1 |
23:58:39 |
eng-rus |
st.exch. |
resistance breakout |
пробой уровня поддержки |
MichaelBurov |
2 |
23:56:50 |
rus |
avia. |
АиРЭО |
авиационное и радиоэлектронное оборудование (воздушных судов) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:51:31 |
eng-rus |
st.exch. |
position opening signal |
сигнал на открытие позиции |
MichaelBurov |
4 |
23:39:28 |
eng-rus |
softw. |
software release |
выпуск программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:36:59 |
eng-rus |
data.prot. |
DevSecOps |
непрерывная интеграция и развёртывание защищённого программного обеспечения (защищённость — свойство программного обеспечения, отражающее его способность не допустить неавторизованный доступ, случайный или умышленный, к ресурсам и данным nist.gov) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:35:37 |
eng-rus |
Cloud. |
software delivery in a cloud-native way |
облачно-ориентированная поставка программного обеспечения (nist.gov) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:34:44 |
eng-rus |
Cloud. |
in a cloud-native way |
облачно-ориентированно (nist.gov) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:32:58 |
eng-rus |
risk.man. |
applied risk-based approach |
риск-ориентированный прикладной подход (nist.gov) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:29:41 |
eng-rus |
data.prot. |
software security requirements |
требования к защите программного обеспечения (nist.gov) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:27:32 |
eng-rus |
data.prot. |
provenance data for all components of software releases |
данные об источниках происхождения всех компонентов готового программного обеспечения (nist.gov) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:26:12 |
eng-rus |
softw. |
organization-developed software |
программное обеспечение, разрабатываемое организацией (nist.gov) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:25:30 |
eng-rus |
softw. |
secure environment for software development |
защищённая среда разработки программного обеспечения (nist.gov) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:22:12 |
eng-rus |
softw. |
secure software development |
разработка защищённого программного обеспечения (защищённость — свойства программного обеспечения, отражающие его способность не допустить неавторизованный доступ, случайный или умышленный, к ресурсам и данным nist.gov) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:18:32 |
eng-rus |
softw. |
software supply chain security |
безопасность цепочки поставок программного обеспечения (slsa.dev) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:07:35 |
eng-rus |
softw. |
management of external dependencies |
управление внешними зависимостями (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:06:22 |
eng-rus |
softw. |
trusted versions of dependencies |
доверенные версии зависимостей (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:04:15 |
eng-rus |
softw. |
list of project dependencies |
список зависимостей проекта (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:03:35 |
eng-rus |
softw. |
untrusted versions of external dependencies |
недоверенные версии внешних зависимостей (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:59:56 |
eng-rus |
softw. |
recursive dependency |
рекурсивная зависимость (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:59:17 |
eng-rus |
inet. |
connected |
с доступом в интернет (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:58:34 |
eng-rus |
softw. |
manage the versioning of external dependencies |
управлять версионностью внешних зависимостей (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:57:07 |
eng-rus |
comp., net. |
proxying traffic from builders to the internet |
проксирование трафика со сборщиков в интернет (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:55:09 |
eng-rus |
softw. |
security audit of new software versions |
аудит безопасности кода новых версий программного обеспечения (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:53:49 |
eng-rus |
softw. |
merging remote versions into local ones |
слияние удалённых версий с локальными (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:53:01 |
eng-rus |
softw. |
third-party library maintenance |
поддержка сторонней библиотеки |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:50:55 |
eng-rus |
softw. |
in-house repository for third-party libraries |
локальное хранилище сторонних библиотек |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:48:55 |
eng-rus |
softw. |
in-house package repository |
локальное хранилище пакетов (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:45:36 |
eng-rus |
softw. |
in-house dependency repository |
локальное хранилище зависимостей (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:45:04 |
eng-rus |
softw. |
product project |
продуктовый проект (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:43:55 |
eng-rus |
hack. |
dependency threat |
угроза при использовании зависимостей (использование вредоносной зависимости habr.com) |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:43:21 |
eng-rus |
hack. |
build threat |
угроза на этапе сборки проекта (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:42:40 |
eng-rus |
hack. |
source threat |
угроза для исходного кода проекта (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:42:06 |
eng-rus |
hack. |
malicious dependency |
вредоносная зависимость (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:41:27 |
eng-rus |
hack. |
compromised package |
скомпрометированный пакет (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:41:00 |
eng-rus |
progr. |
package repository |
репозиторий пакета (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:40:11 |
eng-rus |
progr. |
build system |
платформа сборки (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
37 |
22:38:06 |
eng-rus |
data.prot. |
supply-chain threat |
угроза цепочке поставок (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:37:16 |
eng-rus |
softw. |
software artifact |
программная сборка (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:34:45 |
eng-rus |
softw. |
Supply-chain Levels for Software Artifacts |
Уровни безопасности в цепочке поставок компонентов программного обеспечения (представляет собой перечень стандартов и руководств для предотвращения несанкционированного доступа, обеспечения целостности и безопасности пакетов и инфраструктуры проектов: Supply-chain Levels for Software Artifacts is organized into a series of security levels that provide increasing supply chain security guarantees. This gives you confidence that software hasn’t been tampered with and can be securely traced back to its source. slsa.dev) |
Alex_Odeychuk |
40 |
22:33:29 |
eng |
abbr. softw. |
SLSA |
Supply-chain Levels for Software Artifacts |
Alex_Odeychuk |
41 |
22:32:57 |
eng-rus |
softw. |
supply chain security |
цепочка поставок программного обеспечения (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
42 |
22:32:30 |
rus-heb |
radioloc. |
радиолокатор |
מגלה כיוון ומרחק |
Баян |
43 |
22:32:03 |
rus-heb |
radioloc. |
радиолокационная станция |
מערכת מכ"ם |
Баян |
44 |
22:31:35 |
eng-rus |
hack. |
exploit |
деструктивный код (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
45 |
22:31:18 |
rus-heb |
radioloc. |
радар |
מכ"ם |
Баян |
46 |
22:31:13 |
eng-rus |
hack. |
exploit |
хакерский код |
Alex_Odeychuk |
47 |
22:30:50 |
rus-heb |
radioloc. |
см. ⇒ מגלה כיוון ומרחק |
מכ"ם |
Баян |
48 |
22:30:18 |
eng-rus |
data.prot. |
supply chain security |
управление безопасностью внешних зависимостей (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
49 |
22:28:32 |
eng-rus |
data.prot. |
supply chain integrity |
целостность цепочки поставок |
Alex_Odeychuk |
50 |
22:26:50 |
eng-rus |
data.prot. |
software artifact integrity threat |
угроза целостности компонентов программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
51 |
22:25:04 |
eng-rus |
data.prot. |
integrity of software artifacts |
целостность компонентов программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
52 |
22:23:29 |
eng-rus |
law |
relief |
принятие мер защиты (судом, например, по делам об установлении судебной опеки в отношении несовершеннолетнего лица) |
sankozh |
53 |
22:22:40 |
eng-rus |
hack. |
infect the system environment |
инфицировать системное окружение |
Alex_Odeychuk |
54 |
22:21:58 |
eng-rus |
comp., MS |
document with embedded macros |
документ со встроенными макросами |
Alex_Odeychuk |
55 |
22:20:52 |
eng-rus |
hack. |
vulnerability discovery and assessment |
поиск и оценка уязвимостей |
Alex_Odeychuk |
56 |
22:16:21 |
eng-rus |
hack. email |
attached exploit |
вложенный хакерский код |
Alex_Odeychuk |
57 |
22:15:10 |
eng-rus |
hack. |
attack vector targeting confidential data |
вектор атаки на закрытые данные (One of the primary sources of attack vectors targeting confidential data continues to be the flaws and vulnerabilities found in modern operating systems such as Windows, Mac OS, and Unix. — Одним из основных поставщиков векторов атаки на закрытые данные остаются дефекты и уязвимости современных операционных систем Windows, Mac OS и Unix.) |
Alex_Odeychuk |
58 |
22:12:40 |
rus-heb |
mil., lingo |
бронежилет |
שכפ"ץ (воен. жарг. ивр.) |
Баян |
59 |
22:12:17 |
eng-rus |
hack. |
confidential data |
закрытые данные (One of the primary sources of attack vectors targeting confidential data continues to be the flaws and vulnerabilities found in modern operating systems such as Windows, Mac OS, and Unix. — Одним из основных поставщиков векторов для атаки на закрытые данные остаются дефекты и уязвимости современных операционных систем Windows, Mac OS и Unix.) |
Alex_Odeychuk |
60 |
22:11:58 |
eng-rus |
hack. |
flaws and vulnerabilities |
дефекты и уязвимости (One of the primary sources of attack vectors targeting confidential data continues to be the flaws and vulnerabilities found in modern operating systems such as Windows, Mac OS, and Unix. — Одним из основных поставщиков векторов для атаки на закрытые данные остаются дефекты и уязвимости современных операционных систем Windows, Mac OS и Unix.) |
Alex_Odeychuk |
61 |
22:11:33 |
eng-rus |
hack. |
source of attack vectors |
поставщик векторов для атаки (Одним из основных поставщиков векторов для атаки на закрытые данные остаются дефекты и уязвимости современных операционных систем Windows, Mac OS и Unix. — One of the primary sources of attack vectors targeting confidential data continues to be the flaws and vulnerabilities found in modern operating systems such as Windows, Mac OS, and Unix.) |
Alex_Odeychuk |
62 |
22:11:30 |
rus-heb |
mil. |
габион |
שכבת פיצוץ (оборонного назначения) |
Баян |
63 |
22:11:08 |
rus-heb |
mil. |
см. тж. ⇒ שכבת פיצוץ |
שכפ"ץ |
Баян |
64 |
22:06:24 |
eng-rus |
hack. |
sophisticated levels of expertise |
современный уровень специальных знаний (possess sophisticated levels of expertise — обладать современным уровнем специальных знаний) |
Alex_Odeychuk |
65 |
22:00:58 |
eng-rus |
hack. |
advanced persistent threat |
постоянная серьёзная угроза (термин в области информационной безопасности, означающий противника, обладающего современным уровнем специальных знаний и значительными ресурсами, которые позволяют ему создавать угрозу опасных хакерских атак. Обычно таким противником являются команды хакеров, финансируемые спецслужбами иностранных государств. wikipedia.org) |
Alex_Odeychuk |
66 |
21:34:10 |
eng-rus |
med. |
tympanic drainage |
дренаж через барабанную перепонку (Тимпаностомия — это процедура, включающая введение стоков в барабанную полость. Дренаж проводится через барабанную перепонку для эвакуации патологической жидкости в среднем ухе. klinikagdansk.ru) |
KatyaAkm |
67 |
21:22:32 |
eng-rus |
gen. |
a whole |
аж (провел на корте аж 5 часов) |
SirReal |
68 |
21:22:27 |
rus-tur |
law |
опись наследственного имущества |
tekere defteri |
Natalya Rovina |
69 |
21:21:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
supply chain cybersecurity activities |
деятельность по обеспечению информационной безопасности цепочки поставок |
Alex_Odeychuk |
70 |
21:16:44 |
eng-rus |
data.prot. |
management of cybersecurity requirements for software and networks |
управление требованиями к информационной безопасности программного обеспечения и компьютерных сетей |
Alex_Odeychuk |
71 |
21:15:09 |
eng-rus |
hack. |
malicious hacker |
взломщик (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
72 |
21:14:44 |
eng-rus |
hack. |
malicious hacker |
чёрный хакер (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
73 |
21:07:38 |
eng-rus |
comp.sec. |
counterfeit product |
контрафактный продукт (osp.ru) |
Alex_Odeychuk |
74 |
21:06:21 |
eng-rus |
comp.sec. |
counterfeit seller |
продавец фальсификата (osp.ru) |
Alex_Odeychuk |
75 |
20:58:56 |
eng-rus |
comp., net. |
network equipment |
сетевая техника (osp.ru) |
Alex_Odeychuk |
76 |
20:53:36 |
eng-rus |
comp.sec. |
counterfeit computer hardware |
поддельное аппаратное обеспечение (имеет высокий уровень отказов, низкое быстродействие из-за использования недорогих, низкосортных материалов и деталей при неправомерном копировании оригинального аппаратного обеспечения на подпольном производстве: Важные признаки подделки аппаратного обеспечения можно найти в накладных или таможенных документах. Если, к примеру, наименование таможенной процедуры, имена или подписи ответственных лиц не соответствуют принятому образцу, это должно стать поводом для дальнейшей проверки. Упаковку аппаратного обеспечения следует тщательно проверить. Специальный картон, особые формы, окраска, качество печати, защитные ярлыки, голографические наклейки, напечатанный текст, к примеру, указание артикула, способствуют выявлению подлинности аппаратного обеспечения. Дополнительным поводом для проверки могут стать следующие детали: отсутствие обязательных вложений или низкое качество упаковочных листов, гарантийных сертификатов, серийных номеров, этикеток безопасности, кабелей, дисков или руководств по использованию. В некоторых случаях даже место размещения фирменного логотипа является первым доказательством подделки аппаратного обеспечения. osp.ru) |
Alex_Odeychuk |
77 |
20:52:16 |
rus-tur |
law |
свидетельство о праве на наследство |
mirasçılık belgesi |
Natalya Rovina |
78 |
20:52:07 |
rus-tur |
law |
свидетельство о праве на наследство |
veraset ilamı |
Natalya Rovina |
79 |
20:49:49 |
eng-rus |
sec.sys. |
supply chain cybersecurity threats |
угрозы цепочке поставок в области информационной безопасности (Examples of supply chain cybersecurity threats: 1) network or computer hardware that is delivered with malware installed on it already, 2) malware that is inserted into software or hardware by various means, 3) vulnerabilities in software applications and networks within the supply chain that are discovered by malicious hackers, 4) counterfeit computer hardware.) |
Alex_Odeychuk |
80 |
20:47:56 |
eng-rus |
sec.sys. |
digital supply chain security |
цифровая безопасность цепочки поставок (refers to efforts to enhance cybersecurity within the supply chain) |
Alex_Odeychuk |
81 |
20:45:33 |
rus-tur |
law |
наследник |
mirasçı |
Natalya Rovina |
82 |
20:45:12 |
eng-rus |
progr. |
artifact |
компонент (software artifact — компонент программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
83 |
20:44:56 |
rus-tur |
law |
наследодатель |
muris |
Natalya Rovina |
84 |
20:43:55 |
rus-tur |
law |
наследодатель |
mirasbırakan |
Natalya Rovina |
85 |
20:42:24 |
eng-rus |
gen. |
be in no hurry |
не спешить ((to)) |
SirReal |
86 |
20:40:27 |
rus-tur |
archit. |
усадьба |
malikane |
Natalya Rovina |
87 |
20:38:39 |
rus-tur |
law |
наследственное имущество |
tekere malvarlığı (имущество наследодателя, наследственная масса (совокупность вещей, прав и обязанностей), как предмет всеобщего преемства) |
Natalya Rovina |
88 |
20:29:24 |
rus-fre |
bot. |
сметанное яблоко |
anone |
Alex_Odeychuk |
89 |
20:28:11 |
rus-spa |
bot. |
сметанное яблоко |
guanaba |
Alex_Odeychuk |
90 |
20:25:06 |
rus-epo |
bot. |
сметанное яблоко |
graviolo |
Alex_Odeychuk |
91 |
20:24:24 |
rus-epo |
bot. |
сметанное яблоко |
graviolujo |
Alex_Odeychuk |
92 |
20:22:30 |
eng-rus |
law |
publication hearing |
судебное слушание в связи с извещением лиц, принимающих участие в деле, путём опубликования соответствующей информации |
sankozh |
93 |
20:15:59 |
rus-spa |
bot. |
аннона колючая |
guanábana (wikipedia.org) |
Alex_Odeychuk |
94 |
20:15:38 |
rus-por |
bot. |
cметанное яблоко |
graviola (wikipedia.org) |
Alex_Odeychuk |
95 |
20:10:06 |
eng-rus |
law |
permanency hearing |
судебное слушание, проводимое с целью проверки создания условий для обеспечения долговременного благополучия ребенка |
sankozh |
96 |
20:07:53 |
eng-rus |
law |
permanency |
долговременные условия для благополучного развития ребенка (с родителями, в приемной семье, в интернате и т. п.) |
sankozh |
97 |
19:42:26 |
eng-rus |
law |
grant leave |
установить срок (на внесение исправлений и т. п. – контекстуально: the department requests that the Court grant leave to amend the petition) |
sankozh |
98 |
19:21:51 |
rus-spa |
gen. |
образующий |
formante |
spanishru |
99 |
19:21:41 |
rus-ita |
gen. |
образующий |
formante |
spanishru |
100 |
19:19:21 |
eng-rus |
progr. |
bidirectional binding |
двунаправленная привязка (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
101 |
19:17:26 |
eng-rus |
industr. |
industrial requirements |
промышленные требования (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
102 |
19:16:12 |
eng-rus |
industr. |
for industrial use |
для промышленного применения (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
103 |
19:10:35 |
eng-rus |
corp.gov. |
coordinated disclosure policy |
согласованная политика раскрытия информации (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
104 |
19:08:37 |
eng |
abbr. softw. |
SBOM |
Software Bill of Materials |
Alex_Odeychuk |
105 |
19:03:19 |
eng-rus |
charit. |
Better Food Foundation |
Фонд лучшего питания (некоммерческая организация https://betterfoodfoundation.org/) |
OstrichReal1979 |
106 |
19:02:30 |
eng-rus |
softw. |
software bill of materials |
список зависимостей программного обеспечения (A Software Bill of Materials is essential as it allows stakeholders to precisely identify the versions of all dependencies used in each component of the software product. adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
107 |
18:59:14 |
eng-rus |
data.prot. |
security-related document |
документ, относящийся к безопасности (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
108 |
18:57:39 |
eng-rus |
data.prot. |
cybersecurity risk mitigation |
снижение рисков информационной безопасности (nist.gov) |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:56:20 |
rus-ita |
gen. |
ёршик |
merdolino (туалетный) |
spanishru |
110 |
18:54:38 |
eng-rus |
ed. |
digital assets |
цифровые ресурсы (представленные в цифровой форме фотографии, видеофрагменты, статические и динамические модели, объекты виртуальной реальности и интерактивного моделирования, картографические материалы, звукозаписи, символьные объекты и деловая графика, текстовые документы и иные информационные материалы nist.gov) |
Alex_Odeychuk |
111 |
18:46:43 |
eng-rus |
progr. |
non-federal system |
нефедеральная система (говоря об информационной системе nist.gov) |
Alex_Odeychuk |
112 |
18:44:55 |
eng |
abbr. gov. USA |
CUI |
controlled unclassified information |
Alex_Odeychuk |
113 |
18:43:31 |
eng-rus |
idiom. |
know inside and out |
знать от и до (nist.gov) |
Alex_Odeychuk |
114 |
18:43:16 |
eng-ukr |
audit. |
Statement of profit or loss and other comprehensive income |
Звіт про прибутки та збитки та інший сукупний дохід |
Helga Tarasova |
115 |
18:40:00 |
eng-rus |
data.prot. |
cybersecurity consultant |
консультант по вопросам кибербезопасности (nist.gov) |
Alex_Odeychuk |
116 |
18:38:34 |
eng-rus |
gen. |
get in compliance |
обеспечивать соответствие (with ... – ... чему именно) |
Alex_Odeychuk |
117 |
18:36:40 |
eng-rus |
gov. USA |
controlled unclassified information |
несекретная контролируемая информация (nist.gov) |
Alex_Odeychuk |
118 |
18:30:27 |
eng-rus |
gov. USA |
Defense Federal Acquisition Regulation Supplement |
Приложение об оборонных закупках к Правилам закупок для федеральных нужд (nist.gov) |
Alex_Odeychuk |
119 |
18:29:04 |
eng |
abbr. gov. |
DFARS |
Defense Federal Acquisition Regulation Supplement |
Alex_Odeychuk |
120 |
18:28:02 |
eng-rus |
softw. |
known-good version |
гарантированно работоспособная версия (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
121 |
18:27:27 |
eng-rus |
progr. |
aspect of the build |
аспект построения проекта (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
122 |
18:26:18 |
eng-rus |
progr. |
build system |
система построения проектов (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
123 |
18:23:41 |
eng-rus |
law |
persons before court |
лица, принимающие участие в судебном процессе |
sankozh |
124 |
18:22:47 |
eng-rus |
law |
persons before court |
участники судебного процесса |
sankozh |
125 |
18:18:58 |
eng-rus |
med. |
ultrasound physician |
врач ультразвуковой диагностики |
Andy |
126 |
18:03:14 |
rus-fre |
gen. |
первый владелец |
une première main (youtu.be) |
z484z |
127 |
18:02:01 |
eng-rus |
progr. |
fully reproducible |
полностью воспроизводимый (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
128 |
17:46:23 |
eng-rus |
int. law. |
National Transformation Fund "NTF" |
Национальный Фонд Трансформации НФТ |
V.Sok |
129 |
17:20:51 |
eng-rus |
med. |
known |
диагностированный (child with a known disability) |
sankozh |
130 |
17:18:23 |
eng-rus |
law |
safely |
полноценно (safely parent a child) |
sankozh |
131 |
17:13:24 |
rus-fre |
gen. |
около |
alentours (Est-ce que tu aurais envie de venir prendre une tasse de thé avec moi aux alentours de trois heures?) |
lunuuarguy |
132 |
17:02:43 |
eng-rus |
clin.trial. |
infusion diary |
дневник проведения инфузии |
Andy |
133 |
16:58:18 |
rus-ger |
med. |
телерентгенограмма |
Röntgenfernaufnahme |
dolmetscherr |
134 |
16:57:06 |
eng-rus |
irish |
oul |
старый (ирландский вариант "old") |
xmoffx |
135 |
16:50:48 |
rus-ita |
construct. |
Биопсия сигнальных лимфатических узлов БСУ |
Biopsia BLS, Biopsia del Linfonodo Sentinella L.S., biopsia del LS |
spanishru |
136 |
16:50:21 |
rus-ita |
med. |
биопсия сигнальных лимфатических узлов БСУ |
biopsia BLS |
spanishru |
137 |
16:45:53 |
ita |
construct. |
piano regolatore |
PR |
spanishru |
138 |
16:45:44 |
ita |
abbr. construct. |
PR |
piano regolatore |
spanishru |
139 |
15:50:43 |
eng-rus |
cosmet. |
Microneedling |
Микронидлинг (wikipedia.org) |
Reklama |
140 |
15:42:12 |
eng-rus |
law |
non-relative placement |
устройство ребенка в неродственную семью |
sankozh |
141 |
15:40:06 |
eng-rus |
law |
non-relative placement |
помещение ребенка в попечительскую семью |
sankozh |
142 |
15:38:40 |
rus-fre |
gen. |
выпуклый |
globuleux (Rusard avait une chatte qui s'appelait Miss Teigne, une créature grisâtre et décharnée avec des yeux globuleux qui brillaient comme des lampes, à l'image de ceux de son maître.) |
lunuuarguy |
143 |
15:35:45 |
eng-rus |
law |
relative placement |
помещение ребенка в семью родственников |
sankozh |
144 |
15:20:04 |
rus-ger |
cook. |
оршад |
Mandelsirup |
brumbrum |
145 |
15:18:59 |
rus-fre |
gen. |
маркет-ордер |
ordre au marché |
ROGER YOUNG |
146 |
15:08:23 |
rus-fre |
gen. |
биржевой стакан |
profondeur de marché |
ROGER YOUNG |
147 |
14:58:04 |
eng-rus |
law |
it is requested that the court |
просим суд (из искового заявления прокуратуры: It is requested that the сourt find that reasonable efforts have been made to ...) |
sankozh |
148 |
14:57:19 |
eng-rus |
law |
it is requested that the court |
прошу суд |
sankozh |
149 |
14:48:26 |
eng-rus |
gen. |
be off the reservation |
поступать в нарушение правил |
MichaelBurov |
150 |
14:45:54 |
eng-rus |
gen. |
go off the reservation |
делать в нарушение правил |
MichaelBurov |
151 |
14:45:51 |
eng-rus |
clin.trial. |
Parkinson's Disease Sleep Quality Scale |
шкала оценки качества сна при болезни Паркинсона |
Andy |
152 |
14:43:10 |
eng-rus |
progr. |
maintenance guarantee |
гарантия сопровождения программного обеспечения (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
153 |
14:39:28 |
eng-rus |
rhetor. |
we really mean that |
мы на самом деле имеем в виду именно это |
Alex_Odeychuk |
154 |
14:37:09 |
eng-rus |
softw. |
safety-critical software |
программное обеспечение с повышенными требованиями к функциональной безопасности (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
155 |
14:35:55 |
eng-rus |
softw. |
formally verifiable |
формально верифицированный (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
156 |
14:35:17 |
eng-rus |
data.prot. |
vulnerability prevention |
предотвращение уязвимостей (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
157 |
14:33:53 |
eng-rus |
sec.sys. |
compiler qualification |
аттестация компилятора (по требованиям к функциональной и информационной безопасности программного обеспечения adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
158 |
14:31:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
certification of language libraries |
аттестация библиотек языка программирования (напр., по требованиям к функциональной безопасности, таким как DO-178 (ПО бортового радиоэлектронного оборудования), EN-50128 (ПО на железнодорожном транспорте), ECSS-E-ST-40C и ECSS-Q-ST-80C (ПО космических аппаратов)) |
Alex_Odeychuk |
159 |
14:25:31 |
eng-rus |
progr. |
mixed language control flow |
управляющая логика в многоязыковом проекте (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
160 |
14:24:58 |
eng-rus |
law |
establish paternity |
приступить к исполнению родительских обязанностей (if the identified father fails to comply with the court order to establish his paternity, the court may immediately enter a judgement of paternity) |
sankozh |
161 |
14:23:57 |
eng-rus |
progr. |
hybrid-language project builds |
построение многоязыковых проектов (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
162 |
14:22:48 |
eng-rus |
progr. |
multi-language builder |
система построения многоязыковых проектов (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
163 |
14:21:04 |
eng-rus |
softw. |
platform support policy |
политика поддержки платформ (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
164 |
14:19:36 |
eng-rus |
softw. |
certifiable security- and safety-critical embedded software |
аттестуемое встроенное программное обеспечение с повышенными требованиями к информационной и функциональной безопасности (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
165 |
14:18:23 |
eng-rus |
softw. |
security- and safety-critical |
с повышенными требованиями к информационной и функциональной безопасности (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
166 |
14:16:25 |
eng-rus |
softw. |
guaranteed safety integrity |
гарантированная полнота безопасности (гарантированная вероятность того, что система, связанная с безопасностью, будет удовлетворительно выполнять требуемые функции безопасности при всех оговоренных условиях в течение заданного периода времени) |
Alex_Odeychuk |
167 |
14:15:41 |
eng-rus |
softw. |
software supply chain |
цепочка поставок программного обеспечения (adacore.com, slsa.dev) |
Alex_Odeychuk |
168 |
14:13:24 |
eng-rus |
softw. |
industrial-grade |
промышленного уровня (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
169 |
14:12:50 |
eng-rus |
softw. |
security- and safety-critical application |
приложение с повышенными требованиями к информационной и функциональной безопасности (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
170 |
14:10:25 |
eng-rus |
progr. |
safety- and security-critical market |
рынок программного обеспечения с повышенными требованиями к функциональной и информационной безопасности (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
171 |
14:09:40 |
eng-rus |
progr. |
safety- and security-critical |
с повышенными требованиями к функциональной и информационной безопасности (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
172 |
14:08:44 |
eng-rus |
progr. |
safety-critical |
с повышенными требованиями к технической безопасности (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
173 |
14:05:20 |
eng-rus |
softw. |
safety- and security-certifiable |
аттестуемый по функциональной и информационной безопасности (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
174 |
14:04:48 |
eng-rus |
softw. |
safety-certifiable |
аттестуемый по функциональной безопасности (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
175 |
14:04:04 |
eng-rus |
softw. |
security-certifiable |
аттестуемый по защищённости (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
176 |
14:03:23 |
eng-rus |
progr. |
certifiable software |
аттестуемое программное обеспечение (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
177 |
14:02:43 |
eng-rus |
progr. |
certifiable embedded application |
аттестуемое встроенное приложение (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
178 |
14:01:33 |
eng-rus |
progr. |
certifiable application |
аттестуемый объект информатизации (adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
179 |
13:57:26 |
eng-rus |
data.prot. |
security |
информационная безопасность (в отличие от safety – функциональной безопасности) |
Alex_Odeychuk |
180 |
13:53:42 |
eng-rus |
progr. |
certifiable high-integrity embedded software development |
разработка аттестуемого встроенного программного обеспечения с высоким уровнем полноты безопасности (Встроенное программное обеспечение с высоким уровнем полноты безопасности — это программное обеспечение с подтверждением корректного написания исходного кода, правильного взаимодействия компонентов, отсутствия скрытых ошибок, заплаток и неавторских модификаций, которое реализовано в аппаратных средствах или записано в ПЗУ. adacore.com) |
Alex_Odeychuk |
181 |
13:49:08 |
eng-rus |
gen. |
language standard |
языковый стандарт (В стандартной коммуникативной ситуации пишущий выбирает из крайне ограниченного репертуара вариантных форм, а степень своего владения языковым стандартом демонстрирует за счёт других языковых средств — лексического выбора и стилистики синтаксических конструкций.) |
Alex_Odeychuk |
182 |
13:37:41 |
eng-rus |
law |
abuse one's prescription |
превысить дозу прописанного препарата |
sankozh |
183 |
13:36:53 |
eng-rus |
law.enf. |
B&E |
взлом и проникновение (вторжение в помещение с целью грабежа: the crime of breaking and entering: two of the elements of the crime of burglary collinsdictionary.com) |
Dominator_Salvator |
184 |
13:28:12 |
eng-rus |
law |
parent |
исполнять родительские обязанности |
sankozh |
185 |
13:27:31 |
eng-rus |
law |
parent |
заботиться (о ребенке: mother is unable to safely parent due to substance abuse) |
sankozh |
186 |
13:27:17 |
eng-rus |
inf. |
conspicuous |
броский |
Abysslooker |
187 |
13:26:13 |
eng-rus |
school |
sending school district |
школьный округ проживания учащегося |
BabaikaFromPechka |
188 |
13:15:37 |
eng-rus |
law |
dependent child |
ребенок, нуждающийся в опеке (вследствие ненадлежащего исполнения родительских обязанностей) |
sankozh |
189 |
13:11:43 |
eng-rus |
law |
be dependent |
нуждаться в опеке (the child is dependent due to neglect as to his mother) |
sankozh |
190 |
12:13:47 |
rus-ita |
tech. |
наружная изоляция |
cappotto (detto anche "'isolamento a cappotto" o "cappotto termico") |
Olya34 |
191 |
12:13:38 |
rus-ita |
tech. |
внешняя изоляция |
cappotto (detto anche "'isolamento a cappotto" o "cappotto termico") |
Olya34 |
192 |
12:09:54 |
eng-rus |
context. |
as if |
сдается мне (They had a funny look on both their faces, as if they were both going to die. As if they really wanted to kill each other and be killed. — Вид у обоих был чудной, такой, сдается мне, бывает перед смертью. Сдается мне, каждому из них сейчас важнее всего было убить другого, а там будь что будет.) |
Mikhail11 |
193 |
12:02:56 |
rus-spa |
gen. |
шёпот |
runruneo |
Alexander Matytsin |
194 |
11:40:40 |
rus |
abbr. |
ДПК |
дачный потребительский кооператив |
sirozha_ |
195 |
11:26:55 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
НКПС |
несущая конструкция панелей первой стенки (... бланкета ИТЭР) |
MichaelBurov |
196 |
11:25:51 |
eng-rus |
cinema |
EST electronic sell through rights |
права на электронную продажу видеоносителей |
Gatita_blanca |
197 |
10:39:41 |
rus-fre |
gen. |
разбивать в дребезги |
mitrailler |
Alejandro2002 |
198 |
10:17:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
EFC technology |
технология "сверхбыстрая зарядка" |
MichaelBurov |
199 |
10:16:40 |
eng |
abbr. electr.eng. |
EFC |
extreme fast charge (technology) |
MichaelBurov |
200 |
10:13:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
extreme fast charging battery |
аккумулятор сверхбыстрой зарядки |
MichaelBurov |
201 |
10:12:21 |
eng-rus |
med. |
eyecare practitioner |
врач-офтальмолог |
twinkie |
202 |
10:07:53 |
eng |
abbr. electr.eng. |
EFC |
extreme fast charging |
MichaelBurov |
203 |
10:05:46 |
eng-rus |
electr.eng. |
extreme fast charge technology |
технология "сверхбыстрая зарядка" (EFC technology) |
MichaelBurov |
204 |
10:04:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
extreme fast charge |
сверхбыстрая зарядка (EFC) |
MichaelBurov |
205 |
10:03:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
extreme fast charging |
сверхбыстрая зарядка (EFC technology) |
MichaelBurov |
206 |
9:50:35 |
rus-ger |
gen. |
специальный раздел |
Sonderteil (доклада и т.п.) |
paseal |
207 |
9:24:17 |
eng-rus |
cliche. |
of that there can be no doubt |
в этом не может быть сомнений (UFOs are real, of that there can be no doubt. It all depends, though, on what you mean by 'real'... (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century")) |
ART Vancouver |
208 |
9:21:13 |
eng-rus |
gen. |
towards |
в сторону (a view towards downtown -- вид в сторону центра • The creature ran off towards a large swamp after a few moments. -- побежало в сторону / в направлении топи) |
ART Vancouver |
209 |
9:20:44 |
rus-ita |
inf. |
заткнуть |
zittire |
spanishru |
210 |
9:11:35 |
eng-rus |
idiom. |
make one's hair stand up |
волосы встали дыбом ('Long legs, long arms. It was just like, I would say, like a gorilla, but this here wasn't a gorilla. I'm tellin' ya, it would make your hair stand up.' (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century")) |
ART Vancouver |
211 |
9:05:55 |
eng-rus |
gen. |
shaken up |
потрясённый (shocked and upset, and unable to think calmly or clearly (Collins Dictionary): 'They appeared to be very shaken up,' said Sheriff Moseley. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") -- Он были глубоко потрясены / У них был глубоко потрясённый вид) |
ART Vancouver |
212 |
8:57:22 |
eng-rus |
chromat. |
interfering peak |
мешающий пик (как вариант, по аналогии с interfering substance – мешающее вещество; вообще по сути это "пик, мешающий количественному определению/обнаружению аналита") |
Rada0414 |
213 |
8:55:37 |
eng-rus |
gen. |
block one's way |
загораживать проезд (Two men on a back road near New Alexandria on 16 May saw a Bigfoot standing near an old bridge, blocking their way. Shouts did not bother it, so one of the men fired twice over its head, and it walked slowly away into the woods. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century")) |
ART Vancouver |
214 |
8:35:09 |
eng-rus |
emph. |
I would have been better off |
лучше бы я сделал что-л. (''I'd have been better off if I said long ago that I believe it was a man in a fur suit because I took so much ridicule about it.' (Bob Gimlin in an interview with The Seattle Post Intelligencer, 1985)) |
ART Vancouver |
215 |
8:29:56 |
eng-rus |
cliche. |
ongoing |
далёкий от завершения (We intend to bring our readers an up-to-date picture of these ongoing events. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") -- познакомить вас с картиной этих далёких от завершения событий, составленную на основании последних данных) |
ART Vancouver |
216 |
8:24:35 |
eng-rus |
cliche. |
up-to-date |
на основании последних данных (We intend to bring our readers an up-to-date picture of these ongoing events. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") -- картину этих далёких от завершения событий, составленную на основании последних данных) |
ART Vancouver |
217 |
8:21:33 |
eng-rus |
gen. |
up-to-date |
самый свежий (Call us for an up-to-date product listing) |
ART Vancouver |
218 |
8:20:05 |
eng-rus |
gen. |
make the bend |
выехать из-за поворота ('We made the bend and around this big downfall tree, here this thing stood by the creek, just stood.' (Bob Gimlin in an interview with The Seattle Post Intelligencer) -- Мы выехали из-за поворота ...) |
ART Vancouver |
219 |
8:08:21 |
eng-rus |
gen. |
beads |
кости (счётов, домино) |
4uzhoj |
220 |
7:37:09 |
eng-rus |
gen. |
outdoor toilet |
уборная во дворе (Also in Indiana, two miles south of Spraytown, an 8-foot, dark-haired creature was seen standing outside a house on the snowy night of 16 April 1981. The witness had got up to visit the outdoor toilet, at about 11 p.m., and saw the creature standing about 25 feet away. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") – сходить в уборную во дворе) |
ART Vancouver |
221 |
7:34:40 |
eng-rus |
gen. |
be on one's way to work |
идти на работу (On 6 February 1981, a 7-8 foot, big, bulky creature was seen behind a restaurant near Rocks State Park (Maryland). It was sorting through rubbish, which included very smelly catfish. Witness Michael Green was on his way to work at 2.30 a.m., and stopped to watch the creature for ten minutes. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") -- шёл на работу) |
ART Vancouver |
222 |
7:33:35 |
eng-rus |
cliche. |
earn plenty of money |
заработать большие деньги на (+ gerund: Gimlin has no financial interest in the film, and could easily have earned plenty of money selling his confession to the media if the Bluff Creek events were a hoax by him and Patterson. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century")) |
ART Vancouver |
223 |
7:33:10 |
eng-rus |
cliche. |
earn plenty of money |
заработать хорошие деньги на (+ gerund: Gimlin has no financial interest in the film, and could easily have earned plenty of money selling his confession to the media if the Bluff Creek events were a hoax by him and Patterson. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century")) |
ART Vancouver |
224 |
7:32:57 |
eng-rus |
cliche. |
earn plenty of money |
заработать много денег на (+ gerund: Gimlin has no financial interest in the film, and could easily have earned plenty of money selling his confession to the media if the Bluff Creek events were a hoax by him and Patterson. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century")) |
ART Vancouver |
225 |
7:20:51 |
eng-rus |
busin. |
recognized as effective |
признан результативным (it is generally recognized as safe and effective) |
ART Vancouver |
226 |
7:10:11 |
eng-rus |
polit. |
spin dictatorship |
диктатура обмана |
Ivan Pisarev |
227 |
7:09:49 |
eng-rus |
polit. |
spin dictator |
диктатор обмана |
Ivan Pisarev |
228 |
7:03:47 |
eng-rus |
gen. |
hold accountable |
привлекать к ответственности (What is the name of the city hall bureaucrat who okayed this? Gotta start holding people accountable. -- Пора уже привлекать виновных к ответственности.) |
ART Vancouver |
229 |
7:00:04 |
eng-rus |
inf. |
tickle one's fancy |
привлекать (Sorry, that doesn't tickle my fancy. – Извини, меня это не привлекает.) |
ART Vancouver |
230 |
6:53:14 |
eng |
abbr. humor. |
BC |
Bring Cash ("привози деньги" – British Columbia's nickname due to its high cost of living) |
ART Vancouver |
231 |
6:42:35 |
eng-rus |
crim. |
gather evidence |
заниматься сбором улик (Судмедэксперт — это судебный медицинский эксперт. Занимается сбором улик, проведением исследований, помогающих «распутать» уголовное дело, найти виновных в совершении преступления. • Eoghan Byrne and a friend were crossing West 4th Avenue at Arbutus Street around 11:30 p.m. on June 19, 2022, when he was struck and killed. Const. Tania Visintin said at the time that the Vancouver Police Department spent months gathering evidence in Byrne’s death. restarmenia.ru, nsnews.com) |
ART Vancouver |
232 |
6:34:16 |
eng-rus |
gen. |
I've been in touch with someone who |
я нашёл человека, который (I've been in touch with someone who I think will be able to do a good job with the video, as well as deliver it on time.) |
ART Vancouver |
233 |
6:20:55 |
eng-rus |
fire. |
engine company |
пожарный расчёт (Public works staff driving by noticed the fire and tried to put it out but had no luck, according to fire chief Dave Williams. "When the crews got on this one, it was actually a lot larger than we were anticipating," he said. "It grew to approximately 500 feet by 500 feet and it started catching on the trees. We had two engine companies there for probably about an hour.") |
ART Vancouver |
234 |
4:49:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
Father in Heaven |
Отец Небесный (The "Heavenly Father" is also widely used: The Amazing Lord's Prayer — Our Father in Heaven) |
ART Vancouver |
235 |
4:13:13 |
eng-rus |
law |
through the pre-trial process |
в досудебном порядке (Through the pre-trial process, trial management orders and directions may be obtained so that the trial will proceed more efficiently. gov.on.ca) |
ART Vancouver |
236 |
3:23:28 |
eng-ukr |
audit. |
Critical accounting estimates and judgments |
важливі облікові оцінки та судження |
Helga Tarasova |
237 |
3:21:40 |
eng-ukr |
audit. |
Impairment of financial assets |
знецінення фінансових активів |
Helga Tarasova |
238 |
3:20:12 |
eng-rus |
acoust. |
phononic beamsplitter |
фононный светоделитель |
MichaelBurov |
239 |
3:19:21 |
eng-ukr |
gen. |
Significant accounting policies |
Основні принципи облікової політики |
Helga Tarasova |
240 |
2:54:27 |
eng-rus |
gen. |
house fire |
пожар (в здании, квартире: a house fire on the corner of Broadway and Prince Edward) |
ART Vancouver |
241 |
2:37:27 |
eng-rus |
gen. |
for awhile |
одно время (I knew a guy who lived in a train tunnel for awhile. -- одно время жил) |
ART Vancouver |
242 |
2:37:11 |
eng-rus |
gen. |
for some time |
одно время (For some time they had one retail location on East Broadway at Knight. Now they have seven throughout the city. -- У них одно время был магазинчик на Ист-Бродвее рядом с Найт, теперь у них семь магазинов по городу.) |
ART Vancouver |
243 |
2:36:43 |
eng-ukr |
psychol. |
developmental trauma |
травма розвитку |
HanPi |
244 |
2:31:47 |
rus-ger |
fig. |
заметать пыль под ковёр |
unter den Teppich kehren (яп. посл. Используется как упрёк, когда кто-либо вместо устранения проблемы борется с её второстепенными проявлениями или поверхностно подходит к задаче. Типичный пример в России: перед приездом президента красят траву или маскируют неприглядное здание баннером с "отреставрированной" версией. Ну, и самое знакомое: когда наспех делают уборку, запихивая вещи в ящик как попало. син. принижать, преуменьшать, замалчивать, скрывать; подавлять, заглушать.: Fast jeder möchte unangenehme Tatsachen gern unter den Teppich kehren.) |
Ремедиос_П |
245 |
2:30:06 |
spa |
abbr. civ.law. |
NUE |
número único de extranjero (Мексика) |
Nectarine |
246 |
2:27:38 |
eng |
abbr. IT |
LMQC |
linear mechanical quantum computing |
MichaelBurov |
247 |
2:26:53 |
eng |
IT |
linear mechanical quantum computing |
LMQC |
MichaelBurov |
248 |
2:26:42 |
eng-ukr |
gen. |
continuum |
послідовність |
HanPi |
249 |
2:26:35 |
eng-rus |
IT |
linear mechanical quantum computing |
линейно-механическое квантовое вычисление (LMQC) |
MichaelBurov |
250 |
2:25:45 |
eng-rus |
IT |
phononic fission |
фононное расщепление |
MichaelBurov |
251 |
2:23:11 |
eng-rus |
IT |
phononic beamsplitting |
фононное расщепление |
MichaelBurov |
252 |
2:22:46 |
eng-rus |
gen. |
lack of attention to detail |
невнимательность к деталям (Part of the difficulty in identifying the mystery's cause might have been a lack of attention to detail during the initial discovery, since the tracks may not have all come from a single source. singularfortean.com) |
ART Vancouver |
253 |
2:18:31 |
eng-rus |
cliche. |
mundane explanation |
прозаическое объяснение (By March, armed posses were patrolling in Dawlish to find whatever creature caused the footprints. These hunting parties turned up nothing, and more mundane explanations were bandied about to calm the frightened locals. singularfortean.com) |
ART Vancouver |
254 |
2:16:38 |
eng-rus |
gen. |
ordinary |
будничный (people transforming the ordinary into beautiful things – создающие прекрасное из будничного) |
ART Vancouver |
255 |
2:15:48 |
eng-rus |
gen. |
mundane |
будничный (mundane everyday life – будничная жизнь) |
ART Vancouver |
256 |
2:05:41 |
eng |
hist. |
London |
Roman London (UK) |
MichaelBurov |
257 |
2:04:45 |
eng |
hist. |
London |
Londonium (UK) |
MichaelBurov |
258 |
2:02:12 |
eng |
hist. |
London |
Londinium (UK) |
MichaelBurov |
259 |
2:00:05 |
rus-ger |
inf. |
быть уместным |
hingehören |
Ремедиос_П |
260 |
1:58:59 |
eng-rus |
gen. |
overnight |
в течение ночи (The wind is expected to calm down overnight. • The tracks appeared overnight after a large snowfall, and immediately caused concern among the local populace due to their odd appearance and location. singularfortean.com) |
ART Vancouver |
261 |
1:58:02 |
eng |
geogr. |
London |
London town (UK) |
MichaelBurov |
262 |
1:55:59 |
eng-rus |
geogr. |
London town |
город Лондон (UK) |
MichaelBurov |
263 |
1:55:42 |
eng-rus |
geogr. |
London town |
Лондон (UK) |
MichaelBurov |
264 |
1:49:08 |
eng-rus |
gen. |
large snowfall |
обильный снегопад (The tracks appeared overnight after a large snowfall, and immediately caused concern among the local populace due to their odd appearance and location. They ran for 40 miles "on the tops of houses and narrow walls, in gardens and courtyards, enclosed by high walls and palings, as well as in open fields," even sometimes approaching houses before retreating; although no one was able to discover any standing or resting points for the mysterious visitor. singularfortean.com) |
ART Vancouver |
265 |
1:43:35 |
rus-ger |
inf. |
неряха |
Schlumperliese |
Ремедиос_П |
266 |
1:43:21 |
eng-rus |
geol. |
permafrost table |
кровля вечной мерзлоты |
MichaelBurov |
267 |
1:39:18 |
eng-rus |
cliche. |
I am hopeful that |
я надеюсь, что (“I am hopeful that my actions will ultimately lead to a positive outcome of increased transparency," he said. singularfortean.com) |
ART Vancouver |
268 |
1:37:25 |
eng-rus |
cliche. |
went on to say that |
далее заявил, что (In the interview, the retired general who is now an esteemed professor told a reporter that the United States and Israel have been in contact with ETs for quite some time. Eshed went on to say that "there is an agreement between the U.S. government and the aliens. They signed a contract with us to do experiments here." Part of that unsettling pact, he said, includes a secret underground base on Mars which is staffed by a team of ETs and Americans. • He went on to say under questioning that he had knowledge of "people who have been harmed or injured" as part of government efforts to conceal information on UFOs, and that he had feared for his life as a result. -- Отвечая на вопросы, далее он заявил, что ... coasttocoastam.com, singularfortean.com) |
ART Vancouver |
269 |
1:32:47 |
eng-rus |
gen. |
brutal retaliation |
жестокая месть (Grusch, who has since turned whistleblower, said that information regarding the recovered craft has been illegally withheld from Congress and he has filed a complaint alleging that he has been the victim of illegal retaliation for his confidential disclosures. He described the retaliation as “very brutal.” singularfortean.com) |
ART Vancouver |
270 |
1:30:40 |
eng-rus |
neol. |
whistleblower |
свистодуй (Свистодуи – последние защитники демократии • Что же будет со Сноуденом дальше? Россия, на территории которой он находится в данный момент, помогать "свистодую" явно не спешит. • Grusch, who has since turned whistleblower, said that information regarding the recovered craft has been illegally withheld from Congress and he has filed a complaint alleging that he has been the victim of illegal retaliation for his confidential disclosures. idelo.ru, newsland.com, singularfortean.com) |
ART Vancouver |
271 |
1:04:20 |
eng-rus |
softw. |
adjust connected experiences |
настроить сетевые компоненты (Connected experiences in Microsoft Office refers to components that interact with online services to enhance your productivity. These components aid in tasks such as searching for online images for your presentations or finding online information related to words or phrases in your document. Some of these components also analyze your content to provide suggestions and recommendations.) |
Alex_Odeychuk |
272 |
0:59:14 |
eng-rus |
inet. |
search for online pictures |
поиск изображений в интернете |
Alex_Odeychuk |
273 |
0:58:05 |
eng-rus |
comp., net. context. |
required service data |
необходимые данные об использовании сетевых служб (Microsoft Office includes experiences that connect to online services to help you to create, communicate, and collaborate more effectively — for example, experiences that help you search for online pictures to add to your slides or to find information available online about a word or phrase used in a document. Some of these connected experiences also analyze your content to give you suggestions and recommendations. To provide connected experiences, Office collects required service data.) |
Alex_Odeychuk |
274 |
0:56:02 |
eng-rus |
comp., net. |
provide connected experiences |
обеспечивать работу сетевых компонентов (Connected experiences in Microsoft Office refers to components that interact with online services to enhance your productivity. These components aid in tasks such as searching for online images for your presentations or finding online information related to words or phrases in your document. Some of these components also analyze your content to provide suggestions and recommendations. To provide connected experiences, Office collects required service data.) |
Alex_Odeychuk |
275 |
0:54:39 |
eng-rus |
comp., net. |
connected experience |
сетевой компонент (Connected experiences in Microsoft Office refers to components that interact with online services to enhance your productivity. These components aid in tasks such as searching for online images for your presentations or finding online information related to words or phrases in your document. Some of these components also analyze your content to provide suggestions and recommendations.) |
Alex_Odeychuk |
276 |
0:54:09 |
eng-rus |
comp., net. |
experience that connects to online services |
компонент, подключающийся к сетевым службам (Microsoft Office includes experiences that connect to online services to help you to create, communicate, and collaborate more effectively — for example, experiences that help you search for online pictures to add to your slides or to find information available online about a word or phrase used in a document. Some of these connected experiences also analyze your content to give you suggestions and recommendations.) |
Alex_Odeychuk |
277 |
0:48:56 |
eng-rus |
comp., net. |
online service |
сетевая служба |
Alex_Odeychuk |
278 |
0:48:12 |
eng-rus |
comp., net. |
connected experience |
компонент с сетевыми функциями (Microsoft Office includes experiences that connect to online services to help you to create, communicate, and collaborate more effectively — for example, experiences that help you search for online pictures to add to your slides or to find information available online about a word or phrase used in a document. Some of these connected experiences also analyze your content to give you suggestions and recommendations. avcomfort.ru) |
Alex_Odeychuk |
279 |
0:47:47 |
eng-rus |
comp., net. |
connected |
с сетевыми функциями |
Alex_Odeychuk |
280 |
0:45:01 |
eng-rus |
softw. |
experience |
компонент (Microsoft Office includes experiences that connect to online services to help you to create, communicate, and collaborate more effectively — for example, experiences that help you search for online pictures to add to your slides or to find information available online about a word or phrase used in a document.) |
Alex_Odeychuk |
281 |
0:43:56 |
eng-rus |
softw. |
optional diagnostic data |
необязательные диагностические данные |
Alex_Odeychuk |
282 |
0:18:48 |
eng-rus |
mil., arm.veh. |
digitized fire control system |
цифровая система управления огнём |
Alex_Odeychuk |
283 |
0:00:30 |
eng-rus |
d.b.. |
most significant bit resolution |
ЦМР (цена младшего значащего разряда exponenta.ru) |
twintay |