigra |
219 |
12:36:40 |
eng-rus |
anaesthes. |
field block anesthesia |
блокада операционного поля (разновидность проводниковой анестезии, при которой малые нервы не блокируются по отдельности, а создается сплошной барьер вокруг операционного поля) |
Игорь_2006 |
220 |
12:33:43 |
eng-rus |
gen. |
Opera and Ballet Theatre |
театр оперы и балета |
В. Бузаков |
221 |
12:30:21 |
rus-ger |
gen. |
структурно-политический |
ordnungspolitisch |
Tolgonay |
222 |
12:28:01 |
rus-ger |
gen. |
человекоугодие |
Liebedienerei |
AlexandraM |
223 |
12:19:55 |
rus-ger |
inf. |
упорный |
taff |
max_namenlos |
224 |
12:16:06 |
eng-rus |
med. |
circle absorption anesthesia |
наркоз по закрытому контуру (с использованием выдыхаемого воздуха) |
Игорь_2006 |
225 |
12:13:08 |
eng-rus |
auto. |
gear shift valve |
Золотник переключения передач |
Konstantin_Kuzmin |
226 |
12:13:02 |
eng-rus |
med. |
renal function tests |
исследования функции почек |
Dimpassy |
227 |
12:02:29 |
rus-ger |
gen. |
самолюбивый |
selbstverliebt |
AlexandraM |
228 |
12:02:20 |
eng-rus |
tech. |
LRU replacement |
агрегатный ремонт |
tannin |
229 |
11:59:57 |
rus-ita |
med. |
считает себя психически здоровым |
si considera mentalmente sano |
alboru |
230 |
11:52:26 |
rus-ita |
med. |
травма головы |
trauma alla testa |
alboru |
231 |
11:51:42 |
eng-rus |
law |
principle of equality of arms |
принцип равноправия сторон (РЯ –> АЯ) |
Alexander Demidov |
232 |
11:51:19 |
rus-ger |
welf. |
состоящее из одного человека домохозяйство |
Singlehaushalt |
Siegie |
233 |
11:49:36 |
eng-rus |
gen. |
principle of adversarial proceedings and equality of arms |
принцип состязательности и равноправия сторон |
Alexander Demidov |
234 |
11:49:12 |
eng-rus |
gen. |
something uses something |
в (чем-либо) используется (что-либо; His paper uses the method of regulated Brownian motion to analyze the effects of price stabilization schemes.) |
I. Havkin |
235 |
11:47:13 |
eng-rus |
gen. |
legal services agreement |
соглашение о предоставлении правовой помощи |
Alexander Demidov |
236 |
11:44:27 |
rus-ita |
gen. |
от из, с |
in provenienza di (La Società ha ridotto il suo volume d'affari a causa delle importazioni fraudolenti di tessuti in provenienza della Nigeria.) |
I. Havkin |
237 |
11:41:51 |
rus-dut |
polym. |
гелькоут |
gelcoat |
Alexander Oshis |
238 |
11:39:43 |
eng-rus |
med. |
intratracheal anesthesia |
эндотрахеальная анестезия (введение трубки через рот в трахею пациента с целью подведения ингаляционных анестетиков к верхним дыхательным путям) |
Игорь_2006 |
239 |
11:36:16 |
eng-rus |
med. |
endotracheal anesthesia |
интубационный наркоз (введение трубки через рот в трахею пациента с целью подведения ингаляционных анестетиков к верхним дыхательным путям) |
Игорь_2006 |
240 |
11:27:30 |
rus-ita |
gen. |
в... используется... |
... utilizza... (La centralina utilizza solo una batteria a 12V.) |
I. Havkin |
241 |
11:27:25 |
eng-rus |
med. |
dissociative anesthesia |
диссоциативная анестезия (характеризуется аналгезией и повышением порогов всех видов чувствительности без утраты сознания или (при более высоких дозах кетамина) с кратковременным и обратимым изменением уровня сознания по количественному типу; возможны явления каталепсии и катаплексии, а также частичная амнезия) |
Игорь_2006 |
242 |
11:20:10 |
rus-fre |
gen. |
в... используется... |
... utilise... (Ce système utilise un champ magnétique dû à un puissant courant électrique.) |
I. Havkin |
243 |
11:19:35 |
eng-rus |
med. |
diagnostic anesthesia |
диагностическая анестезия (анестезия (блокада нерва), индуцируемая для выявления источника боли) |
Игорь_2006 |
244 |
11:13:25 |
rus-fre |
tech. |
от из, с |
en provenance de (Le signal en provenance du bus stéréo sera récupéré à la sortie.) |
I. Havkin |
245 |
11:12:41 |
eng |
abbr. med. |
RFT |
renal function tests (исследования функции почек) |
Dimpassy |
246 |
10:49:23 |
eng-rus |
coal. |
ash fusion point |
температура плавления золы |
City Monk |
247 |
10:48:25 |
rus-ger |
chem. |
синильная кислота |
Cyanwasserstoff |
amorgen |
248 |
10:19:55 |
eng-rus |
clin.trial. |
check-in |
прибывать в исследовательский центр |
Dimpassy |
249 |
10:10:10 |
eng-rus |
med. |
Empty sella syndrome |
синдром пустого турецкого седла |
Katherine Schepilova |
250 |
10:08:28 |
eng-rus |
geogr. |
Kakhetia |
Кахетия |
В. Бузаков |
251 |
10:06:18 |
eng-rus |
tech. |
pipe bursting |
разрыв трубопровода |
Vladimir Shevchuk |
252 |
10:03:58 |
eng-rus |
archit. |
lower pond |
нижний пруд |
В. Бузаков |
253 |
10:00:13 |
rus-ita |
arts. |
музейный комплекс |
complesso museale |
Lantra |
254 |
9:52:56 |
eng-rus |
med. |
Differential White Blood Cell Count |
лейкоцитограмма |
harser |
255 |
9:51:40 |
eng-rus |
rel., christ. |
Church of St. Elijah |
церковь Ильи |
В. Бузаков |
256 |
9:51:15 |
eng-rus |
oil.proc. |
methanol-to-gasoline |
переработка метанола в бензин (технология компании ExxonMobil) |
City Monk |
257 |
9:50:49 |
eng |
abbr. oil.proc. |
methanol-to-gasoline |
mtg |
City Monk |
258 |
9:49:39 |
eng-rus |
med. |
fractional spinal anesthesia |
продлённая спинальная анестезия (непрерывное введение анестетика в субарахноидальное пространство, что обеспечивает постоянное обезболивание в течение операции) |
Игорь_2006 |
259 |
9:48:41 |
eng-rus |
med. |
Differential White Blood Cell Count |
лейкоцитарная формула |
harser |
260 |
9:47:50 |
eng |
abbr. med. |
Differential White Blood Cell Count |
DWBCC |
harser |
261 |
9:46:21 |
eng-rus |
med. |
continuous spinal anesthesia |
продлённая спинальная анестезия (непрерывное введение анестетика в субарахноидальное пространство, что обеспечивает постоянное обезболивание в течение операции) |
Игорь_2006 |
262 |
9:45:45 |
eng-rus |
rel., christ. |
Church of the Assumption |
церковь Успения |
В. Бузаков |
263 |
9:40:42 |
eng-rus |
rel., christ. |
Church of the Epiphany |
церковь Богоявления |
В. Бузаков |
264 |
9:37:49 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cathedral of the Transfiguration |
Преображенский собор |
В. Бузаков |
265 |
9:29:40 |
rus-ita |
tech. |
с повышенной мощностью |
potenziato |
Lantra |
266 |
9:20:37 |
eng-rus |
anaesthes. |
continuous epidural anesthesia |
непрерывная эпидуральная анестезия (непрерывное введение анестетика в эпидуральное пространство с помощью прикроватного шприцевого насоса, что обеспечивает постоянное обезболивание) |
Игорь_2006 |
267 |
9:19:55 |
eng-rus |
anaesthes. |
fractional epidural anesthesia |
непрерывная эпидуральная анестезия (непрерывное введение анестетика в эпидуральное пространство с помощью прикроватного шприцевого насоса, что обеспечивает постоянное обезболивание) |
Игорь_2006 |
268 |
9:18:28 |
eng-rus |
gen. |
swarm instinct |
инстинкт пчелиного роя |
emmaus |
269 |
9:10:58 |
eng-rus |
anaesthes. |
conduction anesthesia |
регионарная анестезия (местная анестезия, при которой местный анестетик инъецируют около нерва или нервного сплетения, вызывая его блокаду и обезболивание области, иннервируемой этим нервом) |
Игорь_2006 |
270 |
9:09:08 |
eng-rus |
anaesthes. |
compression anesthesia |
обезболивание надавливанием (в XVIII веке многие хирурги пользовались для обезболивания сдавливанием нервных стволов, напр., седалищного и бедренного нервов для обезболивания нижней конечности) |
Игорь_2006 |
271 |
9:08:45 |
eng-rus |
anaesthes. |
pressure anesthesia |
обезболивание надавливанием (в XVIII веке многие хирурги пользовались для обезболивания сдавливанием нервных стволов, напр., седалищного и бедренного нервов для обезболивания нижней конечности) |
Игорь_2006 |
272 |
9:08:33 |
rus-ger |
med. |
гемофильная инфекция |
Hämophilus Influenza |
irene_ya |
273 |
9:07:37 |
rus-ger |
industr. |
Рудно-термическая печь РТП-1 |
RTP-1 |
amsterdam |
274 |
8:54:12 |
rus-fre |
electr.eng. |
барабанный удлинитель |
dérouleur (En prélevant un morceau de tuyau, on peut brancher le dérouleur sur le réseau) |
I. Havkin |
275 |
8:52:29 |
eng-rus |
gen. |
principle of proportionality |
принцип соразмерности юридической ответственности |
Alexander Demidov |
276 |
8:51:31 |
eng-rus |
med. |
closed anesthesia |
анестезия по закрытому контуру (разновидность ингаляционной анестезии, при которой приток нового газа в замкнутый дыхательный контур уравновешивает поглощение анестетика пациентом) |
Игорь_2006 |
277 |
8:51:18 |
eng-rus |
gen. |
proportionality test |
тест соразмерности юридической ответственности |
Alexander Demidov |
278 |
8:50:49 |
eng |
oil.proc. |
mtg |
methanol-to-gasoline |
City Monk |
279 |
8:47:50 |
eng |
abbr. med. |
DWBCC |
Differential White Blood Cell Count |
harser |
280 |
8:31:35 |
eng-rus |
gen. |
certification scheme |
схема сертификации |
Bauirjan |
281 |
8:30:52 |
eng-rus |
busin. |
strong |
большой (опыт) в сочетании strong background) |
Ulkina |
282 |
8:13:27 |
eng-rus |
gen. |
principle of finality of judgments |
принцип окончательности решения |
Alexander Demidov |
283 |
8:12:02 |
eng |
abbr. med. |
LVI |
lymph vessel invasion |
harser |
284 |
8:10:57 |
eng |
abbr. med. |
BVI |
blood vessel invasion |
harser |
285 |
8:06:06 |
eng-rus |
anaesthes. |
cervical anesthesia |
цервикальная анестезия (местный наркоз шеи инъекцией раствора местного анестетика в район шейных нервов или в цервикальное эпидуральное пространство) |
Игорь_2006 |
286 |
7:53:36 |
eng-rus |
med. |
brachial anesthesia |
плечевая анестезия (анестезия верхней конечности путем инъекции в район плечевого сплетения) |
Игорь_2006 |
287 |
7:50:30 |
eng-rus |
med. |
block anesthesia |
блокадная анестезия (такие методы местной анестезии, при которых местный анестетик инъецируют около нерва или нервного сплетения, вызывая его блокаду и обезболивание области, иннервируемой этим нервом) |
Игорь_2006 |
288 |
7:38:46 |
eng-rus |
gen. |
varroa |
варроа (род паразитических клещей, использующих в качестве хозяев медоносных пчёл) |
emmaus |
289 |
6:45:44 |
eng-rus |
anaesthes. |
axillary anesthesia |
подмышечная анестезия (применяется при вмешательствах на верхней конечности, начиная со средней трети плеча, особенно при вправлении переломов у детей и у амбулаторных больных) |
Игорь_2006 |
290 |
6:35:23 |
eng-rus |
O&G, karach. |
SSCC |
сульфидное коррозионное растрескивание под напряжением |
Aiduza |
291 |
6:07:43 |
eng-rus |
anaesthes. |
ambulatory anesthesia |
амбулаторная анестезия (применяется при оперативных вмешательств, выполняемых в амбулаторных условиях – аборты, косметологические и стоматологические операции, эндоскопические процедуры и др.) |
Игорь_2006 |
292 |
5:55:02 |
eng-rus |
cardiol. |
acupuncture anesthesia |
обезболивание акупунктурой (воздействие иглами на определенные акупунктурные точки с целью повышения болевого порога, чтобы помочь больному перенести операцию в полном сознании) |
Игорь_2006 |
293 |
5:36:01 |
eng-rus |
gen. |
street smarts |
уличная смекалка |
hizman |
294 |
5:30:37 |
eng-rus |
inf. |
odds and ends |
фигня |
hizman |
295 |
5:09:02 |
eng-rus |
progr. |
SUMI |
лист оценки практичности программного обеспечения (см. software usability measurement inventory) |
ssn |
296 |
5:05:09 |
eng-rus |
progr. |
software usability measurement inventory |
лист оценки практичности программного обеспечения (методика тестирования практичности использования программного продукта (напр., удовлетворенности пользователя системой или компонентом), основанная на анкетировании. См. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
297 |
5:00:09 |
rus-fre |
geol. |
перемещение элементов земли удобрения, пестициды, др. неорганические эл. течением воды |
lessivage |
Piratka! |
298 |
4:45:02 |
eng-rus |
progr. |
software test incident report |
отчёт по инциденту программного обеспечения (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
299 |
4:41:02 |
eng-rus |
progr. |
software test incident |
инцидент программного обеспечения (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
300 |
4:11:14 |
eng-rus |
progr. |
software lifecycle: The period of time that begins when a software product is conceived and ends when the software is no longer available for use. The software lifecycle typically includes a concept phase, requirements phase, design phase, implementation phase, test phase, installation and checkout phase, operation and maintenance phase, and sometimes, retirement phase. Note these phases may overlap or be performed iteratively |
жизненный цикл программного обеспечения: период, который начинается, когда программный продукт задумывается и заканчивается, когда программное обеспечение больше не доступно для использования. Обычно включает в себя фазы: требований, разработки концепции, проектирования, реализации, тестирования, установки и отладки, эксплуатации и сопровождения, а иногда и снятия программного обеспечения с эксплуатации. Эти фазы могут совмещаться или быть выполнены итерационно (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
301 |
2:49:17 |
eng-rus |
progr. |
CALS |
непрерывная информационная поддержка жизненного цикла продукта (см. Continuous Acquisition and Life cycle Support) |
ssn |
302 |
2:46:15 |
eng-rus |
progr. |
Continuous Acquisition and Life cycle Support CALS |
Непрерывная информационная поддержка жизненного цикла продукта (обеспечение неразрывной связи между производством и прочими этапами жизненного цикла программного продукта) |
ssn |
303 |
1:55:55 |
eng-rus |
bank. |
Moscow Bank for Reconstruction and Development |
МБРР (NB! I got burned confusing the MBRD with the World Bank! Be careful!) |
tfennell |
304 |
1:42:57 |
eng-rus |
forens. |
tether |
браслет (электронное устройство для контроля перемещения подозреваемого или осуждённого) |
K48 |
305 |
1:27:16 |
eng-rus |
archaeol. |
moai |
моай (.html) |
mazurov |
306 |
1:26:41 |
eng-rus |
slang |
nonversation |
болтовня |
K48 |
307 |
0:46:26 |
eng-rus |
law |
fully competent |
вполне компетентный |
Alex_Odeychuk |
308 |
0:38:36 |
eng-rus |
idiom. |
space out |
отключаться (мысленно) |
markovka |
309 |
0:36:46 |
eng-rus |
law |
access to the courts |
доступ к правосудию |
Alex_Odeychuk |
310 |
0:35:50 |
eng-rus |
law |
right to access a prison law library |
право на доступ к тюремной библиотеке юридической литературы |
Alex_Odeychuk |
311 |
0:34:34 |
eng-rus |
progr. |
market analysts |
специалисты по конъюнктуре рынка |
ssn |
312 |
0:33:17 |
eng-rus |
progr. |
market analyst |
специалист по конъюнктуре рынка |
ssn |
313 |
0:32:12 |
eng-rus |
law |
access to legal materials |
доступ к правовым материалам |
Alex_Odeychuk |
314 |
0:31:11 |
eng-rus |
law |
constitutional right of meaningful access to the courts |
конституционное право на эффективный доступ к правосудию (the ~) |
Alex_Odeychuk |
315 |
0:30:24 |
eng-rus |
law |
meaningful access to the courts |
эффективный доступ к правосудию |
Alex_Odeychuk |
316 |
0:27:53 |
eng-rus |
progr. |
process actors |
участники процесса |
ssn |
317 |
0:26:31 |
eng-rus |
progr. |
process actor |
агент процесса |
ssn |
318 |
0:26:25 |
rus-ger |
SAP. |
плановые данные |
Plandaten (англ. planning data) |
platon |
319 |
0:22:38 |
eng-rus |
progr. |
market analysts |
аналитики рынка |
ssn |
320 |
0:22:21 |
eng-rus |
law |
right to pro se representation |
право представлять себя от собственного имени (в суде) |
Alex_Odeychuk |
321 |
0:21:42 |
eng-rus |
progr. |
market analyst |
аналитик рынка |
ssn |
322 |
0:21:33 |
eng-rus |
law |
right to pro se representation |
право на представительство себя от собственного имени (в суде) |
Alex_Odeychuk |
323 |
0:20:31 |
eng-rus |
law |
self-representation |
представительство себя от собственного имени (в суде) |
Alex_Odeychuk |
324 |
0:12:17 |
eng-rus |
progr. |
actor |
агент (в языке UML – человек или устройство, взаимодействующие с системой (напр., получающий из неё информацию для достижения некоторой цели). Изображается в виде фигуры человечка) |
ssn |
325 |
0:10:35 |
eng-rus |
lit. |
boojum |
чудовище, монстр (выдуманное животное в произведении Lewis Carroll "The Hunting of the Snark") |
Marineya |
326 |
0:06:29 |
rus-ita |
geogr. |
Виченца |
Vicenza (город в итальянском регионе Венето) |
Sexual Kisser |
327 |
0:02:51 |
eng-rus |
progr. |
requirements process |
процесс определения требований |
ssn |