1 |
23:59:55 |
rus-fre |
mil. |
поражаемость |
vulnérabilité |
I. Havkin |
2 |
23:59:30 |
eng-rus |
el. |
delay model |
модель задержки |
ssn |
3 |
23:59:12 |
rus-fre |
mil. |
понтонёр |
sapeur-pontonnier |
I. Havkin |
4 |
23:58:30 |
rus-spa |
gen. |
испаноязычный |
castellanoparlante |
Alexander Matytsin |
5 |
23:58:22 |
rus-fre |
mil. |
"По порядку рассчитайсь!" |
" Comptez-vous ! " (команда) |
I. Havkin |
6 |
23:57:27 |
rus-fre |
mil. |
скат |
pneu (комплект резиновых деталей автомобильного колеса) |
I. Havkin |
7 |
23:56:45 |
rus-fre |
mil. |
скат |
glissière (приспособление для скатывания, спуска) |
I. Havkin |
8 |
23:55:37 |
eng-rus |
el. |
simplest model |
простейшая модель |
ssn |
9 |
23:55:12 |
eng-rus |
med. |
obstetric fistula |
акушерский свищ (причина – омертвение или механическое повреждение участка родового канала (влагалища, шейки матки) и мочевыводящих путей или прямой кишки) |
Caterinka |
10 |
23:54:55 |
rus-fre |
mil. |
продвигаться скачками |
progresser par bonds |
I. Havkin |
11 |
23:54:50 |
rus-ger |
hist. |
территориализация |
Territorialisierung |
Лорина |
12 |
23:54:23 |
eng-rus |
el. |
simplest model for the transition delay |
простейшая модель задержки перехода |
ssn |
13 |
23:54:19 |
rus-fre |
mil. |
скачки от рубежа к рубежу |
bonds successifs |
I. Havkin |
14 |
23:53:48 |
rus-fre |
mil. |
пролёт цели |
survol d'un objectif |
I. Havkin |
15 |
23:53:24 |
rus-fre |
mil. |
пролёт ориентира |
survol d'un repère |
I. Havkin |
16 |
23:53:16 |
eng-rus |
el. |
model for the transition delay |
модель задержки перехода |
ssn |
17 |
23:52:53 |
rus-fre |
mil. |
пролёт ракеты |
manquement de l'objectif par le missile (рядом с целью) |
I. Havkin |
18 |
23:50:04 |
eng-rus |
el. |
sum of all input pin capacitances of gates connected to the output of this gate |
сумма всех входных ёмкостей элементов, соединённых с выходом данного логического элемента |
ssn |
19 |
23:49:33 |
eng-rus |
el. |
input pin capacitances of gates |
входные ёмкости элементов |
ssn |
20 |
23:46:03 |
rus-fre |
mil. |
идти не в ногу |
se déplacer sans cadence |
I. Havkin |
21 |
23:45:49 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
explode in popularity |
испытать взрывообразный рост популярности |
Rami88 |
22 |
23:45:41 |
rus-fre |
mil. |
идти не в ногу |
marcher sans cadence |
I. Havkin |
23 |
23:45:05 |
rus-fre |
mil. |
идти в ногу |
se déplacer au pas cadencé |
I. Havkin |
24 |
23:44:29 |
rus-fre |
mil. |
идти в ногу |
marcher au pas cadencé |
I. Havkin |
25 |
23:43:55 |
rus-fre |
mil. |
разрывная пуля |
balle à expansion |
I. Havkin |
26 |
23:40:56 |
rus-fre |
mil. |
пуля на излёте |
balle en fin de trajectoire |
I. Havkin |
27 |
23:40:23 |
rus-fre |
mil. |
бронебойно-зажигательная пуля |
balle perforante incendiaire |
I. Havkin |
28 |
23:39:29 |
rus-fre |
mil. |
бронебойная пуля |
perforante |
I. Havkin |
29 |
23:39:23 |
eng-rus |
el. |
wire capacitance |
ёмкость провода |
ssn |
30 |
23:38:51 |
rus-ger |
hist. |
имперско-правовой |
reichsrechtlich |
Лорина |
31 |
23:38:24 |
rus-fre |
mil. |
суточная норма довольствия |
ration journalière |
I. Havkin |
32 |
23:37:33 |
rus-fre |
mil. |
норма выдачи материальных средств |
dotation en matériel |
I. Havkin |
33 |
23:37:03 |
rus-fre |
mil. |
нумерация частей |
numéros de corps |
I. Havkin |
34 |
23:36:34 |
rus-ger |
hist. |
отречение от императорского престола |
Niederlegung der Kaiserkrone |
Лорина |
35 |
23:35:46 |
rus-fre |
mil. |
нумерация целей |
numérotage des objectifs |
I. Havkin |
36 |
23:35:20 |
rus-fre |
mil. |
нумерация целей |
baptême des objectifs |
I. Havkin |
37 |
23:34:36 |
eng-rus |
el. |
linear function of the transition delay of the previous gate |
линейная функция задержки перехода предыдущего логического элемента |
ssn |
38 |
23:33:23 |
eng-rus |
el. |
linear function of the transition delay |
линейная функция задержки перехода |
ssn |
39 |
23:33:06 |
rus-ita |
law |
застать на месте преступления |
cogliere in flagranza di reato |
I. Havkin |
40 |
23:32:52 |
eng-rus |
choreogr. |
line dance |
танец в линию |
beroal |
41 |
23:32:37 |
eng |
abbr. polym. |
NCF |
non-crimp fabric |
bonly |
42 |
23:32:25 |
rus-ita |
law |
условия очевидности |
flagranza |
I. Havkin |
43 |
23:30:47 |
eng-rus |
el. |
previous gate |
предыдущий логический элемент |
ssn |
44 |
23:30:30 |
rus-ita |
law |
налоговые власти |
fisco |
I. Havkin |
45 |
23:30:26 |
eng-rus |
choreogr. |
grapevine |
грейпвайн (танцевальное движение) |
beroal |
46 |
23:29:01 |
rus-ita |
law |
специалист по налогам |
fiscalista |
I. Havkin |
47 |
23:28:37 |
rus-ita |
law |
внебрачное происхождение |
figliazione naturale (детей) |
I. Havkin |
48 |
23:27:45 |
rus-ita |
law |
законное происхождение |
figliazione legittima (как следствие брака) |
I. Havkin |
49 |
23:26:37 |
rus-ita |
law |
семейная жизнь, возникающая из усыновления |
figliazione adottiva |
I. Havkin |
50 |
23:25:46 |
rus-ita |
law |
родство |
figliazione |
I. Havkin |
51 |
23:24:50 |
rus-ita |
fin. |
валюта в обращении |
moneta corrente |
I. Havkin |
52 |
23:24:30 |
rus-ita |
fin. |
деньги в обращении |
moneta corrente |
I. Havkin |
53 |
23:23:57 |
rus-ita |
fin. |
валюта в обращении |
moneta circolante |
I. Havkin |
54 |
23:23:52 |
rus-ger |
hydraul. |
балансировочный клапан |
Strangregulierventil |
isirider57 |
55 |
23:23:24 |
eng-rus |
el. |
transition delay of the previous stage |
задержка перехода предыдущего каскада |
ssn |
56 |
23:22:56 |
rus-ita |
gen. |
выпускать деньги |
emettere moneta |
I. Havkin |
57 |
23:22:44 |
eng-rus |
el. |
transition delay |
задержка перехода |
ssn |
58 |
23:22:26 |
rus-ger |
gen. |
фиктивный брак |
Proforma-Ehe |
solo45 |
59 |
23:20:36 |
eng-rus |
el. |
previous stage |
предыдущий каскад |
ssn |
60 |
23:20:25 |
rus-spa |
gen. |
золотое шитьё |
pasamano |
I. Havkin |
61 |
23:19:43 |
rus-spa |
gen. |
перелётный |
pasajero (о птице) |
I. Havkin |
62 |
23:19:10 |
rus-spa |
gen. |
многолюдный |
pasajero |
I. Havkin |
63 |
23:18:18 |
rus-fre |
gen. |
содержать |
entraîner |
Voledemar |
64 |
23:17:48 |
rus-spa |
gen. |
орденская колодка |
pasador |
I. Havkin |
65 |
23:16:51 |
eng-rus |
el. |
slope-sensitivity factor |
коэффициент чувствительности к переходу |
ssn |
66 |
23:16:49 |
rus-spa |
tech. |
штырь |
pasador |
I. Havkin |
67 |
23:15:46 |
rus-spa |
gram. |
прошедшее время |
pasado |
I. Havkin |
68 |
23:15:20 |
rus-spa |
gen. |
прошлая жизнь |
pasado (кого-л.) |
I. Havkin |
69 |
23:15:03 |
eng-rus |
inf. |
you are for it now! |
ну, ты сам напросился! |
plushkina |
70 |
23:14:52 |
rus-spa |
gen. |
прошлое |
pasado |
I. Havkin |
71 |
23:14:16 |
rus-spa |
gen. |
ветхий |
pasado (о ткани) |
I. Havkin |
72 |
23:14:13 |
eng-rus |
el. |
slope sensitivity |
чувствительность к переходу |
ssn |
73 |
23:13:48 |
rus-spa |
gen. |
минувший |
pasado |
I. Havkin |
74 |
23:12:04 |
rus-spa |
gen. |
движение |
pasada |
I. Havkin |
75 |
23:11:47 |
eng-rus |
el. |
equivalent output driving resistance |
эквивалентное выходное внесённое сопротивление |
ssn |
76 |
23:11:10 |
eng-rus |
el. |
output driving resistance |
выходное внесённое сопротивление |
ssn |
77 |
23:10:19 |
rus-spa |
inf. |
кошка |
minina |
I. Havkin |
78 |
23:02:35 |
eng-rus |
el. |
driving |
внесённый |
ssn |
79 |
23:02:19 |
eng-rus |
med.appl. |
hydrodynamic sleeving |
гидродинамическое фокусирование (гематологические анализаторы) |
Mukhatdinov |
80 |
23:01:41 |
eng-rus |
el. |
driving resistance |
внесённое сопротивление |
ssn |
81 |
22:53:21 |
rus-fre |
gen. |
водный резервуар |
bassin de stockage d'eau |
Voledemar |
82 |
22:51:48 |
eng-rus |
el. |
input pin capacitance |
ёмкость входного контакта |
ssn |
83 |
22:48:56 |
eng-rus |
el. |
intrinsic delay |
внутренняя задержка (задержка при нулевой выходной нагрузке) |
ssn |
84 |
22:41:06 |
eng-rus |
gen. |
felleae |
жёлчный (пузырь) |
docshe |
85 |
22:38:50 |
rus-fre |
gen. |
проблемы нехватки воды |
pénurie d'eau potable |
Voledemar |
86 |
22:37:44 |
rus-fre |
gen. |
сборные дома |
maisons en préfabriqué |
Voledemar |
87 |
22:36:12 |
eng-rus |
el. |
the performance of the cell as a function of the load capacitance and the input-risefall time for two different supply voltages and operating temperatures |
быстродействие ячейки как функция ёмкости нагрузки и времени нарастания спада входного сигнала для двух различных напряжений питания и рабочих температур (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003) |
ssn |
88 |
22:33:16 |
eng-rus |
nucl.pow. |
MDEP – multinational design evaluation project |
международная программа проектно-конструкторской оценки (U.S.NRC/IAEA) |
yurt |
89 |
22:28:05 |
eng-rus |
fin. |
net change in cash |
чистое изменение остатка денежных средств (рассчитывается как разность между остатками денежных средств или их эквивалентов на начало и конец отчётного периода) |
Artemie |
90 |
22:27:38 |
rus-spa |
gen. |
преграждать |
interrumpir |
I. Havkin |
91 |
22:27:09 |
rus-spa |
gen. |
перебивать |
interrumpir |
I. Havkin |
92 |
22:27:05 |
eng-rus |
construct. |
ceramic blocks |
керамические блоки |
Elina Semykina |
93 |
22:26:29 |
rus-spa |
gen. |
погрешность |
falencia |
I. Havkin |
94 |
22:25:25 |
rus-spa |
gen. |
подверженный ошибкам |
falible |
I. Havkin |
95 |
22:25:05 |
rus-spa |
gen. |
подверженность ошибкам |
falibilidad |
I. Havkin |
96 |
22:24:02 |
rus-spa |
coll. |
депутаты |
diputación |
I. Havkin |
97 |
22:23:32 |
rus-spa |
gen. |
делегация |
diputación |
I. Havkin |
98 |
22:22:59 |
rus-est |
inf. |
ковыряться |
nokitsema |
ВВладимир |
99 |
22:22:37 |
eng-rus |
el. |
input-risefall time |
время нарастания спада входного сигнала |
ssn |
100 |
22:22:11 |
rus-spa |
fig. |
состоящий из двух частей |
díptico |
I. Havkin |
101 |
22:21:48 |
rus-spa |
gen. |
двустворчатый складень |
díptico |
I. Havkin |
102 |
22:21:03 |
eng-rus |
comp.graph. |
image band |
цветовой компонент изображения (компоненты цветовой модели. напр., в модели RGB компонентами являются R, G и B) |
jaletta |
103 |
22:20:56 |
rus-spa |
fig. |
кумир |
dios |
I. Havkin |
104 |
22:20:39 |
rus-spa |
gen. |
божество |
dios |
I. Havkin |
105 |
22:20:35 |
eng-rus |
cosmet. |
tissue mask |
тканевая маска-салфетка |
Artemie |
106 |
22:20:29 |
eng-rus |
entomol. |
Ahasverus advena |
масличная плоскотелка |
lavazza |
107 |
22:19:42 |
rus-spa |
gen. |
оживлять |
dinamizar |
I. Havkin |
108 |
22:19:14 |
rus-spa |
fig. |
активизация |
dinamización |
I. Havkin |
109 |
22:18:37 |
rus-spa |
fig. |
будоражить |
dinamitar (общественное мнение и т. п.) |
I. Havkin |
110 |
22:18:17 |
rus-spa |
fig. |
взрывать |
dinamitar (обстановку) |
I. Havkin |
111 |
22:17:59 |
eng-rus |
cosmet. |
moisture barrier |
оптимальный уровень увлажнения кожи |
Artemie |
112 |
22:16:43 |
rus-spa |
gen. |
террорист |
dinamitero |
I. Havkin |
113 |
22:16:34 |
eng-rus |
geogr. |
Lakatamia |
Лакатамия (Кипр) |
makhno |
114 |
22:15:27 |
eng-rus |
cosmet. |
de-puff |
устранять припухлости (напр., вокруг глаз) |
Artemie |
115 |
22:14:59 |
eng-rus |
el. |
load capacitance and the input risefall time |
ёмкость нагрузки и время нарастания спада входного сигнала |
ssn |
116 |
22:14:51 |
rus-spa |
el. |
высоковольтный ускоритель |
acelerador de alta tensión |
I. Havkin |
117 |
22:14:09 |
rus-spa |
el. |
высоковольтный ускоритель |
acelerador de alto voltaje |
I. Havkin |
118 |
22:13:18 |
rus-spa |
el. |
зеркало с отверстием |
reflector con diafragma |
I. Havkin |
119 |
22:12:55 |
rus-spa |
el. |
зеркало с отверстием |
espejo con diafragma (для ввода-вывода энергии из резонатора) |
I. Havkin |
120 |
22:11:59 |
rus-spa |
el. |
дырка |
hueco |
I. Havkin |
121 |
22:11:29 |
rus-spa |
el. |
донорный уровень |
nivel donador |
I. Havkin |
122 |
22:10:31 |
rus-spa |
el. |
дырочная электропроводность |
conducción por huecos |
I. Havkin |
123 |
22:08:15 |
rus-spa |
el. |
с электронной проводимостью |
de tipo donador |
I. Havkin |
124 |
22:07:30 |
rus-spa |
el. |
система с временным уплотнением |
múltiplex con división de tiempo |
I. Havkin |
125 |
22:07:12 |
rus-spa |
el. |
временное разделение |
múltiplex con división de tiempo (каналов) |
I. Havkin |
126 |
22:06:36 |
rus-spa |
el. |
временное уплотнение |
múltiplex con división de tiempo |
I. Havkin |
127 |
22:05:17 |
rus-spa |
el. |
временное разделение |
división en el tiempo |
I. Havkin |
128 |
22:04:01 |
rus-spa |
el. |
спонтанный переход |
transición espontánea |
I. Havkin |
129 |
22:03:10 |
rus-spa |
el. |
твёрдый-аморфный |
sólido-amorfo |
I. Havkin |
130 |
22:01:16 |
rus-spa |
el. |
изолирующий переход |
unión aislante |
I. Havkin |
131 |
22:00:10 |
rus-ger |
med. |
листок перикарда |
Epikard |
EVA-T |
132 |
21:53:36 |
rus-fre |
gen. |
длиться |
s'échelonner (La ponte des œufs s'échelonne de la fin juin jusqu'au début août.) |
I. Havkin |
133 |
21:53:15 |
eng-rus |
el. |
input fall time |
время спада входного сигнала |
ssn |
134 |
21:52:10 |
rus-fre |
gen. |
быть первым / последним |
être le premier/dernier à faire qch (сделать что-л.) |
Voledemar |
135 |
21:51:44 |
eng-rus |
el. |
input rise time |
время нарастания входного сигнала |
ssn |
136 |
21:49:42 |
rus-fre |
gen. |
настроиться делать что-л. |
être disposé à faire qch |
Voledemar |
137 |
21:48:24 |
rus-fre |
gen. |
иметь склонность делать что-л |
avoir tendance à faire |
Voledemar |
138 |
21:43:05 |
eng-rus |
el. |
different supply voltages |
различные напряжения питания |
ssn |
139 |
21:41:03 |
rus-ita |
gen. |
относящийся к династии Северов |
severiano |
sredinska |
140 |
21:36:50 |
eng-rus |
el. |
performance of the cell |
быстродействие ячейки |
ssn |
141 |
21:35:45 |
rus-fre |
gen. |
делать заявления |
tenir des propos |
Voledemar |
142 |
21:35:30 |
rus-ita |
gen. |
смерч |
tromba d'aria |
Assiolo |
143 |
21:34:12 |
eng-rus |
el. |
characterization of the 3-input NAND standard cell gate |
характеристики стандартного элемента НЕ-И с тремя входами |
ssn |
144 |
21:32:36 |
eng-rus |
textile |
hook-and-loop fastener |
контактная лента |
AMlingua |
145 |
21:32:06 |
eng-rus |
el. |
3-input NAND standard cell gate |
стандартный элемент НЕ-И с тремя входами |
ssn |
146 |
21:31:32 |
rus-fre |
gen. |
предоставить большую свободу действий |
lâcher la bride (Это означает, образно Давать кому-то больше свободы, чем обычно) |
Voledemar |
147 |
21:29:49 |
rus-ger |
chem. |
комкообразующий |
klumpenbildend |
marinik |
148 |
21:28:15 |
rus-ger |
chem. |
комкующийся |
klumpenbildend |
marinik |
149 |
21:27:56 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
ослабить дисциплину |
relâcher la discipline |
Voledemar |
150 |
21:27:11 |
eng-rus |
el. |
3-Input NAND Gate Cell |
Элемент НЕ-И с тремя входами |
ssn |
151 |
21:23:28 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
натянуть вожжи |
tirer les rênes |
Voledemar |
152 |
21:22:54 |
rus-fre |
gen. |
отпустить вожжи |
lâcher la bride (прям., перен.) |
Voledemar |
153 |
21:22:10 |
rus-est |
gen. |
любимое занятие |
meelistegevus |
ВВладимир |
154 |
21:21:26 |
rus-ger |
law, copyr. |
раскрытие понятия |
Begriffsbestimmung |
marinik |
155 |
21:21:01 |
rus-fre |
inf. |
быть на поводу у кого-л. |
être mené à la bride par qn |
Voledemar |
156 |
21:20:22 |
rus-fre |
gen. |
взять повод на себя |
serrer la bride (у лошади) |
Voledemar |
157 |
21:19:27 |
rus-fre |
gen. |
в поводу |
la bride au bras, par la bride (у лошади) |
Voledemar |
158 |
21:19:02 |
rus-fre |
gen. |
отдать повод |
lâcher la bride (у лошади) |
Voledemar |
159 |
21:18:05 |
rus-fre |
gen. |
по всякому поводу |
à tout propos |
Voledemar |
160 |
21:17:33 |
rus-fre |
gen. |
без всякого повода |
sans aucun prétexte |
Voledemar |
161 |
21:17:03 |
rus-fre |
gen. |
дать повод для слухов |
donner prétexte à rumeur |
Voledemar |
162 |
21:15:13 |
rus |
toxicol. |
ЦТД в ККЛ |
цитотоксическое действие в культуре клеток |
Elmitera |
163 |
21:14:16 |
eng-rus |
el. |
set of loads and slopes |
набор нагрузок и переходов |
ssn |
164 |
21:13:43 |
eng-rus |
el. |
set of loads |
набор нагрузок |
ssn |
165 |
21:08:22 |
rus-dut |
auto. |
центральный замок |
Centrale Vergrendeling |
YuriDDD |
166 |
21:06:32 |
eng-rus |
gen. |
be good to go |
быть готовым к использованию (You push this button and it`s good to go – Вы нажимаете на эту кнопку и всё готово; перевод зависит от контекста и конкретной ситуации) |
Александр_10 |
167 |
21:05:58 |
rus-ger |
econ. |
закон об охране питьевой воды |
Trinkwasserschutzgesetz |
YuriDDD |
168 |
21:05:31 |
eng-rus |
el. |
values in-between |
пропущенные значения |
ssn |
169 |
21:05:20 |
eng-rus |
amer. |
DACVECC |
дипломированный ветеринар, специалист по оказанию неотложной помощи животным (Diplomate, American College of Veterinary Emergency and Critical Care) |
Скоробогатов |
170 |
21:02:46 |
eng-rus |
gen. |
take for granted |
точно знать |
Александр_10 |
171 |
21:02:27 |
eng-rus |
gen. |
and then some |
с лихвой (Great battery life, gets you through your day easily and then some. – Заряда батареи с лихвой хватает на день.) |
Alexey Lebedev |
172 |
21:00:53 |
eng-rus |
el. |
slopes |
переходы |
ssn |
173 |
20:59:46 |
eng-rus |
el. |
slope |
переход |
ssn |
174 |
20:55:26 |
eng-rus |
gen. |
grant/assign to use in perpetuity free of charge |
предоставить в бессрочное и бесплатное пользование (Each Indian family was assigned a plot of land to use, and was to be "compensated" in perpetuity for the use of their land.) |
OLGA P. |
175 |
20:55:05 |
eng-rus |
el. |
magnetization curve slope |
наклон кривой намагничивания |
ssn |
176 |
20:47:22 |
rus-est |
gen. |
сельский дом |
maakodu |
ВВладимир |
177 |
20:46:42 |
rus-ger |
tech. |
пропадать у кого-либо |
abhanden kommen |
Malyj |
178 |
20:43:28 |
rus-ger |
med. |
находиться под стрессом |
unter dem Stress stehen |
Лорина |
179 |
20:41:31 |
eng-rus |
phys.chem. |
X-ray power diffraction analysis |
рентгеновский порошковый дифракционный анализ |
Molia |
180 |
20:41:09 |
rus-ger |
med. |
приступ паники |
Panikattacke |
Лорина |
181 |
20:37:46 |
eng-rus |
gen. |
refiling |
пересдача (документов) |
Alexander Demidov |
182 |
20:37:17 |
rus-est |
gen. |
загородный дом |
maakodu |
ВВладимир |
183 |
20:37:11 |
eng-rus |
polym. |
Resin Film Infusion |
пропитка плёночным связующим |
bonly |
184 |
20:35:55 |
rus-ger |
dermat. |
изменение кожи |
Hautveränderung |
Лорина |
185 |
20:34:45 |
eng-rus |
gen. |
applicable statutory |
установленный действующим законодательством |
Alexander Demidov |
186 |
20:33:19 |
eng |
abbr. polym. |
Resin Film Infusion |
RFI |
bonly |
187 |
20:32:48 |
rus-ger |
med. |
нарушение веса |
Gewichtsstörung |
Лорина |
188 |
20:32:19 |
eng-rus |
el. |
be captured |
записываться |
ssn |
189 |
20:28:08 |
eng-rus |
el. |
storage and characterization requirements |
требования к памяти и характеристикам |
ssn |
190 |
20:20:51 |
eng |
abbr. polym. |
towpreg |
tow-preg |
bonly |
191 |
20:19:48 |
eng-rus |
polym. |
towpreg |
жгутовый препрег |
bonly |
192 |
20:19:39 |
eng-rus |
el. |
non-linear models |
нелинейные модели |
ssn |
193 |
20:18:59 |
rus-ger |
med. |
контроль течения болезни |
Verlaufskontrolle |
Лорина |
194 |
20:18:45 |
eng-rus |
el. |
non-linear model |
нелинейная модель |
ssn |
195 |
20:17:34 |
eng-rus |
gen. |
one of a kind |
неповторимый |
Franka_LV |
196 |
20:16:42 |
rus-ger |
med. |
нет признаков |
kein Hinweis (auf) |
Лорина |
197 |
20:15:40 |
eng-rus |
el. |
real wire lengths |
фактическая длина проводов |
ssn |
198 |
20:15:13 |
eng-rus |
el. |
wire lengths |
длина проводов |
ssn |
199 |
20:09:01 |
eng-rus |
gen. |
appear out of a vacuum |
появляться ниоткуда |
Val Voron |
200 |
20:08:34 |
eng-rus |
el. |
more precise models |
более точные модели |
ssn |
201 |
20:07:26 |
eng-rus |
el. |
more precise model |
более точная модель |
ssn |
202 |
20:06:11 |
eng-rus |
el. |
more precise |
более точный |
ssn |
203 |
20:05:05 |
eng-rus |
el. |
precise models |
точные модели |
ssn |
204 |
20:03:52 |
rus-ger |
med. |
антитела к ТПО |
Ak gg. TPO (тиреоидной пероксидазе) |
Лорина |
205 |
20:03:20 |
eng-rus |
el. |
precise model |
точная модель |
ssn |
206 |
20:01:31 |
rus-ger |
med. |
антитела к рецептору тиреотропного гормона |
TSH-Rezeptorautoantikörper |
Лорина |
207 |
20:00:45 |
eng-rus |
el. |
linear delay models |
линейные модели задержек |
ssn |
208 |
19:58:24 |
eng-rus |
mil. |
diopter adjustment ring |
кольцо регулировки диоптрий |
WiseSnake |
209 |
19:58:15 |
eng-rus |
el. |
good first-order estimates |
хорошие оценки в первом приближении |
ssn |
210 |
19:57:42 |
eng-rus |
el. |
first-order estimate |
оценка в первом приближении |
ssn |
211 |
19:57:03 |
rus |
abbr. med. |
МЕ |
миллион единиц |
Brücke |
212 |
19:56:40 |
eng-rus |
progr. |
first-order |
в первом приближении |
ssn |
213 |
19:55:28 |
rus-ger |
med. |
уровень кальция |
Ca-Scoring (по шкале Агатстон) |
EVA-T |
214 |
19:54:27 |
rus-ger |
med. |
нижний участок |
Unterareal |
Лорина |
215 |
19:50:21 |
eng-rus |
law |
shared |
на коллективной основе (The King agreed and said six acres were to be kept in perpetuity for locals. Shared .) |
OLGA P. |
216 |
19:49:35 |
rus-ger |
med. |
шкала Агатстон |
Agatston-Skala (Agatston scoring) |
EVA-T |
217 |
19:47:03 |
rus-ger |
med. |
артериальная лёгочная гипертензия |
pulmonale arterielle Hypertension |
EVA-T |
218 |
19:44:50 |
eng-rus |
el. |
most common approach |
наиболее распространённый подход |
ssn |
219 |
19:44:39 |
rus-ger |
med. |
узел щитовидной железы |
SD-Knoten |
Лорина |
220 |
19:42:49 |
rus-ger |
med. |
гиперваскуляризация |
Hypervaskularisation |
Лорина |
221 |
19:42:15 |
eng-rus |
el. |
non-linear relations |
нелинейные соотношения |
ssn |
222 |
19:39:03 |
eng-rus |
el. |
delay models using lookup-tables |
модели задержек с использованием таблиц соответствий |
ssn |
223 |
19:38:26 |
eng-rus |
el. |
lookup-tables |
таблицы соответствий |
ssn |
224 |
19:37:13 |
eng-rus |
el. |
lookup table |
таблица соответствия |
ssn |
225 |
19:35:18 |
eng-rus |
el. |
lookup tables |
таблицы соответствий |
ssn |
226 |
19:35:14 |
eng-rus |
hydrol. |
freshwater lens |
линза пресной воды |
Egorovakat |
227 |
19:33:19 |
eng |
abbr. polym. |
RFI |
Resin Film Infusion |
bonly |
228 |
19:27:54 |
eng-rus |
UN |
policy document |
политический документ |
grafleonov |
229 |
19:27:49 |
eng-rus |
el. |
delay models |
модели задержек |
ssn |
230 |
19:24:55 |
rus-ger |
gen. |
тот, кто занимает лучшую позицию |
Platzhirsche |
daring |
231 |
19:24:18 |
rus-ita |
med. |
сывороточное железо |
sideremia |
ale2 |
232 |
19:24:14 |
rus-ger |
gen. |
тот, кто находится в более выгодном положении |
Platzhirsche |
daring |
233 |
19:23:22 |
rus-fre |
chem. |
фактор биоконцентрации |
facteur de bioconcentration |
transland |
234 |
19:22:12 |
eng-rus |
el. |
propagation delay definitions for sequential components |
определение задержки распространения для последовательностных компонентов |
ssn |
235 |
19:20:51 |
eng |
polym. |
tow-preg |
towpreg |
bonly |
236 |
19:20:24 |
eng-rus |
UN |
residence status |
статус проживания |
grafleonov |
237 |
19:20:21 |
eng-rus |
el. |
propagation delay definition |
определение задержки распространения |
ssn |
238 |
19:20:04 |
rus-ger |
ophtalm. |
амблиопия |
Sehschwäche |
Лорина |
239 |
19:19:52 |
rus-ger |
ophtalm. |
слабовидение |
Sehschwäche |
Лорина |
240 |
19:18:53 |
eng-rus |
el. |
sequential components |
последовательностные компоненты |
ssn |
241 |
19:17:57 |
eng-rus |
el. |
sequential component |
последовательностный компонент |
ssn |
242 |
19:15:30 |
rus-ger |
med. |
рубец воротникообразного разреза |
Kragenschnittnarbe |
Лорина |
243 |
19:13:22 |
eng-rus |
med. |
evanescent non-fixed erythematous rash |
нефиксированная кратковременная эритематозная сыпь (критерий классификации ILAR (Международная лига ревматологических ассоциаций) ювенильных идиопатических артритов) |
lisen |
244 |
19:12:38 |
rus-ger |
med. |
тремор пальцев |
Fingertremor |
Лорина |
245 |
19:12:26 |
rus-ger |
med. |
дрожание пальцев |
Fingertremor |
Лорина |
246 |
19:05:09 |
eng-rus |
UN |
worker exploitation |
трудовая эксплуатация |
grafleonov |
247 |
19:04:23 |
eng-rus |
UN |
worker exploitation |
эксплуатация трудящихся |
grafleonov |
248 |
19:02:40 |
eng-rus |
el. |
important timing parameters of a register |
важные временные параметры регистра |
ssn |
249 |
18:56:59 |
eng-rus |
med. |
onset of disease |
дебют заболевания |
lisen |
250 |
18:56:39 |
rus-ger |
gen. |
бегун на длинные дистанции |
langläufer |
Hohotushka |
251 |
18:52:24 |
rus-ger |
gen. |
реорганизация |
Neuausrichtung |
daring |
252 |
18:50:50 |
rus-ger |
railw. |
вероятность неразрушения |
Überlebenswahrscheinlichkeit |
Bärchen |
253 |
18:48:40 |
rus-ger |
med. |
шейный |
zervikal |
Лорина |
254 |
18:47:21 |
rus-ger |
med. |
цервикальный |
zervikal |
Лорина |
255 |
18:44:39 |
ger |
med. |
SD |
Schilddrüse |
Лорина |
256 |
18:44:24 |
rus-ger |
med. |
щитовидная железа |
SD |
Лорина |
257 |
18:43:12 |
rus-ger |
med. |
узелок в щитовидной железе |
SD-Knötchen |
Лорина |
258 |
18:34:15 |
eng-rus |
UN |
sexual coercion |
сексуальное принуждение |
grafleonov |
259 |
18:15:45 |
eng-rus |
gen. |
market-based approach |
рыночный инструмент |
4uzhoj |
260 |
18:14:35 |
eng-rus |
gen. |
Carbon market |
рынок эмиссионных квот |
4uzhoj |
261 |
18:12:47 |
rus-ger |
gen. |
английская усадьба |
englisches Landhaus |
Praline |
262 |
18:08:02 |
rus-ger |
progr. |
идентификатор адреса |
Adressidentifier (от англ.: address identifier) |
Amphitriteru |
263 |
18:05:13 |
eng |
abbr. busin. |
Product Approval Process |
PAP |
oshkindt |
264 |
18:02:44 |
rus-ger |
progr. |
указатель |
Pointer (deacademic.com, academic.ru) |
Amphitriteru |
265 |
17:49:49 |
eng-rus |
el. |
characterization of registers |
описание характеристик регистров |
ssn |
266 |
17:47:32 |
eng-rus |
el. |
logic cells |
логические ячейки |
ssn |
267 |
17:47:09 |
eng-rus |
mil. |
snapshot image storage |
хранение покадровых изображений |
WiseSnake |
268 |
17:46:30 |
eng-rus |
el. |
characterization of logic cells |
описание характеристик логических ячеек |
ssn |
269 |
17:46:27 |
rus-ger |
progr. |
оконечный узел связи |
Endknoten |
Amphitriteru |
270 |
17:45:51 |
rus-ger |
progr. |
транзитный узел связи |
Transitknoten |
Amphitriteru |
271 |
17:45:43 |
eng-rus |
el. |
library characterization |
описание характеристик библиотеки |
ssn |
272 |
17:44:23 |
eng-rus |
el. |
characterization |
описание характеристик |
ssn |
273 |
17:38:18 |
eng-rus |
el. |
importance and challenge of library characterization |
важность и сложность описания характеристик библиотеки |
ssn |
274 |
17:37:51 |
eng-rus |
el. |
challenge of library characterization |
сложность описания характеристик библиотеки |
ssn |
275 |
17:29:02 |
eng-rus |
polym. |
p-aramid |
п-арамид |
bonly |
276 |
17:28:14 |
rus-dut |
gen. |
комбинезон |
overall (een pak uit ээn stuk dat bij het werk vuil mag worden) |
Marijke |
277 |
17:27:08 |
eng-rus |
gen. |
residential social care facility |
стационарное учреждение социальной помощи |
grafleonov |
278 |
17:26:46 |
eng-rus |
polym. |
m-aramid |
м-арамид |
bonly |
279 |
17:25:52 |
eng-rus |
neurol. |
Tinel's sign |
тест Тинеля |
ННатальЯ |
280 |
17:25:01 |
eng-rus |
polym. |
m-aramid |
мета-арамид |
bonly |
281 |
17:24:28 |
rus-ger |
law |
положение об исполнении закона об упорядочении кадастра и других предписаний в области вещного права |
SachenR-DV (Verordnung zur Durchführung des Grundbuchbereinigungsgesetzes und anderer Vorschriften auf dem Gebiet des Sachenrechts) |
Хёльцель Елена |
282 |
17:24:14 |
eng-rus |
neurol. |
Phalen's test |
тест Фалена |
ННатальЯ |
283 |
17:07:08 |
eng-rus |
telecom. |
Volume override relay |
реле принудительного включения |
art_fortius |
284 |
17:05:13 |
eng |
abbr. busin. |
PAP |
Product Approval Process |
oshkindt |
285 |
17:04:19 |
rus-ger |
telecom. |
реле принудительного включения |
Pflichtrufrelais |
art_fortius |
286 |
16:57:59 |
eng-rus |
gen. |
subject to a fee |
возмездный |
Alexander Demidov |
287 |
16:48:28 |
eng-rus |
gen. |
in compliance with |
во исполнение (the Customer will nonetheless be obliged to pay for other Reports properly supplied by the Company in compliance with the Contract) |
Alexander Demidov |
288 |
16:44:37 |
eng-rus |
biol. |
apple brown tortrix |
Листовёртка кривоусая ивовая (Pandemis heparana) |
mary_k |
289 |
16:43:30 |
eng-rus |
sport. |
game called on account of rain |
игра была прекращена из-за дождя |
beroal |
290 |
16:41:52 |
eng-rus |
biol. |
fruit mining tortrix |
Плодожорка краснокрылая (Pammene rhediella) |
mary_k |
291 |
16:24:26 |
eng-rus |
bot. |
Levisticum officinale |
Любисток лекарственный |
dogis |
292 |
16:21:03 |
eng-rus |
el. |
circuit with two stable states |
схема с двумя устойчивыми состояниями |
ssn |
293 |
16:17:20 |
eng-rus |
el. |
cross-coupling of two inverters |
перекрёстное соединение двух инверторов |
ssn |
294 |
16:16:42 |
eng-rus |
el. |
cross-coupling |
перекрёстное соединение |
ssn |
295 |
16:13:03 |
eng-rus |
el. |
gain around the loop |
коэффициент усиления петли (обратной связи) |
ssn |
296 |
16:09:08 |
eng-rus |
bot. |
Сhichoric acid |
цикориевая кислота |
dogis |
297 |
16:08:28 |
eng-rus |
pharm. |
adderall |
адерал (применяется в США для лечения синдрома дефицита внимания и гиперактивности) |
AlexanderGerasimov |
298 |
16:05:39 |
eng-rus |
tech. |
screw insert |
ввёртыш |
snowleopard |
299 |
16:05:25 |
eng-rus |
bot. |
Alkamides |
Алкамиды (биологически активные вещества получаемые из растений) |
dogis |
300 |
16:04:46 |
eng-rus |
amer. |
studio apartment |
гостинка |
Telecaster |
301 |
16:04:13 |
rus-spa |
gen. |
ястребиный |
agavilanado (о птице) |
qwereee |
302 |
16:02:30 |
eng |
abbr. geol. |
Quantitative Kriging Neighbourhood Analysis |
QKNA |
Atenza |
303 |
16:01:57 |
eng-rus |
gen. |
before not too long |
вскоре после этого |
Leonid Dzhepko |
304 |
15:59:29 |
eng-rus |
el. |
small deviation |
небольшое отклонение |
ssn |
305 |
15:56:20 |
eng-rus |
el. |
stable operation points |
устойчивые рабочие точки |
ssn |
306 |
15:55:52 |
eng-rus |
el. |
stable operation point |
устойчивая рабочая точка |
ssn |
307 |
15:53:28 |
rus-est |
gen. |
по-разному |
mitmel moel |
ВВладимир |
308 |
15:52:21 |
eng-rus |
el. |
gain of the inverter in the transient region |
коэффициент усиления инвертора в переходной области |
ssn |
309 |
15:51:06 |
eng-rus |
el. |
gain of the inverter |
коэффициент усиления инвертора |
ssn |
310 |
15:48:08 |
eng-rus |
el. |
transient region |
переходная область |
ssn |
311 |
15:45:36 |
eng-rus |
gen. |
equine business |
лошадиный бизнес |
Dily@ |
312 |
15:45:30 |
eng-rus |
el. |
metastable operation point |
метастабильная рабочая точка |
ssn |
313 |
15:44:13 |
eng-rus |
gen. |
subject-specific research |
предметно-специальное исследование |
Dily@ |
314 |
15:43:29 |
rus-fre |
gen. |
взять силой |
prendre de force |
Lyra |
315 |
15:42:00 |
rus-fre |
health. |
коммуникация по восходящей |
référencement ascendant |
VNV100110 |
316 |
15:40:34 |
eng-rus |
product. |
Automated Process Control System |
АСУТП |
Alexey Lebedev |
317 |
15:40:22 |
eng-rus |
gen. |
the hardest thing for someone to experience |
самое трудное для (кого-либо) |
Александр Б. |
318 |
15:35:50 |
rus-ger |
gen. |
буклет |
Begleitheft |
Natady |
319 |
15:35:11 |
rus-ger |
busin. |
цена включает НДС обычно употребляется с ценой |
ausweisbar |
alfranch |
320 |
15:31:46 |
eng-rus |
gen. |
proposed |
рекомендуемый |
Aly19 |
321 |
15:24:59 |
rus-est |
gen. |
адаптация |
adapteerimine |
ВВладимир |
322 |
15:24:50 |
eng-rus |
gen. |
verify |
проверять корректность |
Alexander Demidov |
323 |
15:24:40 |
rus-est |
gen. |
адаптировать |
adapteerima |
ВВладимир |
324 |
15:24:31 |
rus-fre |
gen. |
единоличный исполнительный орган |
organe exécutif unipersonnel |
Sherlocat |
325 |
15:22:08 |
eng-rus |
biol. |
leafminer |
минирующие мушки, листовой минёр |
mary_k |
326 |
15:17:33 |
rus-ger |
econ. |
переносимый убыток |
zu verrechnender Verlust |
solo45 |
327 |
15:13:33 |
eng-rus |
gen. |
travois |
волокуша |
Rust71 |
328 |
15:10:14 |
rus-ger |
econ. |
переносимый убыток |
verrechneter Verlust (mit Gewinn z.B.) |
solo45 |
329 |
15:09:37 |
eng-rus |
gen. |
be fatalistic about one's life |
обречённо смотреть на жизнь |
Александр Б. |
330 |
15:08:37 |
eng-rus |
comp.games. |
cooldown reduction |
сокращение времени откатов |
bajituka |
331 |
15:07:05 |
eng-rus |
comp.games. |
cooldown |
откат |
bajituka |
332 |
15:06:09 |
rus-ger |
econ. |
переносить |
verrechnen (Verluste mit Gewinnen verrechnen) |
solo45 |
333 |
15:05:45 |
eng-rus |
tech. |
wakelock |
триггер (механизмы-инструкции, которые не позволяют устройству на основе ядра Linuх (напр., ОС Android) перейти в режим глубокого сна (deep-sleep), т.е. блокируют (lock) в режиме бодрствования (wake)) |
dooctoor |
334 |
15:02:55 |
rus |
abbr. energ.ind. |
ТПУ |
теплоподготовительная устновка |
Alexey Lebedev |
335 |
15:02:30 |
eng |
abbr. geol. |
QKNA |
Quantitative Kriging Neighbourhood Analysis |
Atenza |
336 |
14:59:08 |
eng-rus |
chromat. |
crimp-on cap |
обжимная крышка |
twinkie |
337 |
14:55:11 |
eng-rus |
gen. |
be a loner |
иметь замкнутый характер |
Александр Б. |
338 |
14:54:34 |
eng-rus |
gen. |
be a joiner |
иметь общительный характер |
Александр Б. |
339 |
14:53:27 |
eng-rus |
gen. |
joining in |
общительность (Would you describe yourself as a joiner or a loner? If a joiner, does joining in give you the satisfaction of belonging? (из кн. Hidden Immigrants))) |
Александр Б. |
340 |
14:50:25 |
eng-rus |
pmp. |
nominal operating point |
номинальная рабочая точка |
petr1k |
341 |
14:46:25 |
rus-spa |
gen. |
третий раз-алмаз |
a la tercera va la vencida |
kopeika |
342 |
14:46:09 |
rus-spa |
gen. |
в третий раз повезёт |
a la tercera va la vencida (название сериала) |
kopeika |
343 |
14:41:12 |
eng-rus |
mil. |
eyepiece diopter |
диоптр окуляра |
WiseSnake |
344 |
14:40:32 |
rus-ger |
med. |
Миелопероксидаза |
Myeloperoxidase |
hora |
345 |
14:39:45 |
rus-fre |
weld. |
холодная сварка |
clinchage |
Assol |
346 |
14:37:04 |
eng-rus |
med. |
adapted ACR Pediatric criteria |
адаптированные критерии ACR педиатрическая шкала |
lisen |
347 |
14:29:36 |
eng-rus |
st.exch. |
take a lead from |
отыграть |
Sibiricheva |
348 |
14:28:08 |
eng-rus |
gen. |
above all others |
в первую очередь (If your house was burning, is there any one object you would feel compelled to save above all others? (из кн. Hidden Immigrants)) |
Александр Б. |
349 |
14:27:14 |
eng-rus |
met. |
constriction at break |
относительное сужение поперечного сечения при разрыве |
elena-cher |
350 |
14:25:50 |
rus |
abbr. Ukraine |
ОСМД |
см. объединение совладельцев многоквартирного дома (название жилищного кооператива в Украине; то же, что и товарищество собственников жилья в РФ) |
4uzhoj |
351 |
14:25:37 |
eng-rus |
chem. |
digestion vessel |
сосуд для расщепления (torglocman.com) |
twinkie |
352 |
14:10:27 |
eng-rus |
law |
noncompliant Party |
виновная сторона (малоупотребительное выражение (взято из договора, составленного немцами)) |
Karabas |
353 |
14:07:44 |
eng |
abbr. comp.games. |
CDR |
cooldown reduction |
bajituka |
354 |
13:59:54 |
eng |
abbr. |
HoT |
heal over time |
bajituka |
355 |
13:58:56 |
eng-rus |
nautic. |
Dredger |
багермейстер ([от нем. Bagger – земснаряд и Meister – мастер]. Тот, кто управляет земснарядом или руководит работой на нём.) |
dennise |
356 |
13:57:34 |
rus-ger |
med. |
релаксация правого купола диафрагмы |
Erschlaffung der rechten Zwerchfellkuppel |
EVA-T |
357 |
13:56:18 |
eng-rus |
oil.proc. |
HS |
гидрообл. |
MichaelBurov |
358 |
13:53:28 |
eng-rus |
mil. |
Forward Looking Infra-Red |
система формирования изображения на ИК-лучах с прямым предсказанием |
WiseSnake |
359 |
13:53:22 |
rus-ita |
gen. |
жадный |
esoso |
Avenarius |
360 |
13:45:58 |
rus-ger |
gen. |
последнее слово |
brandneu |
Ингрид |
361 |
13:34:07 |
eng-rus |
law |
except as otherwise specifically provided by federal laws. |
за исключением случаев, установленных федеральными законами |
OLGA P. |
362 |
13:34:00 |
eng-rus |
gen. |
hazmat team |
бригада ликвидаторов последствий техногенных катастроф с опасными веществами |
КГА |
363 |
13:26:12 |
rus-ita |
gen. |
развеять миф |
rovesciare il mito |
dessy |
364 |
13:25:55 |
eng-rus |
met. |
flask |
бутыль (mercury; единица массы, применяемая для ртути = 34,473 кг) |
kondorsky |
365 |
13:24:25 |
rus-ger |
med. |
атероматозный |
atheromatöse |
Amirjanyan |
366 |
13:16:46 |
eng-rus |
gen. |
BOMA/SIOR 2004 |
Стандарт ВОМА (Otherwise known as the "Standard Methods For Measuring Floor Area in Industrial Buildings" BOMA/SIOR 2004 is a collaborative effort between BOMA, SIOR and The American Industrial Real Estate Association (AIR) resulting in a 2004 publication outlining a standard method of measuring industrial buildings. xmeasures.com) |
Alexander Demidov |
367 |
13:00:35 |
rus-ger |
med. |
стеатоз |
Steatosis |
Amirjanyan |
368 |
12:59:34 |
eng-rus |
econ. |
price reversal |
разворот цены |
frau_anna |
369 |
12:53:19 |
rus |
abbr. oil.proc. |
ГО |
гидрообл. |
MichaelBurov |
370 |
12:47:57 |
rus-ita |
mining. |
крепление |
puntellatura |
Avenarius |
371 |
12:40:57 |
eng-rus |
gen. |
land use class, land use category |
Категория земель (geoinformationgroup.co.uk) |
OLGA P. |
372 |
12:39:43 |
eng-rus |
biol. |
Wholphin |
косаткодельфин (гибрид самки дельфина из рода Афалины с самцом малой чёрной косатки) |
anjou |
373 |
12:37:53 |
rus-ger |
law |
составление документов |
Urkundenaufstellung |
Лорина |
374 |
12:37:40 |
rus-ger |
tax. |
принцип взаимного корпоративного контроля |
Vier-Augen-Prinzip (Так называемый принцип "четырех глаз", когда каждая операция подвергается двойному контролю, выполняется как на внутри банковском уровне, так и на уровне контролирующих инстанций) |
olinka_ja |
375 |
12:24:11 |
eng-rus |
electr.eng. |
Electrical Level |
группа по электробезопасности |
Ася Кудрявцева |
376 |
12:21:28 |
eng-rus |
gen. |
list of undergraduate degree programmes |
перечень направлений, по которым осуществляется подготовка специалистов в высших учебных заведениях по образовательно-квалификационному уровню "бакалавр" (специалист, магистр) |
4uzhoj |
377 |
12:19:42 |
eng-rus |
gen. |
improvement work |
работа по улучшению (Prior to commencing any alteration, addition or improvement work on the Premises, the Lessee shall file with the Director a good and ...) |
Alexander Demidov |
378 |
12:19:17 |
rus-ita |
gen. |
портативное устройство |
dispositivo portatile |
dessy |
379 |
12:18:50 |
rus-ger |
weld. |
сливная стружка |
Fließspäne (англ. flow chips) |
Spur des Tensors |
380 |
12:13:43 |
rus-ita |
construct. |
бандажирование |
cerchiatura |
Avenarius |
381 |
12:10:11 |
rus-dut |
gen. |
стремления |
verzuchtingen |
munichka |
382 |
12:07:12 |
eng-rus |
gen. |
subject area |
отрасль знаний (UK Higher Education Statistics Agency) |
4uzhoj |
383 |
12:02:20 |
eng-rus |
gen. |
zen garden |
сад камней |
AMlingua |
384 |
11:56:13 |
rus-fre |
IT |
Politique de sécurité du système d'information, политика обеспечения безопасности информационной системы |
PSSI |
ma_be |
385 |
11:55:25 |
eng-rus |
gen. |
full replacement cost |
полная восстановительная стоимость (Recovery under homeowner's forms may be on the basis of either full replacement cost or actual cash value (ACV). Britannica) |
Alexander Demidov |
386 |
11:43:44 |
eng-rus |
gen. |
manipulator |
грузовик с крановой установкой |
Butterfly812 |
387 |
11:42:12 |
eng-rus |
bank. |
standalone credit assessment |
собственная кредитоспособность |
Pipina |
388 |
11:35:08 |
eng-rus |
gen. |
operational maintenance |
операционное обслуживание (Operational maintenance is the care and minor maintenance of equipment using procedures that do not require detailed technical knowledge of the equipment’s or system’s function and design. This category of operational maintenance normally consists of inspecting, cleaning, servicing, preserving, lubricating, and adjusting, as required. Such maintenance may also include minor parts replacement that does not require the person performing the work to have highly technical skills or to perform internal alignment. WK) |
Alexander Demidov |
389 |
11:32:20 |
eng-rus |
mining. |
project managing |
руководство проектом |
yurych |
390 |
11:32:01 |
rus-ger |
gen. |
копия верна |
Kopie stimmt mit dem Original überein |
Drusilla |
391 |
11:23:35 |
eng-rus |
gen. |
landscaped grounds |
благоустроенные территории |
Alexander Demidov |
392 |
11:15:44 |
rus-ger |
law |
печать нотариуса |
Notariatssignet |
Лорина |
393 |
11:14:30 |
eng-rus |
gen. |
communal use |
общее пользование (intended for communal use by the visitors of the Tenants or occupiers of the Apartments and the Property. ... and toilet facilities designated for communal use by the Licensor (University of Westminster). Communal Gardens and ParkingThe extensive grounds are for communal use by all residents at Stocken Hall and are regularly maintained by a gardener.) |
Alexander Demidov |
394 |
11:08:47 |
rus-ger |
lat. |
табеллион |
Tabellio |
Лорина |
395 |
11:08:13 |
eng-rus |
gen. |
logistics hub |
логистический складской комплекс |
Alexander Demidov |
396 |
11:06:33 |
eng-rus |
russ.lang. |
People's Freedom |
партия "Народная Воля" |
bigmaxus |
397 |
11:05:49 |
eng-rus |
R&D. |
Test Material Identification Number |
Идентификационный номер исследуемого материала |
Procyon_lotor |
398 |
11:05:06 |
eng-rus |
R&D. |
TMIN |
Идентификационный номер исследуемого материала |
Procyon_lotor |
399 |
11:04:08 |
eng |
abbr. R&D. |
Test Material Identification Number |
TMIN |
Procyon_lotor |
400 |
11:04:01 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
cap a blowout |
глушение скважины |
ambassador |
401 |
10:53:01 |
rus-ger |
oil |
барботажный принцип |
Einperlprinzip |
Io82 |
402 |
10:47:35 |
eng-rus |
cinema |
crimer |
криминальный фильм |
boggler |
403 |
10:45:26 |
rus-ger |
gen. |
препятствия к назначению |
Ernennungshindernisse |
Лорина |
404 |
10:44:55 |
rus-ger |
gen. |
препятствия к допущению к практике |
Approbationshindernisse |
Лорина |
405 |
10:44:41 |
eng-rus |
fishery |
critical pathway |
основной путь попадания в организм |
Ying |
406 |
10:41:50 |
eng-rus |
gen. |
pipe inspection gauge |
внутритрубный инспекционный поршень (PIG) |
maxim_nesterenko |
407 |
10:41:08 |
rus-ger |
gen. |
воспринимать |
begreifen |
Лорина |
408 |
10:40:58 |
rus-ita |
gen. |
топограф |
rilevatore |
Avenarius |
409 |
10:40:20 |
eng-rus |
ocean. |
AACP |
Антарктическое циркумполярное течение (Antarctic Circumpolar Current) |
Ying |
410 |
10:39:26 |
eng-rus |
comp., net. |
rendezvouz point |
точка рандеву (RP) |
Irina Zavizion |
411 |
10:34:37 |
eng-rus |
biol. |
bitropicality |
битропичность (Распределение в пространстве какого-либо вида, симметричное относительно экватора.) |
Ying |
412 |
10:34:24 |
eng-rus |
fin. |
on a full value basis |
в размере полной стоимости |
Alexander Matytsin |
413 |
10:34:07 |
eng-rus |
sport. |
snowboarder |
сноубордистка |
Юрий Гомон |
414 |
10:33:01 |
eng-rus |
sport. |
snowboarder |
сноубордист |
Юрий Гомон |
415 |
10:28:45 |
eng-rus |
med. |
locoregional disease |
местно-региональное заболевание |
vidordure |
416 |
10:15:59 |
rus-lav |
gen. |
столяр-строитель |
būvgaldnieks |
Hiema |
417 |
10:14:33 |
rus-ger |
names |
Лев Николаевич Толстой |
Lew Nikolajewitsch Tolstoi |
Лорина |
418 |
10:10:05 |
eng-rus |
gen. |
ATA, Administrative and Technical Actions |
ОТМ (Plan; организационно-технические мероприятия) |
maxim_nesterenko |
419 |
10:09:03 |
rus-ger |
hotels |
рынок гостиничных услуг |
Hoteldienstleistungsmarkt |
Лорина |
420 |
10:06:00 |
eng-rus |
inf. |
break one's chops |
сбить с толку |
Stop |
421 |
10:04:08 |
eng |
abbr. R&D. |
TMIN |
Test Material Identification Number |
Procyon_lotor |
422 |
9:56:00 |
rus-fre |
police |
орудие преступления |
arme du crime |
kozelski |
423 |
9:51:53 |
eng-rus |
polym. |
specific modulus of elasticity |
удельный модуль упругости |
bonly |
424 |
9:51:45 |
eng-rus |
polym. |
specific modulus of elasticity |
удельная жёсткость |
bonly |
425 |
9:50:22 |
eng-rus |
polym. |
Specific Modulus |
удельный модуль упругости |
bonly |
426 |
9:50:03 |
eng-rus |
polym. |
Specific Modulus |
удельная жёсткость |
bonly |
427 |
9:46:48 |
rus-ger |
weld. |
электрододержатель |
Elektrohalter (англ. electrode holder) |
Spur des Tensors |
428 |
9:44:19 |
eng-rus |
ocean. |
cabbelling |
уплотнение при смешении (Процесс смешения водных масс с одинаковой плотностью, но разными температурой и соленостью; в результате смесь становится плотнее, чем была каждая из составляющих, и погружается.) |
Ying |
429 |
9:42:24 |
eng-rus |
winemak. |
Energy Surcharge |
добавочный налог на энергию (ESC) |
baletnica |
430 |
9:41:00 |
eng-rus |
volcan. |
andesitic volcano |
андезитовый вулкан (Вулкан, продукты извержения которого образованы из магмы, богатой силикатами кальция и натрия.) |
Ying |
431 |
9:34:02 |
rus-ger |
progr. |
шестнадцатеричный |
hex (англ.: hex wikipedia.org) |
Amphitriteru |
432 |
9:31:46 |
eng-rus |
sport. |
inline skate |
роликовый конёк с расположением колёс в одну линию (в отличие от роликовых коньков с попарной установкой колёс) |
Шандор |
433 |
9:31:01 |
rus |
abbr. petanq. |
ОТЕС |
Проект превращения океанической тепловой энергии ((от ocean thermal energy conversion) использует физический процесс, который позволяет извлечь полезную электрическую или другую энергию из разницы температур между теплыми поверхностными и более холодными глубинными водами.) |
Ying |
434 |
9:19:45 |
rus-ger |
progr. |
источник ссылки |
Verweisquelle (Fehler! Verweisquelle konnte nicht gefunden werden – Ошибка! Источник ссылки не найден.) |
Amphitriteru |
435 |
9:19:21 |
rus-fre |
build.mat. |
дуссия древесина, используемая в строительстве |
doussié (http://www.parketprofy.ru/dussia.shtml) |
Denisska |
436 |
9:12:36 |
eng-rus |
gen. |
grotesquely |
карикатурно |
КГА |
437 |
9:09:14 |
eng-rus |
NGO |
for the avoidance of any doubt |
во избежание неверного толкования |
Scaramouch |
438 |
9:00:05 |
eng-rus |
ecol. |
Vitality Leaf |
листок жизни (добровольная экологическая сертификация) |
DimWin |
439 |
8:46:05 |
eng-rus |
gen. |
technical inventory authority |
орган технической инвентаризации |
Alexander Demidov |
440 |
8:41:39 |
eng |
abbr. winemak. |
ESC |
Energy Surcharge (добавочный налог на энергию) |
baletnica |
441 |
8:38:53 |
eng-rus |
inf. |
bang up |
повредить (например: ногу) |
chronik |
442 |
8:36:50 |
eng-rus |
gen. |
lettable area |
площадь, подлежащая сдаче в аренду |
Alexander Demidov |
443 |
8:36:38 |
eng-rus |
gen. |
lettable area |
подлежащая сдаче в аренду площадь |
Alexander Demidov |
444 |
8:35:48 |
eng-rus |
electr.eng. |
derating factor |
понижающий коэффициент (по току для проводов и кабелей) |
Ася Кудрявцева |
445 |
8:12:24 |
eng-rus |
pharm. |
diphencyprone |
дифенсипрон (экспериментальный препарат для лечения облысения) |
xalinna |
446 |
8:09:21 |
eng-rus |
pharm. |
squaric acid dibutylester |
дибутиловый эфир сквариковой кислоты (экспериментальный препарат для лечения очаговой алопеции) |
xalinna |
447 |
7:57:12 |
eng-rus |
inf. |
bunny slope |
склон для начинающих (лыжников, сноубордистов) |
chronik |
448 |
7:12:24 |
eng-rus |
gen. |
harshly |
надрывно |
КГА |
449 |
5:47:55 |
rus-ger |
law |
Высший суд |
RKG |
Лорина |
450 |
5:47:32 |
ger |
law |
Reichskammergericht |
RKG |
Лорина |
451 |
5:24:03 |
eng-rus |
polit.econ. |
Precariat |
люди, живущие в нестабильном, подвешенном состоянии (неологизм, основанный на соединении слов precarious и proletariat) |
vstrugatsky |
452 |
5:23:54 |
rus-ger |
TV |
кабельное телевидение |
Kabel (сокращ. от Kabelfernsehen) |
Andrey Truhachev |
453 |
5:22:03 |
eng-rus |
econ. |
make a forecast |
составить прогноз |
rafail |
454 |
5:18:57 |
eng-rus |
gen. |
be off at the front |
уйти на фронт |
4uzhoj |
455 |
5:15:37 |
eng-rus |
gen. |
measure up to |
доказывать на деле (Barack Obama has to measure up to his campaign rhetoric about real family values.) |
4uzhoj |
456 |
5:14:36 |
eng-rus |
slang |
bottom out |
"отключиться" |
Rust71 |
457 |
4:57:39 |
rus-ger |
law |
положение о судопроизводстве в верховных судах королевств и княжеств |
Reichskammergerichtsordnung |
Лорина |
458 |
4:56:39 |
eng-rus |
gen. |
in the sort of |
по типу (in the Scandinavian sort – по типу Скандинавии) |
4uzhoj |
459 |
4:55:33 |
ger |
law |
RKGO |
Reichskammergerichtsordnung |
Лорина |
460 |
4:51:13 |
eng-rus |
gen. |
mancession |
безработица среди мужского населения (man recession. An economic instance in which the unemployment rate is substantially higher among men than it is among women. The term "mancession" was coined during the financial crisis of 2008-2009, during which men bore the brunt of the job losses in the United States, at rates close to 50% higher than those of women.) |
4uzhoj |
461 |
4:45:06 |
rus-fre |
EBRD |
Communauté Européenne - Европейское Сообщество |
C.E. |
shadrov |
462 |
4:42:33 |
eng-rus |
gen. |
family-friendly |
оставляющий человеку достаточно времени на семью и детей |
4uzhoj |
463 |
4:42:09 |
eng-rus |
gen. |
in a family-friendly way |
так, чтобы у сотрудника оставалось достаточно времени на семью и детей |
4uzhoj |
464 |
4:38:33 |
eng-rus |
gen. |
up or out |
увольнение при отсутствии карьерного роста (if employees are not promoted after a certain length of time at their existing career level (usually no more than 45 years), they are "counselled out" of the firm (shorthand for being fired–but on generous terms)) |
4uzhoj |
465 |
4:36:47 |
eng-rus |
gen. |
shorthand |
вежливое называние ("counselled out" is the shorthand for being fired–but on generous terms) |
4uzhoj |
466 |
4:24:24 |
eng-rus |
gen. |
more educated sex |
разумный пол (о жнщинах) |
4uzhoj |
467 |
4:13:56 |
rus-ger |
gen. |
имбревиатура |
Imbreviatur |
Лорина |
468 |
4:11:26 |
eng-rus |
gen. |
less-skilled |
с более низкой квалификацией |
4uzhoj |
469 |
4:07:21 |
eng-rus |
gen. |
regain earlier momentum |
влиться в работу с прежним напором и энергичностью (Women who prosper in high-pressure companies during their 20s drop out in dramatic numbers in their 30s and then find it almost impossible to regain their earlier momentum.) |
4uzhoj |
470 |
3:59:44 |
rus-ger |
hist. |
табеллионат |
Tabellionat |
Лорина |
471 |
3:58:18 |
rus-ger |
inf. |
либидо |
Lustgefühle |
Andrey Truhachev |
472 |
3:57:28 |
eng-rus |
gen. |
high-pressure company |
компания с напряжённым графиком работы (с высокой загрузкой) |
4uzhoj |
473 |
3:57:21 |
rus-ger |
inf. |
похотливые чувства |
Lustgefühle |
Andrey Truhachev |
474 |
3:57:07 |
eng-rus |
gen. |
high pressure |
высокая загрузка (на работе) |
4uzhoj |
475 |
3:55:26 |
eng-rus |
gen. |
high pressure |
напряжённый график |
4uzhoj |
476 |
3:53:12 |
eng-rus |
gen. |
put one's feet up for a while |
в ногах правды нет |
4uzhoj |
477 |
3:38:43 |
eng-rus |
police |
removal from wanted list |
снятие с розыска |
Ying |
478 |
3:22:56 |
rus-ger |
TV |
количество просмотров |
Fernsehquoten |
Andrey Truhachev |
479 |
3:22:43 |
rus-ger |
TV |
показатели популярности |
Fernsehquoten |
Andrey Truhachev |
480 |
3:22:31 |
rus-ger |
TV |
рейтинги популярности |
Fernsehquoten |
Andrey Truhachev |
481 |
3:22:16 |
rus-ger |
TV |
количество включений |
Fernsehquoten (pl) |
Andrey Truhachev |
482 |
3:19:11 |
eng-rus |
TV |
viewing figures |
рейтинги популярности |
Andrey Truhachev |
483 |
3:17:35 |
eng-rus |
TV |
TV ratings |
рейтинги популярности |
Andrey Truhachev |
484 |
3:16:34 |
rus-ger |
TV |
рейтинги популярности |
TV-Einschaltquoten |
Andrey Truhachev |
485 |
3:12:30 |
rus-ger |
law |
распорядитель |
Verordnungsgeber |
Лорина |
486 |
3:12:23 |
eng-rus |
TV |
be high in the ratings |
иметь высокий рейтинг |
Andrey Truhachev |
487 |
3:12:04 |
eng-rus |
gen. |
ordered leave |
наградной отпуск |
4uzhoj |
488 |
3:11:11 |
rus-ger |
TV |
иметь высокий рейтинг |
eine hohe Einschaltquote haben |
Andrey Truhachev |
489 |
3:10:21 |
eng-rus |
gen. |
ordered |
внеочередной (т.е. предусмотренный приказом начальства) |
4uzhoj |
490 |
3:09:48 |
eng-rus |
gen. |
ordered leave |
внеочередной отпуск |
4uzhoj |
491 |
3:08:14 |
eng-ger |
TV |
viewing figures |
Fernsehquote |
Andrey Truhachev |
492 |
2:54:48 |
eng-rus |
el. |
cycle-to-cycle jitter |
межтактовое дрожание |
ssn |
493 |
2:54:16 |
eng-rus |
brit. |
receipts and expenditure |
доходы и расходы (HM Treasury Budget) |
tlumach |
494 |
2:52:28 |
eng-rus |
gen. |
pause on the word |
выдержать паузу (Unfortunately, ... he paused on the word ... , that will have to be postponed) |
4uzhoj |
495 |
2:51:55 |
eng-rus |
amer. |
receipts and outlays |
доходы и расходы (in the Federal Budget) |
tlumach |
496 |
2:51:10 |
eng-rus |
context. |
be conscious of having done something |
чувствовать (— Unfortunately, — and he paused on the word, conscious of having scored, — that will have to be postponed) |
4uzhoj |
497 |
2:49:30 |
eng-rus |
context. |
score |
взять реванш ("Now, your leave," he went on, and my hopes rose. "Unfortunately," and he paused on the word, conscious of having scored, "that will have to be postponed.") |
4uzhoj |
498 |
2:48:03 |
eng-rus |
el. |
clock period can reduce or expand on a cycle-by-cycle basis |
длительность последовательных тактов может увеличиваться или уменьшаться |
ssn |
499 |
2:44:14 |
rus-ger |
media. |
индекс популярности |
Einschaltquote |
Andrey Truhachev |
500 |
2:43:23 |
eng-rus |
media. |
audience rating |
индекс популярности |
Andrey Truhachev |
501 |
2:41:49 |
rus-ger |
media. |
рейтинг аудитории |
Einschaltquote |
Andrey Truhachev |
502 |
2:40:19 |
eng-rus |
media. |
audience rating |
рейтинг популярности |
Andrey Truhachev |
503 |
2:37:40 |
eng-rus |
el. |
temporal variation of the clock period |
временное колебание длительности такта |
ssn |
504 |
2:36:18 |
eng-rus |
el. |
temporal variation |
временное колебание |
ssn |
505 |
2:35:47 |
eng-rus |
gen. |
technical skill |
техническая подкованность |
4uzhoj |
506 |
2:35:24 |
rus-ita |
gen. |
Лучше сделать и пожалеть, чем не сделать и пожалеть |
Meglio vivere di rimorsi che morire di rimpianti |
Assiolo |
507 |
2:35:11 |
eng-rus |
el. |
clock period |
длительность такта |
ssn |
508 |
2:28:13 |
rus-ger |
sociol. |
социологический опрос |
Demoskopie |
Andrey Truhachev |
509 |
2:28:11 |
eng-rus |
el. |
logic network for computation of performance |
логическая сеть для расчёта быстродействия |
ssn |
510 |
2:27:43 |
eng-rus |
el. |
logic network |
логическая сеть |
ssn |
511 |
2:25:41 |
eng-rus |
el. |
computation of performance |
расчёт быстродействия |
ssn |
512 |
2:25:25 |
rus-ger |
sociol. |
изучение общественного мнения путём опроса |
Demoskopie |
Andrey Truhachev |
513 |
2:23:46 |
rus-ger |
sociol. |
опрос общественного мнения |
Demoskopie |
Andrey Truhachev |
514 |
2:23:21 |
eng-rus |
el. |
clock distribution |
размещение схем синхронизации |
ssn |
515 |
2:23:17 |
rus-ger |
sociol. |
опрос населения |
Demoskopie |
Andrey Truhachev |
516 |
2:22:25 |
ger |
sociol. |
Demoskopie |
Meinungsumfrage |
Andrey Truhachev |
517 |
2:21:04 |
rus-ger |
sociol. |
демоскопия |
Meinungsforschung |
Andrey Truhachev |
518 |
2:20:29 |
rus-ger |
sociol. |
демоскопия |
Meinungsumfrage |
Andrey Truhachev |
519 |
2:18:15 |
rus-ger |
law |
закон о гражданах рейха |
Reichsbürgergesetz |
Лорина |
520 |
2:17:32 |
rus-ger |
sociol. |
Институт анализа общественного мнения в Алленбахе |
Institut für Demoskopie Allensbach (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
521 |
2:17:20 |
rus-ger |
hist. |
привилегия фронтовика |
Frontkämpferprivileg |
Лорина |
522 |
2:16:21 |
eng-rus |
el. |
datapath with feedback |
информационный тракт с обратной связью |
ssn |
523 |
2:15:12 |
eng-rus |
el. |
two-bus datapath |
двухшинный информационный тракт |
ssn |
524 |
2:13:53 |
rus-fre |
gen. |
цвет |
fleuron |
ludmilaalexan |
525 |
2:13:23 |
eng-rus |
el. |
one-bus datapath |
одношинный информационный тракт |
ssn |
526 |
2:12:04 |
eng-rus |
el. |
datapath |
информационный тракт |
ssn |
527 |
2:10:02 |
eng-rus |
sociol. |
demoscopic |
демоскопический |
Andrey Truhachev |
528 |
2:08:24 |
rus-ger |
sociol. |
демоскопический |
demoskopisch |
Andrey Truhachev |
529 |
2:08:15 |
eng-rus |
el. |
negative skew |
отрицательная рассинхронизация |
ssn |
530 |
2:06:51 |
eng-rus |
el. |
positive skew |
положительная рассинхронизация |
ssn |
531 |
1:59:39 |
rus-ger |
hist. |
комиссар рейха |
Reichskommissar |
Лорина |
532 |
1:58:55 |
eng-rus |
el. |
spatial variation in arrival time of a clock transition on an integrated circuit |
пространственные колебания времени прибытия перехода тактового сигнала в интегральную схему |
ssn |
533 |
1:57:57 |
eng-rus |
el. |
arrival time of a clock transition on an integrated circuit |
время прибытия перехода тактового сигнала в интегральную схему |
ssn |
534 |
1:57:07 |
rus-ger |
med. |
остеоденситометрия |
Knochendichtemessung |
EVA-T |
535 |
1:57:00 |
eng-rus |
el. |
arrival time of a clock transition |
время прибытия перехода тактового сигнала |
ssn |
536 |
1:55:34 |
eng-rus |
el. |
spatial variation |
пространственные колебания |
ssn |
537 |
1:53:27 |
eng-rus |
el. |
negative skew |
отрицательная разность фаз |
ssn |
538 |
1:52:56 |
eng-rus |
el. |
positive skew |
положительная разность фаз |
ssn |
539 |
1:46:46 |
eng-rus |
gen. |
be someone's rock |
как за каменной стеной |
triumfov |
540 |
1:46:35 |
eng-rus |
el. |
synchronous timing basics |
основы синхронного тактирования |
ssn |
541 |
1:46:00 |
eng-rus |
el. |
synchronous timing |
синхронное тактирование |
ssn |
542 |
1:45:17 |
eng-rus |
el. |
pipelined datapath and timing parameters |
конвейерный информационный тракт и временные параметры |
ssn |
543 |
1:44:41 |
eng-rus |
el. |
pipelined datapath circuit |
схема конвейерного информационного тракта |
ssn |
544 |
1:43:57 |
eng-rus |
el. |
new computation |
новый цикл обработки (данных) |
ssn |
545 |
1:43:44 |
eng-rus |
el. |
pipelined datapath |
конвейерный информационный тракт |
ssn |
546 |
1:41:15 |
eng-rus |
gen. |
wasted talent |
нераскрытый талант |
4uzhoj |
547 |
1:41:11 |
eng-rus |
gen. |
with only a modicum of friction |
почти без сопротивления |
4uzhoj |
548 |
1:41:06 |
eng-rus |
gen. |
sting |
ложка дёгтя (This advance comes with 2 stings) |
4uzhoj |
549 |
1:40:37 |
eng-rus |
account. |
tangible asset |
имущество, имеющее материально-вещественную форму |
А.Шатилов |
550 |
1:38:37 |
eng-rus |
telecom. |
zoom mechanism |
механизм масштабирования |
oleg.vigodsky |
551 |
1:38:36 |
eng-rus |
telecom. |
zoning point |
пункт зонирования |
oleg.vigodsky |
552 |
1:38:35 |
eng-rus |
telecom. |
zoned voice page group member |
элемент зоновой речевой пейджинговой группы |
oleg.vigodsky |
553 |
1:38:34 |
eng-rus |
telecom. |
zone topology |
топология зоны |
oleg.vigodsky |
554 |
1:38:33 |
eng-rus |
telecom. |
zone point administration |
управление зоновыми пунктами |
oleg.vigodsky |
555 |
1:38:32 |
eng-rus |
telecom. |
zone determination point |
пункт определения зоны |
oleg.vigodsky |
556 |
1:38:31 |
eng-rus |
telecom. |
zone acknowledgment |
подтверждение зоны |
oleg.vigodsky |
557 |
1:38:30 |
eng-rus |
telecom. |
zero pointer |
нулевое значение указателя |
oleg.vigodsky |
558 |
1:38:29 |
eng-rus |
telecom. |
your letter |
ваше письмо |
oleg.vigodsky |
559 |
1:38:28 |
eng-rus |
telecom. |
yes-no decision |
решение типа "да-нет" |
oleg.vigodsky |
560 |
1:38:27 |
eng-rus |
telecom. |
XNTP server |
XNTP-сервер |
oleg.vigodsky |
561 |
1:38:26 |
eng-rus |
telecom. |
XML page |
XML-страница |
oleg.vigodsky |
562 |
1:38:25 |
eng-rus |
telecom. |
XML configuration file |
конфигурационный XML-файл |
oleg.vigodsky |
563 |
1:38:24 |
eng-rus |
telecom. |
X server |
X-сервер |
oleg.vigodsky |
564 |
1:38:23 |
eng-rus |
telecom. |
X.25 subaddressing |
X.25-субадресация |
oleg.vigodsky |
565 |
1:38:22 |
eng-rus |
telecom. |
X.25 protocol |
протокол X.25 |
oleg.vigodsky |
566 |
1:38:21 |
eng-rus |
telecom. |
X.25 network connection |
сетевое X.25-соединение |
oleg.vigodsky |
567 |
1:38:20 |
eng-rus |
telecom. |
X.25 direct connection |
прямое X.25-соединение |
oleg.vigodsky |
568 |
1:38:19 |
eng-rus |
telecom. |
X.25 card |
X.25-плата |
oleg.vigodsky |
569 |
1:38:18 |
eng-rus |
telecom. |
WWW browser |
WWW-браузер |
oleg.vigodsky |
570 |
1:38:17 |
eng-rus |
telecom. |
writing failure |
сбой при записи |
oleg.vigodsky |
571 |
1:38:16 |
eng-rus |
telecom. |
write precompensation |
прекомпенсация записи |
oleg.vigodsky |
572 |
1:38:15 |
eng-rus |
telecom. |
write command |
команда записи |
oleg.vigodsky |
573 |
1:38:14 |
eng-rus |
telecom. |
wrapper image |
образ упаковщика |
oleg.vigodsky |
574 |
1:38:13 |
eng-rus |
telecom. |
worst case scenario |
наихудший сценарий |
oleg.vigodsky |
575 |
1:38:12 |
eng-rus |
gen. |
world-wide |
международный |
oleg.vigodsky |
576 |
1:38:11 |
eng-rus |
telecom. |
workspace panel |
рабочая панель |
oleg.vigodsky |
577 |
1:38:10 |
eng-rus |
telecom. |
working unit |
рабочий блок |
oleg.vigodsky |
578 |
1:38:09 |
eng-rus |
telecom. |
working section |
рабочая секция |
oleg.vigodsky |
579 |
1:38:08 |
eng-rus |
telecom. |
working practice |
способ работы |
oleg.vigodsky |
580 |
1:38:07 |
eng-rus |
telecom. |
working or protection card |
рабочая или резервная плата |
oleg.vigodsky |
581 |
1:38:06 |
eng-rus |
telecom. |
working fiber |
рабочее волокно |
oleg.vigodsky |
582 |
1:38:05 |
eng-rus |
telecom. |
working AU4 |
рабочий блок AU4 |
oleg.vigodsky |
583 |
1:38:04 |
eng-rus |
telecom. |
working and protection module |
рабочий и резервный модуль |
oleg.vigodsky |
584 |
1:38:03 |
eng-rus |
telecom. |
working against |
преграда для |
oleg.vigodsky |
585 |
1:38:02 |
eng-rus |
telecom. |
worker section |
рабочая секция |
oleg.vigodsky |
586 |
1:38:01 |
eng-rus |
telecom. |
Workbench application |
приложение Workbench |
oleg.vigodsky |
587 |
1:38:00 |
eng-rus |
telecom. |
work sheet |
таблица |
oleg.vigodsky |
588 |
1:37:59 |
eng-rus |
telecom. |
work order management |
управление рабочими заказами |
oleg.vigodsky |
589 |
1:37:58 |
eng-rus |
telecom. |
word-wrapping |
автоматический перенос слова |
oleg.vigodsky |
590 |
1:37:57 |
eng-rus |
telecom. |
wood industry cluster |
лесопромышленный кластер |
oleg.vigodsky |
591 |
1:37:56 |
eng-rus |
telecom. |
without outside help |
без посторонней помощи |
oleg.vigodsky |
592 |
1:37:55 |
eng-rus |
telecom. |
within a specified time period |
в течение заданного периода времени |
oleg.vigodsky |
593 |
1:37:54 |
eng-rus |
telecom. |
with this command |
с помощью этой команды |
oleg.vigodsky |
594 |
1:37:53 |
eng-rus |
telecom. |
with the help function |
с функцией справки |
oleg.vigodsky |
595 |
1:37:52 |
eng-rus |
telecom. |
with the command structure |
со структурой команд |
oleg.vigodsky |
596 |
1:37:51 |
eng-rus |
telecom. |
with no break in operations |
без перерыва в работе |
oleg.vigodsky |
597 |
1:37:50 |
eng-rus |
telecom. |
with a right-hand mouse click |
с помощью правой кнопки мыши |
oleg.vigodsky |
598 |
1:37:49 |
eng-rus |
telecom. |
wiring |
проводное соединение |
oleg.vigodsky |
599 |
1:37:48 |
eng-rus |
telecom. |
wireless service provider |
поставщик услуг беспроводной связи |
oleg.vigodsky |
600 |
1:37:47 |
eng-rus |
telecom. |
wireless market |
рынок услуг беспроводной связи |
oleg.vigodsky |
601 |
1:37:46 |
eng-rus |
telecom. |
wireless communication link |
беспроводной тракт |
oleg.vigodsky |
602 |
1:37:45 |
eng-rus |
telecom. |
wired connection |
проводное соединение |
oleg.vigodsky |
603 |
1:37:44 |
eng-rus |
telecom. |
2-wire line |
двухпроводная линия |
oleg.vigodsky |
604 |
1:37:43 |
eng-rus |
telecom. |
winter time |
зимнее время |
oleg.vigodsky |
605 |
1:37:42 |
eng-rus |
telecom. |
Wink start |
Wink-запуск |
oleg.vigodsky |
606 |
1:37:41 |
eng-rus |
telecom. |
Windows user group id |
идентификатор группы Windows-пользователей |
oleg.vigodsky |
607 |
1:37:40 |
eng-rus |
telecom. |
Windows Start menu |
меню Windows Start |
oleg.vigodsky |
608 |
1:37:39 |
eng-rus |
telecom. |
Windows SIP soft client |
мягкий Windows SIP-клиент |
oleg.vigodsky |
609 |
1:37:38 |
eng-rus |
telecom. |
Windows program |
Windows-программа |
oleg.vigodsky |
610 |
1:37:37 |
eng-rus |
telecom. |
Windows operator |
Windows-оператор |
oleg.vigodsky |
611 |
1:37:36 |
eng-rus |
telecom. |
Windows NT program |
Windows NT-программа |
oleg.vigodsky |
612 |
1:37:35 |
eng-rus |
telecom. |
Windows NT client |
Windows NT-клиент |
oleg.vigodsky |
613 |
1:37:34 |
eng-rus |
telecom. |
Windows interface |
Windows-интерфейс |
oleg.vigodsky |
614 |
1:37:33 |
eng-rus |
telecom. |
Windows firewall |
Windows-брандмауэр |
oleg.vigodsky |
615 |
1:37:32 |
eng-rus |
telecom. |
Windows driver |
Windows-драйвер |
oleg.vigodsky |
616 |
1:37:31 |
eng-rus |
telecom. |
Windows compatible |
Windows-совместимый |
oleg.vigodsky |
617 |
1:37:30 |
eng-rus |
telecom. |
Windows based platform |
Windows-платформа |
oleg.vigodsky |
618 |
1:37:29 |
eng-rus |
telecom. |
Windows active directory |
активный Windows-каталог |
oleg.vigodsky |
619 |
1:37:28 |
eng-rus |
telecom. |
windowed |
многооконный |
oleg.vigodsky |
620 |
1:37:27 |
eng-rus |
telecom. |
window interface |
многооконный интерфейс |
oleg.vigodsky |
621 |
1:37:26 |
eng-rus |
telecom. |
window area |
область окна |
oleg.vigodsky |
622 |
1:37:25 |
eng-rus |
telecom. |
wildcard mask |
маска из трафаретных символов |
oleg.vigodsky |
623 |
1:37:24 |
eng-rus |
telecom. |
wide area telecommunications service |
региональная услуга связи |
oleg.vigodsky |
624 |
1:37:23 |
eng-rus |
telecom. |
white noise signal |
сигнал белого шума |
oleg.vigodsky |
625 |
1:37:22 |
eng-rus |
telecom. |
white board |
белая доска |
oleg.vigodsky |
626 |
1:37:21 |
eng-rus |
telecom. |
what does A do |
что делает абонент A |
oleg.vigodsky |
627 |
1:37:20 |
eng-rus |
telecom. |
well-behaved |
хороший |
oleg.vigodsky |
628 |
1:37:19 |
eng-rus |
telecom. |
weight value |
весовое значение |
oleg.vigodsky |
629 |
1:37:18 |
eng-rus |
telecom. |
weekend day |
выходной день |
oleg.vigodsky |
630 |
1:37:17 |
eng-rus |
telecom. |
webbrowser |
веб-браузер |
oleg.vigodsky |
631 |
1:37:16 |
eng-rus |
telecom. |
Web resource |
веб-ресурс |
oleg.vigodsky |
632 |
1:37:15 |
eng-rus |
telecom. |
Web engine |
веб-подсистема |
oleg.vigodsky |
633 |
1:37:14 |
eng-rus |
telecom. |
web-based local craft terminal |
локальный веб-терминал пользователя |
oleg.vigodsky |
634 |
1:37:13 |
eng-rus |
telecom. |
web addressing |
веб-адресация |
oleg.vigodsky |
635 |
1:37:12 |
eng-rus |
telecom. |
WDM path |
WDM-тракт |
oleg.vigodsky |
636 |
1:37:11 |
eng-rus |
telecom. |
2-way backward |
двунаправленное в обратном направлении |
oleg.vigodsky |
637 |
1:37:10 |
eng-rus |
telecom. |
wavelength spacing |
интервал между длинами волн |
oleg.vigodsky |
638 |
1:37:09 |
eng-rus |
telecom. |
wavelength accuracy |
точность длины волны |
oleg.vigodsky |
639 |
1:37:08 |
eng-rus |
telecom. |
wave file |
файл сигналограмм |
oleg.vigodsky |
640 |
1:37:07 |
eng-rus |
telecom. |
watchdog supervisory timer |
сторожевой контрольный таймер |
oleg.vigodsky |
641 |
1:37:06 |
eng-rus |
telecom. |
watch-dog |
сторож |
oleg.vigodsky |
642 |
1:37:05 |
eng-rus |
telecom. |
waste |
иссякать |
oleg.vigodsky |
643 |
1:37:04 |
eng-rus |
telecom. |
warning number |
номер предупреждения |
oleg.vigodsky |
644 |
1:37:03 |
eng-rus |
telecom. |
warning alarm |
аварийное предупреждение |
oleg.vigodsky |
645 |
1:37:02 |
eng-rus |
telecom. |
Warm Start or ColdStart |
операция Warm Start или Cold Start |
oleg.vigodsky |
646 |
1:37:01 |
eng-rus |
telecom. |
Warm Reboot the card |
выполните операцию Warm Reboot для платы |
oleg.vigodsky |
647 |
1:37:00 |
eng-rus |
telecom. |
WAP page |
WAP-страница |
oleg.vigodsky |
648 |
1:36:59 |
eng-rus |
telecom. |
WAN address |
WAN-адрес |
oleg.vigodsky |
649 |
1:36:58 |
eng-rus |
telecom. |
wall mounting enclosure |
настенный корпус |
oleg.vigodsky |
650 |
1:36:57 |
eng-rus |
telecom. |
wall cabinet |
настенный шкаф |
oleg.vigodsky |
651 |
1:36:56 |
eng-rus |
telecom. |
wakeup request |
запрос на побудку |
oleg.vigodsky |
652 |
1:36:55 |
eng-rus |
telecom. |
wake-up |
побудка |
oleg.vigodsky |
653 |
1:36:54 |
eng-rus |
telecom. |
waiting call request |
ждущий вызов |
oleg.vigodsky |
654 |
1:36:53 |
eng-rus |
telecom. |
wait-to-restore period |
период ожидания восстановления |
oleg.vigodsky |
655 |
1:36:52 |
eng-rus |
telecom. |
wait-for-diskette-interrupt |
прерывание ожидания дискеты |
oleg.vigodsky |
656 |
1:36:51 |
eng-rus |
telecom. |
VSAT terminal |
VSAT-терминал |
oleg.vigodsky |
657 |
1:36:50 |
eng-rus |
telecom. |
VPNv4 address |
VPNv4-адрес |
oleg.vigodsky |
658 |
1:36:49 |
eng-rus |
telecom. |
VPN connection |
VPN-соединение |
oleg.vigodsky |
659 |
1:36:48 |
eng-rus |
telecom. |
VP switch |
VP-коммутатор |
oleg.vigodsky |
660 |
1:36:47 |
eng-rus |
telecom. |
vote directory number |
телефонный номер для телеголосования |
oleg.vigodsky |
661 |
1:36:46 |
eng-rus |
telecom. |
volume curve |
кривая объёма |
oleg.vigodsky |
662 |
1:36:45 |
eng-rus |
telecom. |
voltage sensing signal |
сигнал контроля уровня напряжения |
oleg.vigodsky |
663 |
1:36:44 |
eng-rus |
telecom. |
voltage converter unit |
блок преобразователя напряжения |
oleg.vigodsky |
664 |
1:36:43 |
eng-rus |
telecom. |
VoIP traffic |
VoIP-трафик |
oleg.vigodsky |
665 |
1:36:42 |
eng-rus |
telecom. |
VoIP packet |
VoIP-пакет |
oleg.vigodsky |
666 |
1:36:41 |
eng-rus |
telecom. |
VoIP connectivity |
VoIP-связность |
oleg.vigodsky |
667 |
1:36:40 |
eng-rus |
telecom. |
VoiceXML template |
VoiceXML-шаблон |
oleg.vigodsky |
668 |
1:36:39 |
eng-rus |
telecom. |
Voice VPN feature |
услуга Voice VPN |
oleg.vigodsky |
669 |
1:36:38 |
eng-rus |
telecom. |
voice terminal user |
пользователь речевого терминала |
oleg.vigodsky |
670 |
1:36:37 |
eng-rus |
telecom. |
voice storage service |
услуга с речевой почтой |
oleg.vigodsky |
671 |
1:36:36 |
eng-rus |
telecom. |
voice response unit |
блок речевых ответов |
oleg.vigodsky |
672 |
1:36:35 |
eng-rus |
telecom. |
voice processing system |
система обработки речи |
oleg.vigodsky |
673 |
1:36:34 |
eng-rus |
telecom. |
voice packet |
речевой пакет |
oleg.vigodsky |
674 |
1:36:33 |
eng-rus |
telecom. |
voice module |
речевой модуль |
oleg.vigodsky |
675 |
1:36:32 |
eng-rus |
telecom. |
voice mail system |
система речевой почты |
oleg.vigodsky |
676 |
1:36:31 |
eng-rus |
telecom. |
voice input processor |
речевой входной процессор |
oleg.vigodsky |
677 |
1:36:30 |
eng-rus |
telecom. |
voice extensible markup language |
расширяемый язык маркировки речи |
oleg.vigodsky |
678 |
1:36:29 |
eng-rus |
telecom. |
voice detection |
обнаружение речи |
oleg.vigodsky |
679 |
1:36:28 |
eng-rus |
telecom. |
voice/data network |
сеть передачи речи-данных |
oleg.vigodsky |
680 |
1:36:27 |
eng-rus |
telecom. |
voice/data access |
речевой и информационный доступ |
oleg.vigodsky |
681 |
1:36:26 |
eng-rus |
telecom. |
voice conference |
речевая конференц-связь |
oleg.vigodsky |
682 |
1:36:25 |
eng-rus |
telecom. |
voice channel transmitter |
передатчик речевых каналов |
oleg.vigodsky |
683 |
1:36:24 |
eng-rus |
telecom. |
voice call and feature control |
управление речевыми вызовами и услугами |
oleg.vigodsky |
684 |
1:36:23 |
eng-rus |
telecom. |
voice and multimedia service |
речевая и мультимедийная услуга |
oleg.vigodsky |
685 |
1:36:22 |
eng-rus |
telecom. |
voice and data channel |
канал передачи речи и данных |
oleg.vigodsky |
686 |
1:36:21 |
eng-rus |
telecom. |
voice activity |
речевая активность |
oleg.vigodsky |
687 |
1:36:20 |
eng-rus |
telecom. |
VoDSL object |
VoDSL-объект |
oleg.vigodsky |
688 |
1:36:19 |
eng-rus |
telecom. |
VMs |
модули VM |
oleg.vigodsky |
689 |
1:36:18 |
eng-rus |
telecom. |
VLAN subnet |
VLAN-подсеть |
oleg.vigodsky |
690 |
1:36:17 |
eng-rus |
telecom. |
VLAN connection |
VLAN-соединение |
oleg.vigodsky |
691 |
1:36:16 |
eng-rus |
telecom. |
visual telephone system |
видеотелефонная система |
oleg.vigodsky |
692 |
1:36:15 |
eng-rus |
telecom. |
visitor location register |
регистр местоположения визитёров |
oleg.vigodsky |
693 |
1:36:14 |
eng-rus |
telecom. |
virus testing |
проверка на вирус |
oleg.vigodsky |
694 |
1:36:13 |
eng-rus |
telecom. |
virtual user identity |
идентификатор виртуального пользователя |
oleg.vigodsky |
695 |
1:36:12 |
eng-rus |
telecom. |
virtual TDM network |
виртуальная TDM-сеть |
oleg.vigodsky |
696 |
1:36:11 |
eng-rus |
telecom. |
virtual service provider |
виртуальный поставщик услуг |
oleg.vigodsky |
697 |
1:36:10 |
eng-rus |
telecom. |
virtual private LAN |
виртуальная частная сеть LAN |
oleg.vigodsky |
698 |
1:36:09 |
eng-rus |
telecom. |
virtual path connection |
соединение виртуальных трактов |
oleg.vigodsky |
699 |
1:36:08 |
eng-rus |
telecom. |
virtual node |
виртуальный узел |
oleg.vigodsky |
700 |
1:36:07 |
eng-rus |
telecom. |
virtual machine monitoring |
текущий контроль виртуальной машины |
oleg.vigodsky |
701 |
1:36:06 |
eng-rus |
telecom. |
virtual IP addressing |
виртуальная IP-адресация |
oleg.vigodsky |
702 |
1:36:05 |
eng-rus |
telecom. |
virtual entity |
виртуальный объект |
oleg.vigodsky |
703 |
1:36:04 |
eng-rus |
telecom. |
virtual concatenation |
виртуальная конкатенация |
oleg.vigodsky |
704 |
1:36:03 |
eng-rus |
telecom. |
virtual channel identifier |
идентификаторы виртуальных каналов |
oleg.vigodsky |
705 |
1:36:02 |
eng-rus |
telecom. |
virtual bridge |
виртуальный мост |
oleg.vigodsky |
706 |
1:36:01 |
eng-rus |
telecom. |
vintage |
версия |
oleg.vigodsky |
707 |
1:36:00 |
eng-rus |
telecom. |
VIDs |
идентификаторы VID |
oleg.vigodsky |
708 |
1:35:59 |
eng-rus |
telecom. |
video switching |
коммутация видеосигналов |
oleg.vigodsky |
709 |
1:35:58 |
eng-rus |
telecom. |
video playing |
воспроизведение видеосигналов |
oleg.vigodsky |
710 |
1:35:57 |
eng-rus |
telecom. |
video media |
видеосреда |
oleg.vigodsky |
711 |
1:35:56 |
eng-rus |
telecom. |
video data stream |
поток видео-данных |
oleg.vigodsky |
712 |
1:35:55 |
eng-rus |
telecom. |
video command |
видеокоманда |
oleg.vigodsky |
713 |
1:35:54 |
eng-rus |
telecom. |
video call |
видеовызов |
oleg.vigodsky |
714 |
1:35:53 |
eng-rus |
telecom. |
vibration test |
тест на вибрацию |
oleg.vigodsky |
715 |
1:35:52 |
eng-rus |
telecom. |
via the Command Assistant |
с помощью приложения Command Assistant |
oleg.vigodsky |
716 |
1:35:51 |
eng-rus |
telecom. |
via a mouse click |
с помощью мыши |
oleg.vigodsky |
717 |
1:35:50 |
eng-rus |
telecom. |
very-small switch system |
очень небольшая коммутационная система |
oleg.vigodsky |
718 |
1:35:49 |
eng-rus |
telecom. |
very high-bit-rate |
сверхскоростной |
oleg.vigodsky |
719 |
1:35:48 |
eng-rus |
telecom. |
vertical bar character |
символ "вертикальная черта" |
oleg.vigodsky |
720 |
1:35:47 |
eng-rus |
telecom. |
version based task tree |
дерево задач на базе версии |
oleg.vigodsky |
721 |
1:35:46 |
eng-rus |
telecom. |
verified account code |
верифицированный код учётной записи |
oleg.vigodsky |
722 |
1:35:45 |
eng-rus |
telecom. |
verification function |
функция верификации |
oleg.vigodsky |
723 |
1:35:44 |
eng-rus |
telecom. |
verbose level |
verbose-уровень |
oleg.vigodsky |
724 |
1:35:43 |
eng-rus |
telecom. |
vendor-neutral interface |
универсальный интерфейс |
oleg.vigodsky |
725 |
1:35:42 |
eng-rus |
telecom. |
vector directory number |
абонентский номер вектора |
oleg.vigodsky |
726 |
1:35:41 |
eng-rus |
telecom. |
VDSL interface |
VDSL-интерфейс |
oleg.vigodsky |
727 |
1:35:40 |
eng-rus |
telecom. |
VCG member |
элемент группы VCG |
oleg.vigodsky |
728 |
1:35:39 |
eng-rus |
telecom. |
VC link |
VC-звено |
oleg.vigodsky |
729 |
1:35:38 |
eng-rus |
telecom. |
VC3 fragment trail |
трейл VC3-фрагмента |
oleg.vigodsky |
730 |
1:35:37 |
eng-rus |
telecom. |
VBR connection |
VBR-соединение |
oleg.vigodsky |
731 |
1:35:36 |
eng-rus |
telecom. |
variable rate codec |
кодек с переменной скоростью |
oleg.vigodsky |
732 |
1:35:35 |
eng-rus |
telecom. |
variable intelligent tone |
переменный интеллектуальный тональный сигнал |
oleg.vigodsky |
733 |
1:35:34 |
eng-rus |
telecom. |
variable command file |
командный файл переменных |
oleg.vigodsky |
734 |
1:35:33 |
eng-rus |
telecom. |
value flag |
флаг значения |
oleg.vigodsky |
735 |
1:35:32 |
eng-rus |
telecom. |
value-added feature |
дополнительная услуга |
oleg.vigodsky |
736 |
1:35:31 |
eng-rus |
telecom. |
validation service |
услуга проверки достоверности |
oleg.vigodsky |
737 |
1:35:30 |
eng-rus |
telecom. |
valid name |
действительное имя |
oleg.vigodsky |
738 |
1:35:29 |
eng-rus |
telecom. |
vacating |
освобождение |
oleg.vigodsky |
739 |
1:35:28 |
eng-rus |
telecom. |
V5 time-slot |
временной V5-интервал |
oleg.vigodsky |
740 |
1:35:27 |
eng-rus |
telecom. |
V5 data |
V5-данные |
oleg.vigodsky |
741 |
1:35:26 |
eng-rus |
telecom. |
V93 link |
V93-канал |
oleg.vigodsky |
742 |
1:35:25 |
eng-rus |
telecom. |
V.35 cable |
кабель V.35 |
oleg.vigodsky |
743 |
1:35:24 |
eng-rus |
telecom. |
utility call trace |
служебная трассировка вызовов |
oleg.vigodsky |
744 |
1:35:23 |
eng-rus |
telecom. |
USP table |
USP-таблица |
oleg.vigodsky |
745 |
1:35:22 |
eng-rus |
telecom. |
Using |
Использование |
oleg.vigodsky |
746 |
1:35:21 |
eng-rus |
telecom. |
user trouble report |
отчёт о проблемах пользователя |
oleg.vigodsky |
747 |
1:35:20 |
eng-rus |
telecom. |
user-to-host communication |
связь "пользователь – хост" |
oleg.vigodsky |
748 |
1:35:19 |
eng-rus |
telecom. |
user state change log |
журнал регистрации изменения состояния пользователя |
oleg.vigodsky |
749 |
1:35:18 |
eng-rus |
telecom. |
user service |
услуга пользователя |
oleg.vigodsky |
750 |
1:35:17 |
eng-rus |
telecom. |
user registration |
регистрация пользователей |
oleg.vigodsky |
751 |
1:35:16 |
eng-rus |
telecom. |
user premises equipment |
абонентское оборудование |
oleg.vigodsky |
752 |
1:35:15 |
eng-rus |
telecom. |
user notification log |
журнал регистрации уведомлений пользователя |
oleg.vigodsky |
753 |
1:35:14 |
eng-rus |
telecom. |
user-network access arrangement |
структура доступа пользователь-сеть |
oleg.vigodsky |
754 |
1:35:13 |
eng-rus |
telecom. |
user MAC address |
MAC-адрес пользователя |
oleg.vigodsky |
755 |
1:35:12 |
eng-rus |
telecom. |
user interactive dialogue |
интерактивный диалог с пользователем |
oleg.vigodsky |
756 |
1:35:11 |
eng-rus |
telecom. |
user ids |
идентификаторы пользователей |
oleg.vigodsky |
757 |
1:35:10 |
eng-rus |
telecom. |
user group-specific |
специфический для группы пользователей |
oleg.vigodsky |
758 |
1:35:09 |
eng-rus |
telecom. |
user-friendly application |
приложение |
oleg.vigodsky |
759 |
1:35:08 |
eng-rus |
telecom. |
user definition |
определение пользователя |
oleg.vigodsky |
760 |
1:35:07 |
eng-rus |
telecom. |
user controlled input |
ввод информации пользователем |
oleg.vigodsky |
761 |
1:35:06 |
eng-rus |
telecom. |
user block |
блок пользователя |
oleg.vigodsky |
762 |
1:35:05 |
eng-rus |
telecom. |
user authority management |
управление полномочиями пользователей |
oleg.vigodsky |
763 |
1:35:04 |
eng-rus |
telecom. |
user and group management |
управление пользователями и группами |
oleg.vigodsky |
764 |
1:35:03 |
eng-rus |
telecom. |
user account name |
имена учётных записей пользователей |
oleg.vigodsky |
765 |
1:35:02 |
eng-rus |
telecom. |
user access |
доступ пользователя |
oleg.vigodsky |
766 |
1:35:01 |
eng-rus |
telecom. |
USB interface |
USB-интерфейс |
oleg.vigodsky |
767 |
1:35:00 |
eng-rus |
telecom. |
usage record |
запись данных о коэффициенте нагрузки |
oleg.vigodsky |
768 |
1:34:59 |
eng-rus |
telecom. |
usage error |
ошибка использования |
oleg.vigodsky |
769 |
1:34:58 |
eng-rus |
telecom. |
US-specific |
специфический для США |
oleg.vigodsky |
770 |
1:34:57 |
eng-rus |
telecom. |
upward and downward transmission |
передача в восходящем и нисходящем направлении |
oleg.vigodsky |
771 |
1:34:56 |
eng-rus |
telecom. |
upstream path |
восходящий тракт |
oleg.vigodsky |
772 |
1:34:55 |
eng-rus |
telecom. |
upstream connectivity |
восходящая связность |
oleg.vigodsky |
773 |
1:34:54 |
eng-rus |
telecom. |
upstream alarm |
аварийный сигнал в восходящем направлении |
oleg.vigodsky |
774 |
1:34:53 |
eng-rus |
telecom. |
upper section |
верхняя секция |
oleg.vigodsky |
775 |
1:34:52 |
eng-rus |
telecom. |
upper left corner |
левый верхний угол |
oleg.vigodsky |
776 |
1:34:51 |
eng-rus |
telecom. |
upper – and lowercase |
верхний и нижний регистр |
oleg.vigodsky |
777 |
1:34:50 |
eng-rus |
telecom. |
uplink reception |
приём в восходящем направлении |
oleg.vigodsky |
778 |
1:34:49 |
eng-rus |
telecom. |
uplink direction |
восходящее направление |
oleg.vigodsky |
779 |
1:34:48 |
eng-rus |
telecom. |
upgrade sw license item |
лицензия на компонент модификации программного обеспечения |
oleg.vigodsky |
780 |
1:34:47 |
eng-rus |
telecom. |
upgrade installation |
инсталляция типа upgrade |
oleg.vigodsky |
781 |
1:34:46 |
eng-rus |
telecom. |
update interval |
интервал обновления |
oleg.vigodsky |
782 |
1:34:45 |
eng-rus |
telecom. |
upbeat |
приподнятый |
oleg.vigodsky |
783 |
1:34:44 |
eng-rus |
telecom. |
up/down link |
восходящая \ нисходящая линия связи |
oleg.vigodsky |
784 |
1:34:43 |
eng-rus |
telecom. |
unzip tool |
программа unzip |
oleg.vigodsky |
785 |
1:34:42 |
eng-rus |
telecom. |
untagged frame |
нетегированный кадр |
oleg.vigodsky |
786 |
1:34:41 |
eng-rus |
telecom. |
unstructured dialogue |
неструктурированный диалог |
oleg.vigodsky |
787 |
1:34:40 |
eng-rus |
telecom. |
unshaped traffic |
непрофилированный трафик |
oleg.vigodsky |
788 |
1:34:39 |
eng-rus |
telecom. |
unregistration request |
запрос на отмену регистрации |
oleg.vigodsky |
789 |
1:34:38 |
eng-rus |
telecom. |
unpark |
отменять парковку |
oleg.vigodsky |
790 |
1:34:37 |
eng-rus |
telecom. |
unmasked |
немаскированный |
oleg.vigodsky |
791 |
1:34:36 |
eng-rus |
telecom. |
unless specified otherwise |
если не указано иное |
oleg.vigodsky |
792 |
1:34:35 |
eng-rus |
telecom. |
unjustifiable |
незаконный |
oleg.vigodsky |
793 |
1:34:34 |
eng-rus |
telecom. |
Unix server |
Unix-сервер |
oleg.vigodsky |
794 |
1:34:33 |
eng-rus |
telecom. |
UNIX file |
UNIX-файл |
oleg.vigodsky |
795 |
1:34:32 |
eng-rus |
telecom. |
UNIX client |
UNIX-клиент |
oleg.vigodsky |
796 |
1:34:31 |
eng-rus |
telecom. |
universal line equipment access family |
семейство систем универсального доступа к линейному оборудованию |
oleg.vigodsky |
797 |
1:34:30 |
eng-rus |
telecom. |
universal analog unit |
универсальный аналоговый блок |
oleg.vigodsky |
798 |
1:34:29 |
eng-rus |
telecom. |
universal access number service |
услуга "Универсальный Номер Доступа" |
oleg.vigodsky |
799 |
1:34:28 |
eng-rus |
telecom. |
unit shelf |
полка абонентских блоков |
oleg.vigodsky |
800 |
1:34:27 |
eng-rus |
telecom. |
unit meter |
тарифный счётчик |
oleg.vigodsky |
801 |
1:34:26 |
eng-rus |
telecom. |
unit control block |
управляющий блок устройства |
oleg.vigodsky |
802 |
1:34:25 |
eng-rus |
telecom. |
unionising |
объединение |
oleg.vigodsky |
803 |
1:34:24 |
eng-rus |
telecom. |
uniform numbering plan |
однородный план нумерации |
oleg.vigodsky |
804 |
1:34:23 |
eng-rus |
telecom. |
unified mediation layer |
унифицированный промежуточный уровень |
oleg.vigodsky |
805 |
1:34:22 |
eng-rus |
telecom. |
unidirectional path switched ring |
кольцо с переключением на резерв однонаправленного тракта |
oleg.vigodsky |
806 |
1:34:21 |
eng-rus |
telecom. |
unicasting |
одноадресный |
oleg.vigodsky |
807 |
1:34:20 |
eng-rus |
telecom. |
unicast network address |
однопунктовый сетевой адрес |
oleg.vigodsky |
808 |
1:34:19 |
eng-rus |
telecom. |
UNI signaling |
UNI-сигнализация |
oleg.vigodsky |
809 |
1:34:18 |
eng-rus |
telecom. |
UNI connection |
UNI-соединение |
oleg.vigodsky |
810 |
1:34:17 |
eng-rus |
telecom. |
uneven number |
нечётный номер |
oleg.vigodsky |
811 |
1:34:16 |
eng-rus |
telecom. |
undisturbed second |
секунда без ошибок |
oleg.vigodsky |
812 |
1:34:15 |
eng-rus |
telecom. |
undersize packet |
пакет неполного размера |
oleg.vigodsky |
813 |
1:34:14 |
eng-rus |
telecom. |
underlaid subcell |
субсота без покрытия |
oleg.vigodsky |
814 |
1:34:13 |
eng-rus |
telecom. |
under/over voltage relay |
реле пониженного-повышенного напряжения |
oleg.vigodsky |
815 |
1:34:12 |
eng-rus |
telecom. |
undenting |
смещение влево |
oleg.vigodsky |
816 |
1:34:11 |
eng-rus |
telecom. |
unconditional release |
безусловное освобождение |
oleg.vigodsky |
817 |
1:34:10 |
eng-rus |
telecom. |
uncommitted data |
негарантированные данные |
oleg.vigodsky |
818 |
1:34:09 |
eng-rus |
telecom. |
unchannelized line |
неканализированная линия |
oleg.vigodsky |
819 |
1:34:08 |
eng-rus |
telecom. |
unblocking digit |
цифра разблокирования |
oleg.vigodsky |
820 |
1:34:07 |
eng-rus |
telecom. |
unbalanced interface |
несимметричный интерфейс |
oleg.vigodsky |
821 |
1:34:06 |
eng-rus |
telecom. |
unavailability period |
период неготовности |
oleg.vigodsky |
822 |
1:34:05 |
eng-rus |
telecom. |
unacknowledge |
отменять подтверждение |
oleg.vigodsky |
823 |
1:34:04 |
eng-rus |
telecom. |
umbrella network management |
зонтичное управление сетью |
oleg.vigodsky |
824 |
1:34:03 |
eng-rus |
telecom. |
ultra long haul |
сверхдальняя связь |
oleg.vigodsky |
825 |
1:34:02 |
eng-rus |
telecom. |
UI table |
UI-таблица |
oleg.vigodsky |
826 |
1:34:01 |
eng-rus |
telecom. |
UGs |
группы UG |
oleg.vigodsky |
827 |
1:34:00 |
eng-rus |
telecom. |
UDP header |
UDP-заголовок |
oleg.vigodsky |
828 |
1:33:59 |
eng-rus |
telecom. |
UCE message |
UCE-сообщение |
oleg.vigodsky |
829 |
1:33:58 |
eng-rus |
telecom. |
U interface |
U-интерфейс |
oleg.vigodsky |
830 |
1:33:57 |
eng-rus |
telecom. |
typical application |
стандартное применение |
oleg.vigodsky |
831 |
1:33:56 |
eng-rus |
telecom. |
type label data |
паспортная информация |
oleg.vigodsky |
832 |
1:33:55 |
eng-rus |
telecom. |
Type |
Тип C |
oleg.vigodsky |
833 |
1:33:54 |
eng-rus |
telecom. |
type and enter |
наберите и введите |
oleg.vigodsky |
834 |
1:33:53 |
eng-rus |
telecom. |
TXS service |
TXS-услуга |
oleg.vigodsky |
835 |
1:33:52 |
eng-rus |
telecom. |
TWSs |
рабочие станции TWS |
oleg.vigodsky |
836 |
1:33:51 |
eng-rus |
telecom. |
two-way outgoing trunk group |
группа двунаправленных исходящих соединительных линий |
oleg.vigodsky |
837 |
1:33:50 |
eng-rus |
telecom. |
two-slot card |
двухслотовая плата |
oleg.vigodsky |
838 |
1:33:49 |
eng-rus |
telecom. |
two ray model |
двухлучевая модель |
oleg.vigodsky |
839 |
1:33:48 |
eng-rus |
telecom. |
two party line |
спаренная абонентская линия |
oleg.vigodsky |
840 |
1:33:47 |
eng-rus |
telecom. |
two-line display |
двухстрочный индикатор |
oleg.vigodsky |
841 |
1:33:46 |
eng-rus |
telecom. |
two-dimensional modulation |
двумерная модуляция |
oleg.vigodsky |
842 |
1:33:45 |
eng-rus |
telecom. |
two-digit display |
двухразрядный индикатор |
oleg.vigodsky |
843 |
1:33:44 |
eng-rus |
telecom. |
two bearing unit |
двухподшипниковый блок |
oleg.vigodsky |
844 |
1:33:43 |
eng-rus |
telecom. |
TVCs |
соединения TVC |
oleg.vigodsky |
845 |
1:33:42 |
eng-rus |
telecom. |
turn around time |
полное время |
oleg.vigodsky |
846 |
1:33:41 |
eng-rus |
telecom. |
tunnelling process |
процесс туннелирования |
oleg.vigodsky |
847 |
1:33:40 |
eng-rus |
telecom. |
tunneled |
туннелированный |
oleg.vigodsky |
848 |
1:33:39 |
eng-rus |
telecom. |
tunnel protocol |
протокол туннелирования |
oleg.vigodsky |
849 |
1:33:38 |
eng-rus |
telecom. |
tunnel labels |
метки туннелей |
oleg.vigodsky |
850 |
1:33:37 |
eng-rus |
telecom. |
tunnel encapsulation |
инкапсуляция туннеля |
oleg.vigodsky |
851 |
1:33:36 |
eng-rus |
telecom. |
tuning element |
подстроечный элемент |
oleg.vigodsky |
852 |
1:33:35 |
eng-rus |
telecom. |
TTYs |
телетайпы TTY |
oleg.vigodsky |
853 |
1:33:34 |
eng-rus |
telecom. |
TTY dispatcher |
TTY-диспетчер |
oleg.vigodsky |
854 |
1:33:33 |
eng-rus |
telecom. |
TTIs |
идентификаторы TTI |
oleg.vigodsky |
855 |
1:33:32 |
eng-rus |
telecom. |
try out |
попробовать |
oleg.vigodsky |
856 |
1:33:31 |
eng-rus |
telecom. |
trusted hosts table |
таблица доверяемых хостов |
oleg.vigodsky |
857 |
1:33:30 |
eng-rus |
telecom. |
trusted access authentication |
аутентификация доступа в доверительном режиме |
oleg.vigodsky |
858 |
1:33:29 |
eng-rus |
telecom. |
trunking mode |
режим транкинга |
oleg.vigodsky |
859 |
1:33:28 |
eng-rus |
telecom. |
trunked system |
транкинговая система |
oleg.vigodsky |
860 |
1:33:27 |
eng-rus |
telecom. |
trunk under test |
тестируемая соединительная линия |
oleg.vigodsky |
861 |
1:33:26 |
eng-rus |
telecom. |
trunk to trunk connection |
соединение между соединительными линиями |
oleg.vigodsky |
862 |
1:33:25 |
eng-rus |
telecom. |
trunk testing |
тестирование соединительных линий |
oleg.vigodsky |
863 |
1:33:24 |
eng-rus |
telecom. |
trunk switching |
коммутация соединительных линий |
oleg.vigodsky |
864 |
1:33:23 |
eng-rus |
telecom. |
trunk signalling |
сигнализация по соединительным линиям |
oleg.vigodsky |
865 |
1:33:22 |
eng-rus |
telecom. |
trunk reservation translator |
транслятор для резервирования соединительных линий |
oleg.vigodsky |
866 |
1:33:21 |
eng-rus |
telecom. |
trunk processor |
процессор соединительных линий |
oleg.vigodsky |
867 |
1:33:20 |
eng-rus |
telecom. |
trunk-originating |
поступающий по соединительной линии |
oleg.vigodsky |
868 |
1:33:19 |
eng-rus |
telecom. |
Trunk Offering signal |
сигнал Trunk Offering |
oleg.vigodsky |
869 |
1:33:18 |
eng-rus |
telecom. |
trunk node |
узел соединительных линий |
oleg.vigodsky |
870 |
1:33:17 |
eng-rus |
telecom. |
trunk metering |
подсчёт тарифных импульсов на соединительной линии |
oleg.vigodsky |
871 |
1:33:16 |
eng-rus |
telecom. |
trunk media gateway |
транкинговый медиа-шлюз |
oleg.vigodsky |
872 |
1:33:15 |
eng-rus |
telecom. |
trunk/line workstation |
рабочее место тестирования соединительных\абонентских линий |
oleg.vigodsky |
873 |
1:33:14 |
eng-rus |
telecom. |
trunk line circuit |
комплект соединительной линии |
oleg.vigodsky |
874 |
1:33:13 |
eng-rus |
telecom. |
trunk group test job |
задание на тестирование группы соединительных линий |
oleg.vigodsky |
875 |
1:33:12 |
eng-rus |
telecom. |
trunk group reservation |
резервирование групп соединительных линий |
oleg.vigodsky |
876 |
1:33:11 |
eng-rus |
telecom. |
trunk group member |
элемент группы соединительных линий |
oleg.vigodsky |
877 |
1:33:10 |
eng-rus |
telecom. |
trunk group data table |
таблица данных о группах соединительных линий |
oleg.vigodsky |
878 |
1:33:09 |
eng-rus |
telecom. |
trunk group circuit |
канал группы соединительных линий |
oleg.vigodsky |
879 |
1:33:08 |
eng-rus |
telecom. |
trunk error report |
отчёт об ошибках на соединительных линиях |
oleg.vigodsky |
880 |
1:33:07 |
eng-rus |
telecom. |
trunk database |
база данных для соединительных линий |
oleg.vigodsky |
881 |
1:33:06 |
eng-rus |
telecom. |
trunk code |
код соединительной линии |
oleg.vigodsky |
882 |
1:33:05 |
eng-rus |
telecom. |
trunk circuit |
комплект соединительной линии |
oleg.vigodsky |
883 |
1:33:04 |
eng-rus |
telecom. |
trunk buffer unit |
буфер соединительных линий |
oleg.vigodsky |
884 |
1:33:03 |
eng-rus |
telecom. |
trunk and signalling subsystem |
подсистема соединительных линий и сигнализации |
oleg.vigodsky |
885 |
1:33:02 |
eng-rus |
telecom. |
trunk administration |
администрирование соединительных линий |
oleg.vigodsky |
886 |
1:33:01 |
eng-rus |
telecom. |
true global group |
истинная глобальная группа |
oleg.vigodsky |
887 |
1:33:00 |
eng-rus |
telecom. |
troubleshooting mode |
режим устранения отказов |
oleg.vigodsky |
888 |
1:32:59 |
eng-rus |
telecom. |
troubleshooting flow |
алгоритм поиска и устранения отказов |
oleg.vigodsky |
889 |
1:32:58 |
eng-rus |
telecom. |
trouble ticket system |
система паспортизации отказов |
oleg.vigodsky |
890 |
1:32:57 |
eng-rus |
telecom. |
trouble shooting |
устранение отказов |
oleg.vigodsky |
891 |
1:32:56 |
eng-rus |
telecom. |
trouble notification |
уведомление об отказе |
oleg.vigodsky |
892 |
1:32:55 |
eng-rus |
telecom. |
trouble locating guide |
руководство по обнаружению отказов |
oleg.vigodsky |
893 |
1:32:54 |
eng-rus |
telecom. |
trouble-clearing |
устранение отказов |
oleg.vigodsky |
894 |
1:32:53 |
eng-rus |
telecom. |
trivial file transfer protocol |
тривиальный протокол передачи файлов |
oleg.vigodsky |
895 |
1:32:52 |
eng-rus |
telecom. |
triple-play service |
сервис класса triple-play |
oleg.vigodsky |
896 |
1:32:51 |
eng-rus |
telecom. |
triggering event |
триггерное событие |
oleg.vigodsky |
897 |
1:32:50 |
eng-rus |
telecom. |
trigger table |
таблица триггеров |
oleg.vigodsky |
898 |
1:32:49 |
eng-rus |
telecom. |
trigger mode |
триггерный режим |
oleg.vigodsky |
899 |
1:32:48 |
eng-rus |
telecom. |
trigger event |
триггерное событие |
oleg.vigodsky |
900 |
1:32:47 |
eng-rus |
telecom. |
trigger code point |
триггерная кодовая точка |
oleg.vigodsky |
901 |
1:32:46 |
eng-rus |
telecom. |
tributary timing |
трибутарная синхронизация |
oleg.vigodsky |
902 |
1:32:45 |
eng-rus |
telecom. |
tributary output |
трибутарный выход |
oleg.vigodsky |
903 |
1:32:44 |
eng-rus |
telecom. |
tributary module |
трибутарный модуль |
oleg.vigodsky |
904 |
1:32:43 |
eng-rus |
telecom. |
tributary drop port |
трибутарный drop-порт |
oleg.vigodsky |
905 |
1:32:42 |
eng-rus |
telecom. |
trib-trib connectivity |
связность типа триб-триб |
oleg.vigodsky |
906 |
1:32:41 |
eng-rus |
telecom. |
trial activation |
контрольная активизация |
oleg.vigodsky |
907 |
1:32:40 |
eng-rus |
telecom. |
trend analyzer |
анализатор тенденций |
oleg.vigodsky |
908 |
1:32:39 |
eng-rus |
telecom. |
tree window |
окно дерева |
oleg.vigodsky |
909 |
1:32:38 |
eng-rus |
telecom. |
tree display |
древовидное отображение |
oleg.vigodsky |
910 |
1:32:37 |
eng-rus |
telecom. |
Travelling Class Mark |
метка Travelling Class Mark |
oleg.vigodsky |
911 |
1:32:36 |
eng-rus |
telecom. |
trap synchronization |
синхронизация прерываний |
oleg.vigodsky |
912 |
1:32:35 |
eng-rus |
telecom. |
trap name |
имя прерывания |
oleg.vigodsky |
913 |
1:32:34 |
eng-rus |
telecom. |
trap log |
журнал регистрации прерываний |
oleg.vigodsky |
914 |
1:32:33 |
eng-rus |
telecom. |
trap handling |
обработка прерываний |
oleg.vigodsky |
915 |
1:32:32 |
eng-rus |
telecom. |
trap destination polling |
опрос адресатов прерываний |
oleg.vigodsky |
916 |
1:32:31 |
eng-rus |
telecom. |
trap community |
сообщество прерываний |
oleg.vigodsky |
917 |
1:32:30 |
eng-rus |
telecom. |
transversal equalizing |
трансверсальное выравнивание |
oleg.vigodsky |
918 |
1:32:29 |
eng-rus |
telecom. |
transport protocol suite |
стек транспортных протоколов |
oleg.vigodsky |
919 |
1:32:28 |
eng-rus |
telecom. |
transport network management system |
система управления транспортной сетью |
oleg.vigodsky |
920 |
1:32:27 |
eng-rus |
telecom. |
transport interface |
транспортный интерфейс |
oleg.vigodsky |
921 |
1:32:26 |
eng-rus |
telecom. |
transport device driver |
драйвер транспортного устройства |
oleg.vigodsky |
922 |
1:32:25 |
eng-rus |
telecom. |
transport capability |
возможность передачи |
oleg.vigodsky |
923 |
1:32:24 |
eng-rus |
telecom. |
transparent VLAN service |
прозрачная VLAN-услуга |
oleg.vigodsky |
924 |
1:32:23 |
eng-rus |
telecom. |
transparent bridging |
прозрачное мостовое соединение |
oleg.vigodsky |
925 |
1:32:22 |
eng-rus |
telecom. |
transmitting frame |
кадр передачи |
oleg.vigodsky |
926 |
1:32:21 |
eng-rus |
telecom. |
transmitter/receiver module |
модуль передатчиков-приёмников |
oleg.vigodsky |
927 |
1:32:20 |
eng-rus |
telecom. |
transmit transponder |
транспондер передачи |
oleg.vigodsky |
928 |
1:32:19 |
eng-rus |
telecom. |
transmit section |
секция передачи |
oleg.vigodsky |
929 |
1:32:18 |
eng-rus |
telecom. |
transmit procedure |
процедура передачи |
oleg.vigodsky |
930 |
1:32:17 |
eng-rus |
telecom. |
transmit or receive direction |
направление передачи или приёма |
oleg.vigodsky |
931 |
1:32:16 |
eng-rus |
telecom. |
transmit interface |
интерфейс передачи |
oleg.vigodsky |
932 |
1:32:15 |
eng-rus |
telecom. |
transmit circuit pack |
плата передачи |
oleg.vigodsky |
933 |
1:32:14 |
eng-rus |
telecom. |
transmit and receive side |
сторона передачи и приёма |
oleg.vigodsky |
934 |
1:32:13 |
eng-rus |
telecom. |
transmit and receive interface |
интерфейс передачи и приёма |
oleg.vigodsky |
935 |
1:32:12 |
eng-rus |
telecom. |
transmit and receive buse |
шина передачи и приёма |
oleg.vigodsky |
936 |
1:32:11 |
eng-rus |
telecom. |
transmission unit |
блок передачи |
oleg.vigodsky |
937 |
1:32:10 |
eng-rus |
telecom. |
transmission test facility |
блок тестирования параметров передачи |
oleg.vigodsky |
938 |
1:32:09 |
eng-rus |
telecom. |
transmission section |
секция передачи |
oleg.vigodsky |
939 |
1:32:08 |
eng-rus |
telecom. |
transmission protection |
защита средств передачи |
oleg.vigodsky |
940 |
1:32:07 |
eng-rus |
telecom. |
transmission-optimized |
оптимизированный по среде передачи |
oleg.vigodsky |
941 |
1:32:06 |
eng-rus |
telecom. |
transmission measurement system |
система измерения параметров передачи |
oleg.vigodsky |
942 |
1:32:05 |
eng-rus |
telecom. |
transmission interface |
интерфейс передачи |
oleg.vigodsky |
943 |
1:32:04 |
eng-rus |
telecom. |
transmission convergence |
конвергенция при передаче |
oleg.vigodsky |
944 |
1:32:03 |
eng-rus |
telecom. |
transmission bitrate |
скорость передачи информации |
oleg.vigodsky |
945 |
1:32:02 |
eng-rus |
telecom. |
transmission and access network |
сеть передачи и доступа |
oleg.vigodsky |
946 |
1:32:01 |
eng-rus |
telecom. |
translator group |
группа трансляторов |
oleg.vigodsky |
947 |
1:32:00 |
eng-rus |
telecom. |
translation type number |
номера типов трансляции |
oleg.vigodsky |
948 |
1:31:59 |
eng-rus |
telecom. |
translation service |
услуги трансляции |
oleg.vigodsky |
949 |
1:31:58 |
eng-rus |
telecom. |
translation lookaside buffer |
буфер предыстории трансляции |
oleg.vigodsky |
950 |
1:31:57 |
eng-rus |
telecom. |
translation and routing |
трансляция и маршрутизация |
oleg.vigodsky |
951 |
1:31:56 |
eng-rus |
telecom. |
transition link state |
промежуточное состояние линии связи |
oleg.vigodsky |
952 |
1:31:55 |
eng-rus |
telecom. |
transit plane |
транзитная плоскость |
oleg.vigodsky |
953 |
1:31:54 |
eng-rus |
telecom. |
transit ne |
транзитный сетевой элемент |
oleg.vigodsky |
954 |
1:31:53 |
eng-rus |
telecom. |
transit feature |
транзитная услуга |
oleg.vigodsky |
955 |
1:31:52 |
eng-rus |
telecom. |
transit ACL |
транзитный список ACL |
oleg.vigodsky |
956 |
1:31:51 |
eng-rus |
telecom. |
transient status |
переходное состояние |
oleg.vigodsky |
957 |
1:31:50 |
eng-rus |
telecom. |
transient network data |
переменные сетевые данные |
oleg.vigodsky |
958 |
1:31:49 |
eng-rus |
telecom. |
transient CCNC data |
переменные CCNC-данные |
oleg.vigodsky |
959 |
1:31:48 |
eng-rus |
telecom. |
transformer controlled generator |
генератор с трансформаторным управлением |
oleg.vigodsky |
960 |
1:31:47 |
eng-rus |
telecom. |
transfer store |
память передачи |
oleg.vigodsky |
961 |
1:31:46 |
eng-rus |
telecom. |
transfer layer |
уровень передачи |
oleg.vigodsky |
962 |
1:31:45 |
eng-rus |
telecom. |
transfer call |
переадресовывать вызов |
oleg.vigodsky |
963 |
1:31:44 |
eng-rus |
telecom. |
transcoding equipment |
оборудование транскодирования |
oleg.vigodsky |
964 |
1:31:43 |
eng-rus |
telecom. |
transceiver unit |
блок трансивера |
oleg.vigodsky |
965 |
1:31:42 |
eng-rus |
telecom. |
transaction type |
тип транзакции |
oleg.vigodsky |
966 |
1:31:41 |
eng-rus |
telecom. |
transaction stateful proxy |
прокси с сохранением состояний транзакции |
oleg.vigodsky |
967 |
1:31:40 |
eng-rus |
telecom. |
transaction rate |
скорость транзакций |
oleg.vigodsky |
968 |
1:31:39 |
eng-rus |
telecom. |
transaction identity |
идентификаторы транзакций |
oleg.vigodsky |
969 |
1:31:38 |
eng-rus |
telecom. |
transaction failure |
сбой транзакции |
oleg.vigodsky |
970 |
1:31:37 |
eng-rus |
telecom. |
transaction application language |
функциональный язык транзакций |
oleg.vigodsky |
971 |
1:31:36 |
eng-rus |
telecom. |
training result |
результат обучения |
oleg.vigodsky |
972 |
1:31:35 |
eng-rus |
telecom. |
training day |
учебный день |
oleg.vigodsky |
973 |
1:31:34 |
eng-rus |
telecom. |
trail trace identifier |
идентификатор трассы трейла |
oleg.vigodsky |
974 |
1:31:33 |
eng-rus |
telecom. |
trail signal |
сигнал в трейле |
oleg.vigodsky |
975 |
1:31:32 |
eng-rus |
telecom. |
trail layer |
уровень трейлов |
oleg.vigodsky |
976 |
1:31:31 |
eng-rus |
telecom. |
traffic value |
значение трафика |
oleg.vigodsky |
977 |
1:31:30 |
eng-rus |
telecom. |
traffic study |
анализ трафика |
oleg.vigodsky |
978 |
1:31:29 |
eng-rus |
telecom. |
traffic structure data record |
запись данных о структуре трафика |
oleg.vigodsky |
979 |
1:31:28 |
eng-rus |
telecom. |
traffic statistic counter |
счётчик статистики по трафику |
oleg.vigodsky |
980 |
1:31:27 |
eng-rus |
telecom. |
traffic separation report |
отчёт о разделении трафика |
oleg.vigodsky |
981 |
1:31:26 |
eng-rus |
telecom. |
traffic restriction counter |
счётчик для ограничения трафика |
oleg.vigodsky |
982 |
1:31:25 |
eng-rus |
telecom. |
traffic rejection |
отклонение трафика |
oleg.vigodsky |
983 |
1:31:24 |
eng-rus |
telecom. |
traffic rate |
интенсивность трафика |
oleg.vigodsky |
984 |
1:31:23 |
eng-rus |
telecom. |
traffic policer |
ограничитель трафика |
oleg.vigodsky |
985 |
1:31:22 |
eng-rus |
telecom. |
traffic parameter |
параметр трафика |
oleg.vigodsky |
986 |
1:31:21 |
eng-rus |
telecom. |
traffic observation record |
запись результатов наблюдения за трафиком |
oleg.vigodsky |
987 |
1:31:20 |
eng-rus |
telecom. |
traffic monitoring display |
отображение процесса текущего контроля трафика |
oleg.vigodsky |
988 |
1:31:19 |
eng-rus |
telecom. |
traffic mode |
режим передачи трафика |
oleg.vigodsky |
989 |
1:31:18 |
eng-rus |
telecom. |
traffic measurement report |
отчёт об измерении трафика |
oleg.vigodsky |
990 |
1:31:17 |
eng-rus |
telecom. |
traffic measurement item |
элемент измерения трафика |
oleg.vigodsky |
991 |
1:31:16 |
eng-rus |
telecom. |
traffic measurement administration |
администрирование измерения трафика |
oleg.vigodsky |
992 |
1:31:15 |
eng-rus |
telecom. |
traffic load condition |
состояние нагрузки по трафику |
oleg.vigodsky |
993 |
1:31:14 |
eng-rus |
telecom. |
traffic intensity |
интенсивность трафика |
oleg.vigodsky |
994 |
1:31:13 |
eng-rus |
telecom. |
traffic frame loss |
потеря кадров трафика |
oleg.vigodsky |
995 |
1:31:12 |
eng-rus |
telecom. |
traffic filtering |
фильтрация трафика |
oleg.vigodsky |
996 |
1:31:11 |
eng-rus |
telecom. |
traffic dispersion report |
отчёт о дисперсии трафика |
oleg.vigodsky |
997 |
1:31:10 |
eng-rus |
telecom. |
traffic descriptor |
дескриптор трафика |
oleg.vigodsky |
998 |
1:31:09 |
eng-rus |
telecom. |
traffic data recording |
запись информации о трафике |
oleg.vigodsky |
999 |
1:31:08 |
eng-rus |
telecom. |
traffic data analyzer |
анализатор информации о трафике |
oleg.vigodsky |
1000 |
1:31:07 |
eng-rus |
telecom. |
traffic control subsystem |
подсистема управления трафиком |
oleg.vigodsky |