1 |
23:59:24 |
rus-fre |
law |
мера пресечения |
mesure de contrainte |
fernandes |
2 |
23:56:03 |
eng-rus |
mycol. |
sheathed woodtuft |
опёнок летний (Kuehneromyces mutabilis) |
User |
3 |
23:54:24 |
eng-rus |
sew. |
loop |
шлёвка |
Lady_T |
4 |
23:53:27 |
eng-ger |
anat. |
hepatoduodenal ligament |
Ligamentum hepatoduodenale |
Andrey Truhachev |
5 |
23:52:57 |
eng-rus |
progr. |
stored action |
сохраняемое действие |
ssn |
6 |
23:52:51 |
rus-ger |
anat. |
печёночно-дуоденальная связка |
Ligamentum hepatoduodenale |
Andrey Truhachev |
7 |
23:52:19 |
rus-ger |
anat. |
гепатодуоденальная связка |
Ligamentum hepatoduodenale |
Andrey Truhachev |
8 |
23:50:26 |
eng-rus |
progr. |
action qualifier none |
отсутствие определителя действия |
ssn |
9 |
23:46:12 |
rus-ger |
anat. |
лигамент |
Ligamentum |
Andrey Truhachev |
10 |
23:45:40 |
eng-rus |
progr. |
action qualifier N non-stored |
определитель действия N отсутствие сохранения |
ssn |
11 |
23:44:52 |
eng-rus |
oil |
entrapment of residual oil |
капиллярное защемление остаточной нефти (см. контекст!) |
twinkie |
12 |
23:43:34 |
eng-rus |
mycol. |
trooping crumble cap |
навозник рассеяный (Coprinus disseminatus) |
User |
13 |
23:42:43 |
eng-rus |
progr. |
action qualifier |
определитель действия |
ssn |
14 |
23:38:12 |
eng-rus |
progr. |
non-stored |
несохраняемый |
ssn |
15 |
23:37:52 |
eng-rus |
progr. |
non-stored |
отсутствие сохранения |
ssn |
16 |
23:36:22 |
eng-rus |
med. |
low-risk patients |
пациенты низкого операционного риска |
princess Tatiana |
17 |
23:33:42 |
eng |
med. |
ua |
without pathological findings |
Andrey Truhachev |
18 |
23:32:58 |
eng |
med. |
u.a. |
without pathological findings |
Andrey Truhachev |
19 |
23:30:52 |
eng-rus |
progr. |
action block name |
имя блока действий |
ssn |
20 |
23:30:14 |
rus-spa |
auto. |
задний фонарь |
piloto trasero |
Naranjaamarga |
21 |
23:27:25 |
eng-rus |
progr. |
action block qualifier |
классификатор блока действий |
ssn |
22 |
23:25:19 |
eng-rus |
immunol. |
capture panning |
пэннинг с захватом |
dzimmu |
23 |
23:23:39 |
rus-spa |
law |
Решение Заседания Провинциального Суда |
SAP (Sentencia de Audiencia Provincial) |
BCN |
24 |
23:22:19 |
eng-rus |
progr. |
action body field |
поле тела действия |
ssn |
25 |
23:21:51 |
eng-rus |
progr. |
action body |
тело действия |
ssn |
26 |
23:21:39 |
rus-ger |
gen. |
предварительный |
Vor- |
Andrey Truhachev |
27 |
23:20:07 |
rus-ger |
med. |
предварительный диагноз |
Vordiagnose |
Andrey Truhachev |
28 |
23:19:01 |
rus-spa |
auto. |
круиз-контроль |
control de velocidad de crucero |
Naranjaamarga |
29 |
23:18:34 |
eng-rus |
math. |
interpret |
выражать |
Min$draV |
30 |
23:15:13 |
eng-rus |
anat. |
liver segment |
сегмент печени |
Andrey Truhachev |
31 |
23:14:58 |
rus-ger |
anat. |
сегмент печени |
Lebersegment |
Andrey Truhachev |
32 |
23:13:55 |
eng-ger |
anat. |
liver segment |
Lebersegment |
Andrey Truhachev |
33 |
23:11:12 |
eng-rus |
progr. |
hierarchy of the generic data types |
иерархия родовых типов данных |
ssn |
34 |
23:10:27 |
rus-spa |
auto. |
система помощи при трогании на подъёме |
asistente de arranque en pendientes |
Naranjaamarga |
35 |
23:08:03 |
rus-fre |
progr. |
иерархия родовых типов данных |
hiérarchie des types de données génériques |
ssn |
36 |
23:07:10 |
eng-rus |
anat. |
inferior lobe |
нижняя доля |
Andrey Truhachev |
37 |
23:06:40 |
eng-rus |
anat. |
lower lobe |
нижняя доля |
Andrey Truhachev |
38 |
23:06:34 |
rus-fre |
progr. |
родовые типы данных |
types de données génériques |
ssn |
39 |
23:06:29 |
rus-fre |
law |
допросить |
effectuer un interrogatoire |
fernandes |
40 |
23:06:02 |
rus-fre |
progr. |
родовой тип данных |
type de données générique |
ssn |
41 |
23:05:48 |
eng-ger |
anat. |
lower lobe |
Unterlappen |
Andrey Truhachev |
42 |
23:01:15 |
rus-fre |
progr. |
типы данных |
types de données |
ssn |
43 |
23:00:07 |
rus-fre |
law |
задержать |
placer en détention |
fernandes |
44 |
22:51:51 |
rus-fre |
progr. |
нормативные ссылки |
références normatives |
ssn |
45 |
22:47:33 |
rus-ger |
med. |
интестинального типа |
des intestinalen Typs |
Andrey Truhachev |
46 |
22:43:23 |
eng-rus |
gen. |
whispered interpreting |
шушутаж |
twinkie |
47 |
22:42:02 |
eng-rus |
gen. |
password required |
введите код |
Yeldar Azanbayev |
48 |
22:40:25 |
eng-rus |
gen. |
the clock is ticking |
время идёт |
Александр_10 |
49 |
22:38:28 |
rus-ger |
footb. |
удар в штангу деревянных ворот, а если ворота алюминиевые, то Aluminiumtreffer |
Holztreffer (wikia.com) |
ВВладимир |
50 |
22:34:51 |
eng-rus |
gen. |
Get on with it! |
выполняйте! |
Yeldar Azanbayev |
51 |
22:34:29 |
rus-ger |
footb. |
удар в штангу алюминиевую, а если в деревянную, то Holztreffer |
Aluminiumtreffer (wikia.com) |
ВВладимир |
52 |
22:33:28 |
eng-rus |
idiom. |
leave with one's tail between one's legs |
уйти поджав хвост |
Taras |
53 |
22:33:24 |
eng-rus |
gen. |
mark is set |
цель установлена |
Yeldar Azanbayev |
54 |
22:32:42 |
eng-rus |
gen. |
heaven holds the faithful departed |
небеса примут усопших рабов Божих (F.Costello) |
Yeldar Azanbayev |
55 |
22:25:54 |
rus-ita |
progr. |
шутер |
sparatutto |
spanishru |
56 |
22:25:02 |
eng-rus |
med. |
uteroplacental blood flow |
маточно-плацентарный кровоток (neuromuscular.ru) |
Ngal |
57 |
22:22:20 |
eng-rus |
idiom. |
sing small |
вести себя поскромнее |
Taras |
58 |
22:22:17 |
eng-rus |
oncol. |
аbdominal wall metastases |
метастазы в брюшную стенку |
Andrey Truhachev |
59 |
22:19:37 |
rus-ger |
oncol. |
метастаз в брюшную стенку |
Bauchwandmethastase |
Andrey Truhachev |
60 |
22:19:29 |
eng |
abbr. |
Meghalaya State Electricity Board |
MeSEB |
S.Salmon |
61 |
22:18:26 |
rus-dut |
gen. |
унизительный, оскорбительный |
vernederend |
ms.lana |
62 |
22:17:49 |
eng-rus |
oil |
displacement by immiscible gas |
вытеснение нефти не смешивающимся с ней газом |
twinkie |
63 |
22:15:50 |
eng-rus |
busin. |
ECFA |
Engineering Consulting Firms Association, Japan-Ассоциация Компаний Инженерного Консультирования |
S.Salmon |
64 |
22:14:33 |
eng-rus |
oil |
immiscible gas injection |
закачка в пласт несмешивающегося газа |
twinkie |
65 |
22:10:46 |
eng-rus |
tech. |
total maximum liability |
максимальный размер материальной ответственности |
Александр Стерляжников |
66 |
22:07:12 |
rus-ger |
gen. |
взаперти |
weggesperrt |
elly_k |
67 |
22:06:19 |
rus-ita |
tech. |
утилизация |
rottamazione (применительно к автомобилям) |
AlexLar |
68 |
22:04:21 |
eng-rus |
romanian.lang. |
S.C.Complexul Energetic Turceni S.A. |
СЧ Комплексул Энергетик Турчени СА (Производство и поставки электрической и тепловой энергии на основе бурого угля, добыча и подготовка бурого угля. eturceni.ro) |
S.Salmon |
69 |
22:03:06 |
eng-rus |
sport. |
switch grip |
обратный хват |
Sloneno4eg |
70 |
22:02:21 |
eng-rus |
tech. |
total maximum liability |
максимальная сумма возмещения ущерба |
Александр Стерляжников |
71 |
21:57:44 |
eng-rus |
polit. |
in a referendum |
на референдуме |
snowleopard |
72 |
21:53:07 |
rus-ger |
med. |
метастаз в кость |
ossäre Metastase |
Andrey Truhachev |
73 |
21:52:44 |
eng-rus |
gen. |
week's time |
неделя |
Senior Strateg |
74 |
21:52:00 |
eng-rus |
amer. |
pipe down |
утихнуть |
Taras |
75 |
21:45:20 |
rus-spa |
law |
совместные родительские права |
patria potestad compartida |
BCN |
76 |
21:41:50 |
rus-fre |
tax. |
формальности |
formalité (обязательные процедуры) |
Voledemar |
77 |
21:40:00 |
eng-rus |
progr. |
measurement and control devices |
измерительные и регулирующие приборы |
ssn |
78 |
21:39:13 |
rus-fre |
tax. |
подоходный налог с фиксированной ставкой |
taux forfaitaire (налог, который взимается по единой ставке независимо от размеров дохода) |
Voledemar |
79 |
21:37:13 |
eng-rus |
tech. |
compensation for damage |
сумма возмещения ущерба |
Александр Стерляжников |
80 |
21:36:52 |
rus-fre |
tax. |
фиксированный подоходный налог |
taxe forfaitaire (налог, который взимается по единой ставке независимо от размеров дохода) |
Voledemar |
81 |
21:35:58 |
rus-fre |
tax. |
пропорциональная ставка |
taux forfaitaire |
Voledemar |
82 |
21:35:41 |
rus-fre |
tax. |
единообразная ставка |
taux forfaitaire (фиксированная ставка, не зависящая от размера дохода, когда определенный неизменный процент применяется для всех уровней дохода) |
Voledemar |
83 |
21:34:23 |
rus-spa |
med. |
бронхолёгочной |
broncopulmonar |
pauladis |
84 |
21:34:18 |
rus-fre |
tax. |
фискальная политика |
politique financière (мероприятия правительства в области налогообложения и государственных расходов, призванные регулировать уровень деловой активности) |
Voledemar |
85 |
21:33:08 |
rus-fre |
tax. |
налоговая нейтральность |
neutralité fiscale |
Voledemar |
86 |
21:32:30 |
rus-fre |
tax. |
налоговая нейтральность |
neutralité de l'impôt |
Voledemar |
87 |
21:31:38 |
eng-rus |
gen. |
regulatory action |
меры со стороны контролирующих органов |
Xunja-Munja |
88 |
21:31:33 |
rus-fre |
tax. |
фискальный нейтралитет |
neutralité fiscale |
Voledemar |
89 |
21:30:11 |
rus-fre |
tax. |
фискальный нейтралитет |
neutralité de l'impôt (принцип начисления налогов, делающий налогообложение фактором, который не влияет на выработку экономических решений, то есть действует одинаково в сходных обстоятельствах) |
Voledemar |
90 |
21:30:05 |
eng-rus |
tech. |
liability in damages |
материальная ответственность |
Александр Стерляжников |
91 |
21:29:29 |
rus-fre |
tax. |
фискальные меры |
réforme fiscale (изменение системы налогообложения, проводимое правительством для улучшения функционирования экономики) |
Voledemar |
92 |
21:29:00 |
rus-fre |
tax. |
налоговое право |
droit fiscal (совокупность юридических норм, устанавливающих виды налогов, применяемых в данном государстве, порядок их взимания и регулирующие отношения, связанные с возникновением, изменением и прекращений налоговых обязательств) |
Voledemar |
93 |
21:28:07 |
eng-rus |
tech. |
bull's eye |
стеклянная дверца стиральной машины |
shergilov |
94 |
21:28:03 |
rus-fre |
tax. |
налоговый тормоз |
dérive fiscale (сдерживание экономического роста и внутреннего спроса для борьбы с инфляцией путем повышения налогов, в результате чего поступления государства от налогов превышают государственные расходы) |
Voledemar |
95 |
21:27:25 |
eng-rus |
comp. |
wall |
панель (устройства; Open the back wall of the printer) |
Lana Falcon |
96 |
21:27:17 |
eng-rus |
gen. |
die down |
притихать (становиться тише (о звуке)) |
Taras |
97 |
21:26:58 |
rus-fre |
tax. |
налоговые обязательства |
charge fiscale (совокупность налогов и других платежей, подлежащих выплате государственным органам, по результатам экономической деятельности или отдельных операций) |
Voledemar |
98 |
21:26:07 |
eng-rus |
gen. |
sing small |
притихать (ослабевать) |
Taras |
99 |
21:25:07 |
rus-fre |
tax. |
справедливое налогообложение |
justice fiscale (налогообложение, которое отвечает принципу равенства) |
Voledemar |
100 |
21:24:59 |
eng-rus |
gen. |
grow quiet |
притихать (умолкать) |
Taras |
101 |
21:24:40 |
ger |
tel. |
Durchwahl |
Durchwahlnummer (разг.) |
Andrey Truhachev |
102 |
21:24:25 |
rus-fre |
tax. |
продлённые налоговые обязательства |
assujettissement élargi à l'impôt (налоговые обязательства, в соответствии с которыми отдельные налогоплательщики, переезжая в страну с более низкими налогами, в течение некоторого времени продолжают платить подоходный налог, налог на имущество и налог с наследств и дарений по прежнему месту жительства) |
Voledemar |
103 |
21:23:30 |
rus-fre |
tax. |
равенство |
équité fiscale (один из общих принципов налогообложения, по которому налогоплательщики с одинаковым материальным положением должны платить равные суммы налога) |
Voledemar |
104 |
21:22:39 |
rus-fre |
tax. |
двойное налогообложение |
double imposition (производимое дважды обложение налогами одного и того же дохода, прибыли, капитала, сделки и т.д.) |
Voledemar |
105 |
21:21:44 |
rus-fre |
tax. |
спящий |
inactif (определение, применяемое например, к зарегистрированной, но не действующей компании) |
Voledemar |
106 |
21:20:57 |
rus-fre |
tax. |
домициль |
domicile (страна или штат, с которым лицо было (или считалось) постоянно или в последнее время связанным, независимо от того, являлось ли это лицо когда бы то ни было резидентом данной страны или штата) |
Voledemar |
107 |
21:20:21 |
rus-fre |
tax. |
распоряжение имуществом |
arrangement (в Великобритании, дар, в форме наследования или передачи собственности) |
Voledemar |
108 |
21:19:43 |
eng-rus |
tel. |
direct dial number |
прямой номер (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
109 |
21:19:33 |
rus-fre |
tax. |
исключительное освобождение |
dispense (в области налообложения, разрешение на снижение суммы налога, предоставляемое в исключительных случаях налоговым инспектором налогоплательщику) |
Voledemar |
110 |
21:19:29 |
eng |
gen. |
MeSEB |
Meghalaya State Electricity Board |
S.Salmon |
111 |
21:18:33 |
rus-fre |
tax. |
оглашение |
divulgation (предоставление информации, имеющей отношение к налогам, органам налоговой администрации, уполномоченным законом на затребование такой информации) |
Voledemar |
112 |
21:17:30 |
rus-fre |
tax. |
прямой налог |
impôt direct (налог с доходов или имущества налогоплательщика, взимаемый непосредственно государством, в отличие от налогов, взимаемых у источника через третьих лиц (например, при удержании предпринимателем подоходного налога из заработной платы своих служащих с последующей передачей этих сумм государству) |
Voledemar |
113 |
21:16:48 |
rus-fre |
tax. |
регрессивное налогообложение |
impôt dégressif (обложение налогами, при котором тяжесть изъятия обратно пропорциональна доходу: чем меньше доход, тем тяжелее налоги для плательщика) |
Voledemar |
114 |
21:16:09 |
rus-fre |
tax. |
регрессивная ставка |
taux dégressif (ставка прямого налога, которая уменьшается по мере увеличения налогооблагаемой базы (используется, например, при уплате гербового сбора)) |
Voledemar |
115 |
21:16:01 |
eng-rus |
tel. |
direct-dial number |
полный номер телефона (с кодом города и страны) |
Andrey Truhachev |
116 |
21:15:43 |
eng-rus |
tel. |
direct dial number |
полный номер телефона (с кодом города и страны) |
Andrey Truhachev |
117 |
21:14:49 |
rus-fre |
tax. |
отсроченное налогообложение |
Imposition différée (особый способ погашения задолженности по налогам, при котором их уплата в полной сумме переносится на срок более поздний, чем это предусмотрено законом, если объект налогообложения получает отсроченное отражение в отчетности) |
Voledemar |
118 |
21:14:05 |
rus-fre |
tax. |
Декларация прав налогоплательщиков |
charte du contribuable vérifié (декларация, опубликованная в 1985 году канадским налоговым ведомством. Включает в себя права налогоплательщиков по отношению к налоговым властям, включая право на информацию, на беспристрастность, презумпцию невиновности, конфиденциальность) |
Voledemar |
119 |
21:13:12 |
rus-fre |
tax. |
по незначительности |
de minimis (в налогообложении, уровень доходов, ниже которого они не облагаются налогами, или низший уровень применения налоговых скидок) |
Voledemar |
120 |
21:12:26 |
rus-fre |
tax. |
плательщик |
personne imposable (лицо, которому вменяются в обязанность определенные выплаты (например, налоги)) |
Voledemar |
121 |
21:10:51 |
rus-fre |
tax. |
Кодекс законов о налогообложении корпораций |
loi relative à l'impôt sur les sociétés (законодательство или ряд законодательных актов по налогообложению компаний) |
Voledemar |
122 |
21:10:02 |
rus-fre |
tax. |
непрерывность коммерческой деятельности |
continuité de l'exploitation (необходимое условие для применения системы расчета налогооблагаемой прибыли, по которой торговые потери текущего года учитываются в составе затрат будущего года) |
Voledemar |
123 |
21:09:29 |
rus-fre |
tax. |
условная задолженность по налогам |
charge fiscale latente (потенциальная ответственность по налогам на определенные виды продуктов или деятельность, которые выплачиваются в случае осуществления данных операций) |
Voledemar |
124 |
21:09:26 |
eng-ger |
tel. |
direct dial number |
Durchwahlnummer |
Andrey Truhachev |
125 |
21:08:39 |
eng-rus |
gen. |
intended |
задуманный |
I. Havkin |
126 |
21:08:38 |
rus-fre |
tax. |
последующее условие |
condition résolutoire (условие, выполнение которого влечет за собой определенное событие или последствие, например, прекращение дейстия пункта контракта или вступление в право пользования имуществом) |
Voledemar |
127 |
21:08:00 |
eng-rus |
tel. |
direct dial number |
номер телефона с кодом (города; страны) |
Andrey Truhachev |
128 |
21:06:47 |
rus-fre |
tax. |
предварительное условие |
condition suspensive (условие, которое должно быть выполнено для того, чтобы вошел в силу контракт, отдельный пункт контракта или устава) |
Voledemar |
129 |
21:05:55 |
rus-fre |
tax. |
глобальная система взимания подоходного налога |
système d'impôt sur le revenu global (форма построения подоходного обложения, при которой налоги взимаются с совокупного дохода налогоплательщика, в отличие от шедулярного (или аналитического) налогообложения (т.е. деления дохода на части (шедулы) в зависимости от источника дохода (заработная плата, дивиденды, рента и т.д.)) |
Voledemar |
130 |
21:05:12 |
rus-fre |
tax. |
Кодекс федеральных правил |
Code des règlements fédéraux (авторитетное государственное издание, содержащее правила, разрабатываемые рядом федеральных ведомств в США, в том числе' Казначейством) |
Voledemar |
131 |
21:04:36 |
rus-fre |
tax. |
классическая система налогообложения |
système d'imposition classique (система налогообложения акционерных компаний и их акционеров, по которой прибыль корпорации и дивиденды акционеров рассматриваются как два самостоятельных объекта налогообложения) |
Voledemar |
132 |
21:04:04 |
rus-fre |
tax. |
традиционные принципы налогообложения |
principes de fiscalité (четыре принципа налогообложения, изложенные в труде Адама Смита "Богатство Нации": беспристрастность, достоверность, выгодность, рациональность) |
Voledemar |
133 |
21:03:34 |
rus-fre |
tax. |
дефицит бюджета |
déficit budgétaire (превышение государственных расходов над доходами) |
Voledemar |
134 |
21:03:18 |
eng-rus |
tech. |
liability |
ответственность по возмещению материального ущерба |
Александр Стерляжников |
135 |
21:02:34 |
rus-fre |
tax. |
ступень налоговой шкалы |
tranches de revenu (категория доходов при группировке налогоплательщиков по доходу в прогрессивном ступенчатом налогообложении. Ставка налога для каждой группы устанавливается к сумме, превышающей базовый уровень для данной группы) |
Voledemar |
136 |
21:01:58 |
rus-fre |
tax. |
индексация шкалы доходов |
indexation par tranches (обновление налоговой шкалы доходов в соответствии с ростом индекса розничных цен для снижения негативных последствий инфляции) |
Voledemar |
137 |
21:01:22 |
rus-fre |
tax. |
"голубая" система декларирования |
système de la déclaration "bleue" (система начисления и сбора подоходного налога, применяемая в некоторых странах Азии в целях внедрения и поощрения стандартизации бухгалтерского учета налогоплательщиков) |
Voledemar |
138 |
21:00:13 |
rus-fre |
tax. |
принцип полученной выгоды применительно к налогообложению |
Imposition fondée sur les avantages reçus de l'Etat (положение о том, что сборы за предоставляемые государством услуги должны взиматься в соответствии с получаемой бенефициаром выгодой. В случае применения данного принципа, налогообложение было бы регрессивным, поскольку государство предоставляет много услуг, которые, в основном, предназначаются для людей с невысокими доходами) |
Voledemar |
139 |
20:59:16 |
rus-fre |
tax. |
принцип полученной выгоды |
principe des avantages (принцип, согласно которому использование общественной собственности и услуг предполагает перенесение соответствующей части связанных с ними затрат на соответствующих пользователей) |
Voledemar |
140 |
20:58:42 |
rus-fre |
tax. |
налогооблагаемая база |
assiette |
Voledemar |
141 |
20:57:47 |
rus-fre |
tax. |
налогооблагаемая база |
base d'Imposition (основа начисления налога (например, доход предыдущего года, доход текущего периода и пр.)) |
Voledemar |
142 |
20:57:43 |
eng-rus |
gen. |
tremendous |
грандиозный |
I. Havkin |
143 |
20:57:41 |
eng-rus |
gen. |
hit stride |
найти свой ритм (в работе, творчестве) |
GeorgeK |
144 |
20:56:24 |
rus-fre |
tax. |
дублирующий подоходный налог у источника |
retenue de garantie à la source (налог, взимаемый у источника с доходов лица, не сообщающего плательщику свой налоговый идентификационный номер или сообщающего неверный номер (например, при получении дивидендов, процентов, выигрышей и т.п.)) |
Voledemar |
145 |
20:53:47 |
rus-fre |
tax. |
уполномоченный представитель |
mandataire (лицо, осуществляющее операции от имени другого лица) |
Voledemar |
146 |
20:53:02 |
rus-fre |
tax. |
принцип вытянутой руки |
principe du prix de pleine concurrence (принцип, использующийся в налогообложении для определения реальной цены сделок, которые могут осуществляться между родственными компаниями по заведомо низким тарифам в целях снижения налогооблагаемой суммы. В таких случаях налоговые власти считают ценой сделку ту, которая была бы назначена на свободном рынке в сделке между независимыми сторонами) |
Voledemar |
147 |
20:52:24 |
rus-fre |
tax. |
специальный налог |
Impôt spécialisé (налог, поступления от которого предназначаются для финансирования конкретного мероприятия или конкретной статьи государственных расходов) |
Voledemar |
148 |
20:51:47 |
rus-ger |
gen. |
дальнейшая передача |
Weiterleitung |
Andrey Truhachev |
149 |
20:51:27 |
rus-fre |
tax. |
амнистия |
amnistie (освобождение от штрафов и наказаний за неуплату налогов, предоставляемое правительством налогоплательщику при условии, что он выплатит сполна неуплаченную сумму налога, раскрыв перед налоговой администрацией все свои доходы. Применяется как стимул для декларирования доходов налогоплательщиками, которые опасаются наказания за уклонение от налогов в прошлом) |
Voledemar |
150 |
20:51:17 |
rus-ger |
dial. |
приветствие |
Grüß Gott (южно-немецких диалектов (Бавария, Австрия и Швейцария)) |
pesik |
151 |
20:50:50 |
rus-ger |
formal |
для передачи кому-либо |
zur Weiterleitung an |
Andrey Truhachev |
152 |
20:50:32 |
rus-fre |
tax. |
предварительная оценка |
consultation préalable (властями по желанию налогоплательщика оценка будущей операции для целей налогообложения, исходя из информации, предоставляемой заинтересованным лицом и превращающейся, в ряде стран, в обязательные условия оцениваемой сделки при ее совершении) |
Voledemar |
153 |
20:50:02 |
eng-ger |
formal |
for onward transmission to |
zur Weiterleitung an |
Andrey Truhachev |
154 |
20:49:59 |
rus-fre |
tax. |
дополнительная ставка |
taux supplémentaire (повышенная ставка налога, взимаемого с доходов, полученных по инвестициям) |
Voledemar |
155 |
20:49:53 |
eng-ger |
formal |
for onward transmission to |
zur Weiterleitung an |
Andrey Truhachev |
156 |
20:49:28 |
eng-rus |
telecom. |
network group |
сетевая группа |
Acruxia |
157 |
20:49:17 |
rus-fre |
tax. |
дополнительная база налогообложения |
assiette complémentaire (дополнительный метод начисления налогов, по которым оцениваются или рассчитываются налоговые обязательства в Российской Федерации используется при определении штрафных санкций налоговым органом в случае сокрытия объекта налогообложения) |
Voledemar |
158 |
20:48:51 |
eng-rus |
formal |
for onward transmission to |
для дальнейшей передачи (кому-либо) |
Andrey Truhachev |
159 |
20:48:43 |
eng-rus |
neurol. |
sensitisation |
сенсибилизация (сенситизация) |
Merithiam |
160 |
20:44:20 |
eng-rus |
gen. |
go towards |
облегчить оплату (учесть какое-то обстоятельство при сделке) |
GeorgeK |
161 |
20:43:31 |
rus-ger |
formal |
разрешите сообщить Вам о |
wir dürfen Ihnen über berichten |
Andrey Truhachev |
162 |
20:42:05 |
eng-rus |
gen. |
dervish lodge |
обитель дервишей |
margarita09 |
163 |
20:38:20 |
rus-fre |
tax. |
метод налогообложения по совокупному доходу |
méthode de l'accroissement (налогооблагаемого дохода на основе сумм, на которые ежегодно увеличивается платежеспособность налогоплательщика из всех источников. В некоторых странах используется для расчета истинного дохода в случаях уклонения от налогообложения) |
Voledemar |
164 |
20:34:19 |
rus-fre |
tax. |
принцип злоупотребления буквой закона |
doctrine de l'abus de droit (соответствии с которым налоговые власти могут отклонить декларацию, заполненную налогоплательщиком, на том основании,что налогоплательщик, злоупотребляя буквой закона, искажает истинное положение дел. В этом случае, налоговые власти могут принять к рассмотрению обстоятельства, формально не упомянутые в налоговом законодательстве как факторы, влияющие на размер налога. Данный принцип применяется, когда существует подозрение в попытке уклонения от налогообложения законными средствами) |
Voledemar |
165 |
20:32:55 |
eng-rus |
mil., navy |
anti-submarine warfare frigate |
большой противолодочный корабль (e.g. The Russian Navy is planning more overseas deployments following the return of the Pacific Fleet's Udaloy-class anti-submarine warfare (ASW) frigates Admiral Vinogradov and Admiral Panteleyev from the Pacific Fleet's first major deployment in seven years) |
PX_Ranger |
166 |
20:29:58 |
rus-spa |
gen. |
курсы валют |
tipos de cambio |
treepy |
167 |
20:29:13 |
eng-rus |
mil. |
instructional personnel |
преподавательский состав (e.g. Instructional personnel possess the appropriate combination of educational credential(s), specialized training and/or certification, work experience, and demonstrated teaching and classroom management skills, which qualifies them for their training assignments) |
PX_Ranger |
168 |
20:27:17 |
rus-spa |
inet. |
личный кабинет |
espacio privado (на сайте) |
treepy |
169 |
20:26:42 |
rus-spa |
inet. |
личный кабинет |
área de usuarios (на сайте) |
treepy |
170 |
20:24:23 |
eng-rus |
progr. |
scan time |
время цикла (период времени, необходимый контроллеру для выполнения полного цикла его функций управления) |
ssn |
171 |
20:23:19 |
eng-rus |
gen. |
culture legislation |
законодательство о культуре (Wales seeks culture legislation) |
Alexander Demidov |
172 |
20:22:32 |
rus-ger |
telecom. |
автоматическая передача данных |
automatische Weiterleitung |
Andrey Truhachev |
173 |
20:21:30 |
eng-rus |
progr. |
retained value |
удерживаемое значение (значение переменной, объявленной как сохраняющаяся переменная, когда ресурс или конфигурация были остановлены) |
ssn |
174 |
20:21:12 |
eng-rus |
tel. |
automatic onward transfer |
автоматическая передача данных |
Andrey Truhachev |
175 |
20:20:58 |
eng-rus |
fig. |
preserve |
прерогатива |
RL |
176 |
20:18:45 |
rus-ger |
tel. |
проключение |
Weiterleitung |
Andrey Truhachev |
177 |
20:17:51 |
eng-rus |
tel. |
call-through |
сквозной набор |
Andrey Truhachev |
178 |
20:17:15 |
rus-spa |
gen. |
пополнять |
recargar (счет в банке, мобильный телефон и т.д.) |
treepy |
179 |
20:16:09 |
rus-spa |
gen. |
пополнять счёт |
recargar la cuenta |
treepy |
180 |
20:16:07 |
eng-rus |
progr. |
retentive variable |
сохраняемая переменная |
ssn |
181 |
20:15:00 |
eng-rus |
gen. |
cancellation charge |
аннуляционный сбор (cancellation fee) |
YuV |
182 |
20:14:53 |
eng-rus |
gen. |
procuracy authorities |
органы прокуратуры (acquittal as ordered, they had to submit quarterly reports to higher procuracy authorities (in the RSFSR to republican procuracy). Soviet Criminal Justice Under Stalin By Peter H. Solomon | indication what the present arrangement is for allowing higher Procuracy authorities to review the protests and proposals lodged by subordinate procurators. Soviet Administrative Legality: The Role of the Attorney General's Office By Glen G. Morgan) |
Alexander Demidov |
183 |
20:13:24 |
rus-ger |
commun. |
переадресация напр., вызова |
Weiterleitung |
Andrey Truhachev |
184 |
20:07:27 |
eng-rus |
gen. |
Accounting and Audit |
учёт и аудит |
4uzhoj |
185 |
20:05:31 |
eng-rus |
gen. |
alcoholic seizure |
алкогольный эпилептический припадок |
redseasnorkel |
186 |
20:03:21 |
rus-ger |
offic. |
в собственные руки |
persönlich und vertraulich |
Andrey Truhachev |
187 |
19:59:03 |
eng-rus |
gen. |
convention for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income and on capital |
соглашение об избежании двойного налогообложения в отношении налогов на доходы и капитал (the OEDC Model Convention for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income and on capital) |
Alexander Demidov |
188 |
19:55:58 |
eng-rus |
gen. |
for the avoidance of double taxation with respect to taxes on income and on capital |
об избежании двойного налогообложения в отношении налогов на доходы и капитал (Convention between Canada and Switzerland For the Avoidance of Double Taxation with Respect to Taxes on Income and on Capital) |
Alexander Demidov |
189 |
19:51:42 |
eng-ger |
med. |
discharge report |
Entlassungsbrief |
Andrey Truhachev |
190 |
19:50:28 |
rus-ger |
med. |
выписка из истории болезни |
Patientenbrief |
Andrey Truhachev |
191 |
19:48:34 |
eng-rus |
gen. |
national border control |
охрана государственной границы |
Alexander Demidov |
192 |
19:44:47 |
rus-ger |
med. |
врачебное заключение |
Arztbericht |
Andrey Truhachev |
193 |
19:43:53 |
rus-ger |
med. |
медицинское заключение |
Arztbrief |
Andrey Truhachev |
194 |
19:41:20 |
rus-ger |
med. |
предварительное врачебное заключение |
vorläufiger Arztbrief |
Andrey Truhachev |
195 |
19:39:25 |
eng-rus |
med. |
doctor's letter |
врачебное заключение |
Andrey Truhachev |
196 |
19:38:54 |
eng-rus |
gen. |
sit alongside |
соседствовать |
si_lena |
197 |
19:38:31 |
eng-rus |
gen. |
legal assistance in civil and criminal matters |
правовая помощь по гражданским и уголовным делам |
Alexander Demidov |
198 |
19:37:47 |
eng-ger |
med. |
doctor's letter |
Arztbrief |
Andrey Truhachev |
199 |
19:33:32 |
rus-ger |
med. |
болевые ощущения при постукивании по своду черепа |
Calottenklopfschmerz Schmerzempfindung bei Klopfen auf die Schädelwölbung |
klipka |
200 |
19:32:34 |
eng-rus |
progr. |
read-only element display |
отображение элемента только для чтения |
ssn |
201 |
19:31:17 |
eng-rus |
progr. |
read-only element |
элемент только для чтения |
ssn |
202 |
19:30:29 |
rus-ger |
gen. |
иметь в наличии |
zur Verfügung haben |
Andrey Truhachev |
203 |
19:29:43 |
eng-rus |
railw. |
bail off |
отпускать пневматические тормоза вручную (и нечего писать тут жаргоном "отдаивать") |
schyzomaniac |
204 |
19:27:10 |
ger |
law, ADR |
KAAG |
Gesetz über Kapitalanlagegesellschaften KAGG (Закон об инвестиционных компаниях) |
norbek rakhimov |
205 |
19:26:46 |
rus-ger |
mil. |
на плечо! |
Gewehr auf Schulter! |
Andrey Truhachev |
206 |
19:24:46 |
eng-rus |
gen. |
deny consent |
отказать в согласии (At the time, Piave and Verdi had titled the opera La maledizione (The Curse), and this unofficial title was used by Austrian censor De Gorzkowski in an emphatic letter written in December 1850 in which he definitively denied consent to its production calling it "a repugnant [example of] immorality and obscene triviality." Wiki) |
Alexander Demidov |
207 |
19:21:11 |
rus-ger |
med. |
с отклонениями |
auffälliger Befund, positiver Befund (заключение не может быть одновременно и положительным, и с отклонениями. auffällig und positiv-антонимы) |
klipka |
208 |
19:21:04 |
eng-ger |
gen. |
have on hand |
zur Verfügung haben |
Andrey Truhachev |
209 |
19:20:38 |
eng-ger |
gen. |
have sth. available |
zur Verfügung haben |
Andrey Truhachev |
210 |
19:19:54 |
eng-rus |
progr. |
project element |
элемент проекта (элемент, применимый к конкретному программному проекту. Напр. программные проекты CoDeSys (IEC 61131-3) состоят из многих элементов, включая программы, функции, функциональные блоки, библиотеки, конфигурации) |
ssn |
211 |
19:13:00 |
eng-rus |
O&G |
cold stack system |
система сброса газа на свечу рассеивания |
felog |
212 |
19:10:29 |
eng-rus |
progr. |
programmable safety system controller |
программируемый контроллер системы обеспечения безопасности (программируемый контроллер, разработанный специально для критических и связанных с обеспечением безопасности применений. Например, контроллеры Tricon или Trident фирмы Triconex, использующие архитектуру с тройным модульным резервированием (TMR)) |
ssn |
213 |
19:08:24 |
eng-rus |
progr. |
safety system controller |
контроллер системы обеспечения безопасности |
ssn |
214 |
19:04:56 |
eng-rus |
progr. |
programmable safety system |
программируемая система обеспечения безопасности (комплектная система управления для критических и связанных с обеспечением безопасности применений, состоящая из программируемого контроллера системы обеспечения безопасности и рабочей станции разработки прикладной программы) |
ssn |
215 |
19:00:53 |
eng-rus |
progr. |
program declaration |
объявление программы |
ssn |
216 |
18:59:43 |
eng-rus |
med. |
maximum tolerated dose |
максимальная наибольшая переносимая доза |
amatsyuk |
217 |
18:58:41 |
eng-rus |
progr. |
power rails |
шины электропитания |
ssn |
218 |
18:57:36 |
rus-fre |
philos. |
утопическая реконструкция истории, какой она не была, но могла бы быть |
uchronie |
ludmilaalexan |
219 |
18:53:58 |
rus-fre |
gen. |
на дне |
au fond |
elenajouja |
220 |
18:52:36 |
eng-rus |
construct. |
Slack Rope Sensor |
датчик натяжения троса |
Валерия 555 |
221 |
18:51:49 |
eng-rus |
gen. |
system voltage rises |
линейное напряжение увеличивается |
hrynda1704 |
222 |
18:46:55 |
eng-rus |
progr. |
Off delay timer function block |
функциональный блок таймера задержки на выключение |
ssn |
223 |
18:45:14 |
eng-rus |
med. |
Neuropathy Symptom Score |
Нейропатический симптоматический счёт |
Borys Vishevnyk |
224 |
18:44:46 |
rus-ger |
gen. |
бак-дозатор |
Ansetzbehälter |
4uzhoj |
225 |
18:44:13 |
eng-rus |
gen. |
proper |
требуемый |
I. Havkin |
226 |
18:41:06 |
rus-fre |
lit., f.tales |
разрушить колдовство |
rompre le sortilège |
elenajouja |
227 |
18:38:27 |
eng-rus |
busin. |
of |
расположенный по адресу (после названия компании и т.д.; напр., Tradition London Clearing Ltd of Beaufort House 15, St Botolph Street, London EC3A 7QX) |
СЮШ |
228 |
18:34:13 |
rus-ger |
gen. |
контейнерная мешалка |
Containermischer |
4uzhoj |
229 |
18:32:54 |
eng-rus |
progr. |
on delay timer function block |
функциональный блок таймера задержки на включение |
ssn |
230 |
18:29:16 |
eng-rus |
st.exch. |
sublisted broker |
агент брокера (proz.com) |
Rslan |
231 |
18:26:15 |
eng-rus |
auto. |
hatch |
грузовая дверь (легкового автомобиля) |
shergilov |
232 |
18:25:54 |
eng-rus |
textile |
courtelle |
куртель |
bonly |
233 |
18:25:48 |
rus-fre |
gen. |
злорадный смех |
rire sardonique |
elenajouja |
234 |
18:25:23 |
eng-rus |
auto. |
hatch |
торцевый люк (легкового автомобиля) |
shergilov |
235 |
18:23:08 |
eng-rus |
auto. |
hatch |
торцевая дверь (легкового автомобиля) |
shergilov |
236 |
18:21:31 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
by many a war |
во многих войнах (be-and-co.com) |
owant |
237 |
18:20:22 |
eng-rus |
ophtalm. |
vitreomacular |
витреомакулярный (относящийся к стекловидному телу и к желтому пятну сетчатки, напр., vitreomacular traction) |
Игорь_2006 |
238 |
18:19:32 |
eng-rus |
tech. |
dove tail |
"ласточкин хвост" (тип соединения, профиля) |
Shemetaka |
239 |
18:18:45 |
eng-rus |
ophtalm. |
vitreomacular traction |
витреомакулярная тракция (спайки стекловидного тела с сетчаткой в макулярной зоне) |
Игорь_2006 |
240 |
18:17:08 |
eng-rus |
gen. |
does not result |
не приводит |
hrynda1704 |
241 |
18:16:37 |
eng-rus |
gen. |
honk off |
досаждать, докучать |
Elementary |
242 |
18:12:28 |
rus-fre |
econ. |
балансовая стоимость |
valeur bilantaire |
Пума |
243 |
18:12:14 |
rus-fre |
lit., f.tales |
повелительница злых духов |
fée des esprits mauvais |
elenajouja |
244 |
18:10:20 |
eng-rus |
univer. |
Edinburgh and East of Scotland College of Agriculture |
Сельскохозяйственный колледж Эдинбурга и Восточной Шотландии |
bonly |
245 |
18:09:41 |
eng-rus |
oil.proc. |
InAlk |
косвенное алкилирование (UOP's process (trademark)) |
Don Sebastian |
246 |
18:08:46 |
eng-rus |
progr. |
delay timer function block |
функциональный блок таймера задержки |
ssn |
247 |
18:07:39 |
eng-rus |
progr. |
timer function block |
функциональный блок таймера |
ssn |
248 |
18:06:53 |
eng-rus |
progr. |
delay timer |
таймер задержки |
ssn |
249 |
18:06:47 |
eng-rus |
gen. |
prolifigate |
распространённое неверное написание слова profligate |
Igor Klenovy |
250 |
18:06:45 |
eng-rus |
oil.proc. |
indirect alkylation |
косвенное алкилирование (также "InAlk process" (UOP Honeywell)) |
Don Sebastian |
251 |
18:05:36 |
eng-rus |
O&G |
derrick escape |
устройство для эвакуации с буровой установки |
YMedentsii |
252 |
18:05:13 |
eng |
abbr. med. |
Central Reading Center |
CRC |
Игорь_2006 |
253 |
18:00:13 |
eng-rus |
oil |
ASP |
закачивание в скважину щелочного поверхностно-активного полимера |
twinkie |
254 |
17:58:52 |
eng-rus |
progr. |
non-retentive variable |
несохраняемая переменная |
ssn |
255 |
17:54:20 |
eng-rus |
progr. |
ladder diagram |
схема многоступенчатой логики |
ssn |
256 |
17:51:56 |
eng-rus |
progr. |
integer literal |
целочисленный литерал |
ssn |
257 |
17:43:35 |
eng-rus |
O&G |
back-in rig |
буровая установка с вышкой, смонтированной сзади |
YMedentsii |
258 |
17:43:13 |
eng-rus |
gen. |
incestuous |
свойственный группе, не допускающий внешних связей (they are incestuous lot – у них свой узкий коллектив; It's a little incestuous – У них своя свадьба, у нас своя) |
Igor Klenovy |
259 |
17:43:11 |
eng-rus |
progr. |
function block instance |
экземпляр реализации функционального блока |
ssn |
260 |
17:41:35 |
eng-rus |
philos. |
easiness |
простота |
Ksysenka |
261 |
17:38:36 |
eng-rus |
progr. |
elementary data types |
простые типы данных |
ssn |
262 |
17:34:02 |
eng-rus |
fin. |
CFAR |
cash flow adequacy ratio коэффициент адекватности денежного потока (см. cash flow adequacy ratio) |
Taras |
263 |
17:32:51 |
eng-rus |
progr. |
double integer |
двойное целое (двойное целое (DINT) длиной 32 бита) |
ssn |
264 |
17:32:19 |
eng-rus |
fin. |
cash flow adequacy ratio |
коэффициент адекватности денежного потока (рассчитывается как отношение чистого денежного потока по основной деятельности к сумме капитальных расходов, дивидендов и платежей в счет погашения долгов; характеризует способность компании генерировать денежный поток, достаточный для покрытия капитальных расходов, расчётов с кредиторами и выплаты дивидендов (сокр. CFAR)) |
Taras |
265 |
17:30:38 |
eng-rus |
progr. |
data type initial value |
начальное значение типа данных (начальное значение, объявленное для типа данных, или принимаемое по умолчанию начальное значение для типа данных) |
ssn |
266 |
17:29:36 |
eng-rus |
fin. |
cash flow adequacy |
достаточность денежных потоков (характеризует способность компании выплачивать проценты по долгам и своевременно погашать основные суммы долгов; оценивается исходя из количественного соответствия денежного потока, который может быть направлен на погашение обязательств перед кредиторами) |
Taras |
267 |
17:27:10 |
eng-rus |
law |
non-binding offer |
не имеющая обязательной силы оферта |
Leonid Dzhepko |
268 |
17:26:00 |
eng-rus |
progr. |
configuration global variables |
глобальные переменные конфигурации |
ssn |
269 |
17:21:50 |
rus-fre |
law |
наделённый надлежащими полномочиями в целях исполнения настоящего договора |
dûment habilité à l'effet des présentes |
Olzy |
270 |
17:20:42 |
eng-rus |
gen. |
direct agent |
прямой агент |
Taras |
271 |
17:18:46 |
rus-fre |
law |
Стороны по договору заявляют следующее |
Il est préalablement exposé ce qui suit |
Olzy |
272 |
17:18:33 |
eng-rus |
chem. |
hydroamination |
гидроаминирование |
Belllka |
273 |
17:17:37 |
eng-rus |
physiol. |
spiking neuronal activity |
спайковая активность нейронов |
Min$draV |
274 |
17:16:28 |
eng |
abbr. ophtalm. |
VMT |
Vitreomacular traction |
Игорь_2006 |
275 |
17:09:40 |
eng-rus |
bank. |
direct selling agent |
агент по прямым продажам |
Taras |
276 |
17:07:26 |
eng-rus |
bank. |
DSA |
агент прямых продаж (direct selling agent) |
Taras |
277 |
17:06:20 |
eng-rus |
bank. |
direct selling agent |
агент прямых продаж |
Taras |
278 |
17:05:13 |
eng |
abbr. med. |
CRC |
Central Reading Center |
Игорь_2006 |
279 |
16:59:46 |
eng-rus |
med. |
talar head |
Головка таранной кости |
Tatiana Kozlova |
280 |
16:56:52 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
alarm system |
система охранной сигнализации |
Bauirjan |
281 |
16:55:57 |
eng-rus |
law |
process letter |
процедурное письмо |
Leonid Dzhepko |
282 |
16:53:47 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
integrated security system |
интегрированный комплекс безопасности |
Bauirjan |
283 |
16:43:20 |
rus-ger |
fin. |
принцип распределения издержек |
Verteilschlüssel |
Лорина |
284 |
16:40:29 |
rus-ger |
fin. |
распределять расходы |
Kosten umlegen |
Лорина |
285 |
16:38:20 |
rus-ger |
gen. |
действительность в значении исполнения платёжных или договорных обязательств и т.п. |
Erfüllungswirkung (Vorzeitige Zahlungen haben keine Erfüllungswirkung) |
Vladard |
286 |
16:38:15 |
eng-rus |
law |
reject a case |
отказать в приёме искового заявления (A US court has rejected a case brought against God by an American politician. Ernie Chambers, the longest-serving senator in the state of Nebraska, tried to use the courts to stop God from harming people. The court judge threw Mr. Chambers' case out on a technicality. Nebraska state law requires all defendants in court cases to have an address. This is so state officials can deliver papers requesting the defendant attends court.То есть суд отказался рассматривать дело по существу из-за несоблюденея формы иска.) |
Bogdan1979 |
287 |
16:38:12 |
eng-rus |
gen. |
chest muscles |
грудные мышцы |
Patriotka |
288 |
16:36:06 |
rus-ger |
market. |
основной продукт |
Kernprodukt |
Лорина |
289 |
16:35:56 |
eng-rus |
progr. |
behavioral patterns |
поведенческие шаблоны (проектирования; предназначены для распределения обязанностей между объектами и передачи управления в системе: итератор (Iterator), наблюдатель (Observer), команда (Command), стратегия (Strategy), состояние (State), шаблонный метод (Template Method), посредник (Mediator), цепочка обязанностей (Chain of Responsibility), интерпретатор (Interpreter), посетитель (Visitor), хранитель (Memento)) |
ssn |
290 |
16:35:24 |
eng-rus |
progr. |
behavioral pattern |
поведенческий шаблон |
ssn |
291 |
16:34:42 |
eng-rus |
gen. |
cast aluminium |
литой алюминий |
sandra_sandra |
292 |
16:33:08 |
rus-ger |
market. |
определение ассортимента |
Sortimentsdefinition |
Лорина |
293 |
16:27:43 |
rus-ger |
market. |
функция управления рыночными процессами |
Marktmanagementfunktion |
Лорина |
294 |
16:23:18 |
eng-rus |
progr. |
structural patterns |
структурные шаблоны (проектирования; предназначены для определения правил, по которым из объектов (классов и экземпляров) образуются более крупные структуры: фасад (Facade), адаптер (Adapter), заместитель (Proxy), компоновщик (Composer), мост (Bridge), декоратор (Decorator), приспособленец (Flyweight)) |
ssn |
295 |
16:23:17 |
eng |
abbr. ophtalm. |
ERM |
Epiretinal membrane |
Игорь_2006 |
296 |
16:22:41 |
eng-rus |
progr. |
structural pattern |
структурный шаблон |
ssn |
297 |
16:21:34 |
rus-ger |
market. |
управление сбытом |
Vertriebssteuerung |
Лорина |
298 |
16:21:19 |
rus-ger |
market. |
инструмент для управления сбытом |
Vertriebssteuerungsinstrument |
Лорина |
299 |
16:19:36 |
rus-ger |
market. |
относящийся к рынку |
marktbezogen |
Лорина |
300 |
16:18:30 |
eng-rus |
ecol. |
industrial impact |
промышленное воздействие |
Ksysenka |
301 |
16:16:20 |
eng-rus |
med. |
metatarsocuneiform joint |
плюсне-клиновидный сустав |
Tatiana Kozlova |
302 |
16:14:27 |
eng-rus |
med. |
naviculocuneiform joint |
ладьевидно-клиновидный сустав |
Tatiana Kozlova |
303 |
16:14:01 |
eng |
abbr. |
BBD |
boiler blow-down |
Lesya1986 |
304 |
16:12:58 |
eng-rus |
gen. |
circle the wagons |
перестать контактировать с людьми не из своего круга |
Ant493 |
305 |
16:10:59 |
eng-rus |
construct. |
core house |
основной дом (a core house is a structure that is somehow incomplete, and most importantly that it is minimal in its size or level of completion, and professionally designed with the intention that residents or their direct agents add space to it, or sub-divide it, after occupation. The house can also have minimal levels of finish or service which are designed to be upgraded over time; тж. см. core housing) |
Taras |
306 |
16:08:07 |
eng-rus |
gen. |
connotation |
контекст (скрытый; содержание) |
Patriotka |
307 |
16:07:38 |
eng-rus |
gen. |
underwhelming |
невыдающийся |
Баян |
308 |
16:07:04 |
eng-rus |
gen. |
underwhelming |
посредственный (когда нужно подчеркнуть это качество) |
Баян |
309 |
16:04:55 |
eng-rus |
gen. |
eventful |
насыщенный (событиями: With the number of drunken revellers on the streets it could hardly fail to be an eventful night.
) |
Баян |
310 |
16:04:16 |
eng-rus |
med. |
white matter pathology |
лейкопатия (поражение белого вещества мозга) |
Tiny Tony |
311 |
16:02:09 |
rus-ita |
tech. |
пустотелый вал |
albero cavo |
gny |
312 |
16:00:43 |
rus-ger |
med. |
эпикондилит |
Sehnenansatz |
taranka |
313 |
16:00:37 |
rus-ger |
tech. |
установка для производства бордюрного камня |
Steinefertigungsanlage |
Ananasic |
314 |
15:59:09 |
eng |
abbr. |
NBO |
non-binding offer |
Leonid Dzhepko |
315 |
15:57:59 |
rus-fre |
radio |
диапазон рабочих частот |
plage de fréquences d'utilisation |
Natalia Nikolaeva |
316 |
15:54:54 |
rus-ger |
gen. |
пока что |
bisher |
Andrey Truhachev |
317 |
15:54:00 |
rus-ger |
med. |
травматический эпикондилит |
Tennisarm ("локоть теннисиста") |
taranka |
318 |
15:53:43 |
rus-ger |
gen. |
пока ещё |
bisher |
Andrey Truhachev |
319 |
15:52:16 |
rus-ger |
fin. |
относимый |
zurechenbar (на счёт) |
Лорина |
320 |
15:51:53 |
rus-ger |
fin. |
начисляемый |
zurechenbar (о процентах) |
Лорина |
321 |
15:51:35 |
rus-ger |
fin. |
причисляемый |
zurechenbar |
Лорина |
322 |
15:51:25 |
eng-rus |
gen. |
yet |
пока ещё |
Andrey Truhachev |
323 |
15:51:02 |
rus-spa |
med. |
ветрогонное вещество |
carminativo |
tanushka1993 |
324 |
15:51:01 |
rus-ger |
med. |
Кальциноз предплечья |
Kalkschulter |
taranka |
325 |
15:48:09 |
eng-rus |
book. |
heretofore |
пока что |
Andrey Truhachev |
326 |
15:43:10 |
eng-rus |
med. |
midline structures are not displaced |
срединные структуры не смещены |
Tiny Tony |
327 |
15:40:14 |
eng-rus |
gen. |
fashion victim |
жертва моды (фанатик, человек который буквально зависит от последнего слова моды, иконы стиля. Прямое значение: животные убиты для меховой и кожаной индустрии.) |
Patriotka |
328 |
15:40:13 |
eng-rus |
med. |
coronal plane |
коронарная проекция |
Tiny Tony |
329 |
15:39:04 |
eng-rus |
fire. |
fire norms |
правила пожарной безопасности, нормы пожарной безопасности |
Ksysenka |
330 |
15:34:30 |
rus-spa |
law |
предмет судебного разбирательства |
objeto del juicio |
BCN |
331 |
15:31:30 |
eng-rus |
construct. |
base design |
основное проектирование |
Ksysenka |
332 |
15:23:00 |
rus-fre |
beekeep. |
пыльцеуловитель |
trappe à pollen |
annahama |
333 |
15:22:52 |
eng-rus |
chem. |
3-hydroxypropionic acid |
3-гидроксипропионовая кислота |
patarata |
334 |
15:20:51 |
eng-rus |
construct. |
core housing |
строительство основных несущих конструкций домов |
Taras |
335 |
15:20:22 |
eng-rus |
med. |
polyglucose |
полиглюкоза |
ННатальЯ |
336 |
15:18:29 |
rus-ger |
law |
поправка |
Zusatz |
Лорина |
337 |
15:18:04 |
eng-rus |
product. |
water route |
водный спуск |
Ksysenka |
338 |
15:12:16 |
rus-ita |
tech. |
с экономным расходом воды |
antisprecco |
Hohluznik |
339 |
15:11:44 |
rus-ita |
tech. |
с защитой от разбрызгивания |
antisprecco |
Hohluznik |
340 |
15:10:38 |
eng-rus |
product. |
Optimize cleaning |
оптимизировать уборку |
Ksysenka |
341 |
15:08:54 |
eng-rus |
product. |
Optimizing floor cleaning |
оптимизировать уборку полов |
Ksysenka |
342 |
15:08:35 |
eng-rus |
inet. |
fiber-optic communication link |
волокнооптическая линия связи |
newruslan111 |
343 |
15:05:28 |
eng-rus |
product. |
hard-to-clean |
трудно очистимый |
Ksysenka |
344 |
15:05:03 |
rus-spa |
gen. |
в рамках |
en el marco de |
kopeika |
345 |
15:03:09 |
eng-rus |
auto. |
mags |
колёса из магниевого сплава (тж. mag wheels) |
pmv |
346 |
15:02:28 |
rus-ger |
law |
процедура взаимного согласования |
Verständigungsverfahren |
Лорина |
347 |
15:01:22 |
eng-rus |
gen. |
century-old |
вековой |
m_rakova |
348 |
15:00:42 |
eng-rus |
gen. |
female genital mutilation |
калечащие операции на женских половых органах |
kann_sein |
349 |
14:59:25 |
rus-spa |
geogr. |
Автономное сообщество Страны Басков |
comunidad autónoma del país vasco |
BCN |
350 |
14:58:37 |
eng-rus |
product. |
low care area |
область пониженных санитарных требований |
Ksysenka |
351 |
14:58:34 |
rus-ger |
fin. |
распределённые расходы |
umgelegte Kosten |
Лорина |
352 |
14:57:25 |
eng-rus |
product. |
low care area |
область низких санитарных требований |
Ksysenka |
353 |
14:57:06 |
eng-rus |
market. |
non-product |
непродуктовый |
bigmaxus |
354 |
14:56:33 |
eng-rus |
product. |
medium care area |
область средних санитарных требований |
Ksysenka |
355 |
14:55:10 |
eng-rus |
law |
existence |
заключённость (договора; в контексте арбитражной оговорки – ... disputes arising from or in relation with this Agreement, including its existence, validity, encforceabiliy ...) |
Sjoe! |
356 |
14:55:07 |
rus-spa |
gen. |
разнородный |
híbrido |
kopeika |
357 |
14:52:01 |
rus-ita |
tech. |
стопорное кольцо |
anello di fermo |
Hohluznik |
358 |
14:50:38 |
eng-rus |
polit. |
basic rights |
основополагающие права |
AMlingua |
359 |
14:49:33 |
eng-rus |
gen. |
ease |
пробираться |
Ant493 |
360 |
14:47:14 |
rus-ger |
law |
с периодичностью |
in Abständen |
Лорина |
361 |
14:45:10 |
rus-dut |
gen. |
уезжать |
overlaten |
ms.lana |
362 |
14:44:21 |
rus-ger |
gen. |
сниматься для журналов |
photo shoot |
Имангалиева |
363 |
14:43:22 |
eng-rus |
IT |
uniform resource locator |
адрес документа |
Brücke |
364 |
14:40:57 |
rus-est |
gen. |
кличка, прозвище, прозвание |
lisanimi |
Марина Раудар |
365 |
14:40:41 |
rus-ger |
IT |
ошибка файла |
Dateifehler |
Tiny Tony |
366 |
14:39:01 |
eng-rus |
tech. |
flow adhesion |
прилипание потока (к стенке) |
Tiny Tony |
367 |
14:35:03 |
eng-rus |
drw. |
no drawing |
без чертежа (примечание на чертежах; ND) |
Taras |
368 |
14:34:29 |
eng-rus |
ed. |
electronic textbook |
электронный учебник |
ssn |
369 |
14:33:39 |
eng-rus |
furn. |
beanbag |
кресло-мешок |
Supernova |
370 |
14:33:15 |
rus-ger |
med. |
тубэктомия |
Tubektomie Entfernung eines Eileiters |
Veronika78 |
371 |
14:31:01 |
eng-rus |
drw. |
NS |
условный диаметр (nominal size) |
Taras |
372 |
14:27:55 |
eng-rus |
drw. |
nominal size |
условный диаметр (NS) |
Taras |
373 |
14:27:47 |
eng-rus |
cosmet. |
malva sylvestris |
мальва лесная |
Gilbert |
374 |
14:25:13 |
eng-rus |
gen. |
Copy inventory number |
инвентарный номер дубликата |
Taras |
375 |
14:24:03 |
eng-rus |
tech. |
tapered |
сходящийся на конус |
I. Havkin |
376 |
14:21:43 |
eng-rus |
gen. |
Mohican |
могикан (прическа, также ирокез) |
Patriotka |
377 |
14:14:30 |
eng-rus |
gen. |
rolltop desk |
стол со сдвижной крышкой |
Ant493 |
378 |
14:12:32 |
eng-rus |
arts. |
object and spatial design |
дизайн предметно-пространственных комплексов |
Tiny Tony |
379 |
14:10:37 |
rus-spa |
gen. |
многоцентрический |
policéntric |
kopeika |
380 |
14:08:48 |
eng-rus |
law |
existence |
наличие (договора; в контексте обязательств по сохранению конфиденциальности) |
Sjoe! |
381 |
14:04:20 |
eng-rus |
tech. |
Wolpryla |
вольприла |
bonly |
382 |
14:00:05 |
eng-rus |
gen. |
was adjudged worthy of distinction |
с отличием (если в тексте, а не под словом "диплом", ибо последнее в западных дипломах чаще всего отсутствует (was adjudged worthy of distinction – an honor similar to magna or summa cum laude in the United States)) |
4uzhoj |
383 |
13:58:59 |
rus-spa |
gen. |
мультидисциплинарный |
multidisciplinar |
kopeika |
384 |
13:57:21 |
eng |
abbr. med. |
DIAR |
dextran-induced anaphylactic reaction |
ННатальЯ |
385 |
13:52:08 |
eng-rus |
ed. |
introduction practical training |
ознакомительная практика |
pelipejchenko |
386 |
13:52:06 |
eng-rus |
stat. |
Gibbs sampler |
гиббсовский выбор (hse.ru) |
Min$draV |
387 |
13:50:50 |
eng-rus |
busin. |
composition and content |
состав и содержание |
Viacheslav Volkov |
388 |
13:50:19 |
eng-rus |
hydromech. |
fluid and gas dynamics |
гидрогазодинамика |
pelipejchenko |
389 |
13:46:00 |
eng-rus |
gen. |
project stream |
направление проекта |
Moscowtran |
390 |
13:45:30 |
eng-rus |
gen. |
project stream |
проектное направление |
Moscowtran |
391 |
13:44:21 |
eng-rus |
gen. |
follow the line with one's finger |
водить пальцем по буквам (по книге) |
semfromshire |
392 |
13:40:29 |
eng-rus |
stat. |
Markov chain Monte Carlo |
методы Монте-Карло с цепями Маркова (hse.ru) |
Min$draV |
393 |
13:39:50 |
rus-ger |
gen. |
активы |
Anlagevermögen |
Андрей Клименко |
394 |
13:35:35 |
eng-rus |
stat. |
Markov chain Monte Carlo |
алгоритм Монте-Карло с применением цепи Маркова |
Min$draV |
395 |
13:34:01 |
eng-rus |
stat. |
non-reversible Markov chains |
цепи Маркова невозвратного типа (nsc.ru) |
Min$draV |
396 |
13:31:19 |
eng-rus |
zool. |
hypselosaurus |
гипселозавр |
leranka |
397 |
13:30:29 |
eng-rus |
gen. |
loan period |
срок кредита |
disk_d |
398 |
13:28:07 |
rus-fre |
gen. |
не доступен, недоступный |
non disponible |
Sherlocat |
399 |
13:27:40 |
eng-rus |
gen. |
cultural scene |
культурная жизнь (The Royal Institute of British Architects (RIBA) is launching a brand new monthly night of events on the London cultural scene with the 'Last ...) |
Alexander Demidov |
400 |
13:25:19 |
eng-rus |
gen. |
user search |
пользовательский запрос (Google reveals what's hot in user searches) |
Alexander Demidov |
401 |
13:23:50 |
eng-rus |
product. |
cleanable |
легко очищаемый |
Ksysenka |
402 |
13:23:04 |
eng |
abbr. tech. |
Union Carbide Corporation |
UCC |
bonly |
403 |
13:22:03 |
eng-rus |
product. |
sanitary way |
санитарные меры |
Ksysenka |
404 |
13:21:43 |
eng-rus |
product. |
in a sanitary way |
согласно санитарным мерам |
Ksysenka |
405 |
13:21:07 |
eng-rus |
product. |
product surface |
поверхность продукта |
Ksysenka |
406 |
13:14:54 |
eng-rus |
gen. |
Examiners |
государственная экзаменационная комиссия (вот строчка из оксфордского диплома: has satisfied the Examiners appointed by the University to examine in the subjects prescribed for the Postgraduate Diploma in Diplomatic Studies) |
4uzhoj |
407 |
13:14:06 |
eng-rus |
stat. |
Gibbs sampling |
семплирование по Гиббсу |
Min$draV |
408 |
13:12:02 |
eng-rus |
mech.eng. |
theory of engineering materials |
теория конструкционных материалов |
pelipejchenko |
409 |
13:11:44 |
eng-rus |
mech.eng. |
theory of engineering materials |
ТКМ (теория конструкционных материалов) |
pelipejchenko |
410 |
13:11:29 |
rus-fre |
comp. |
скриншот |
capture d'écran |
Lyra |
411 |
13:10:33 |
rus-dut |
gen. |
что-л. имеет смысл |
iets zin heeft |
ms.lana |
412 |
13:09:52 |
rus-fre |
gen. |
домашнее животное |
animal de compagnie |
Lyra |
413 |
13:04:51 |
eng-rus |
gen. |
Francophonie |
Франкофония |
Сотофа |
414 |
13:02:35 |
eng-rus |
product. |
ferment module |
модульный отсек брожения |
Ksysenka |
415 |
13:01:40 |
eng-rus |
gen. |
against the target of |
по сравнению с запланированным (The football legend Sir Bobby Robson's foundation raised £5m against the target of £500,000, which will be used in detecting and finding ... | Power generation in the country was to the tune of 68,474.92 million units in February this year against the target of 74,532 million units, the ...) |
Alexander Demidov |
416 |
13:00:38 |
eng-rus |
gen. |
against the target of |
от запланированных |
Alexander Demidov |
417 |
12:59:55 |
rus-ger |
telecom. |
мебель в студийном исполнении |
Studiomöbel |
art_fortius |
418 |
12:58:19 |
rus-spa |
gen. |
размер |
talla |
salix |
419 |
12:57:32 |
eng-rus |
gen. |
seats sold |
заполняемость зала (San Francisco: 75% seats sold, more than a year before opening [Santa Clara Stadium]) |
Alexander Demidov |
420 |
12:57:24 |
rus-dut |
saying. |
высоко ценить что-л. |
hoog in het vaandel staan |
ms.lana |
421 |
12:53:30 |
eng-rus |
stat. |
sampling |
генерация выборки |
Min$draV |
422 |
12:50:04 |
eng-rus |
gen. |
wickedly |
злобно |
Ant493 |
423 |
12:48:27 |
eng-rus |
med. |
precipitation ring |
кольцо преципитации |
ННатальЯ |
424 |
12:48:08 |
eng-rus |
gen. |
been there, done that |
уже видел все (informal) used to show that you think a place or an activity is not very interesting or impressive because you have already experienced it • Not Spain again! Been there, done that, got the T-shirt. OALD) |
Alexander Demidov |
425 |
12:47:12 |
rus-est |
gen. |
барин, крепостник |
pärishärra |
Марина Раудар |
426 |
12:46:27 |
eng-rus |
transp. |
working mass of excavator |
рабочая масса экскаватора |
Taras |
427 |
12:46:11 |
eng-rus |
gen. |
online ticket sales system |
система он-лайн продаж билетов |
Alexander Demidov |
428 |
12:45:44 |
eng-rus |
transp. |
structural mass of excavator |
конструктивная масса экскаватора |
Taras |
429 |
12:45:05 |
eng-rus |
transp. |
dry mass of excavator |
сухая масса экскаватора |
Taras |
430 |
12:45:00 |
eng-rus |
stat. |
Markov chain Monte Carlo |
методы Монте-Карло по схеме марковских цепей (machinelearning.ru) |
Min$draV |
431 |
12:44:14 |
eng-rus |
med. |
arc therapy |
дуговая терапия (termwiki.com) |
Don Sebastian |
432 |
12:42:28 |
rus-fre |
oil.proc. |
установка висбрекинга |
viscoréducteur |
Denisska |
433 |
12:41:59 |
eng-rus |
horticult. |
callus mass |
каллусная масса |
Taras |
434 |
12:41:29 |
eng-rus |
horticult. |
callus-like mass |
каллусообразная масса |
Taras |
435 |
12:41:04 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
pulp web |
папка |
Bagdanis |
436 |
12:40:51 |
eng-rus |
horticult. |
tissue mass |
тканевая масса |
Taras |
437 |
12:37:39 |
eng-rus |
gen. |
Tianjin Economic-Technological Development Area |
Тяньцзиньская зона экономического и технического развития |
nata_squirrel |
438 |
12:36:38 |
eng-rus |
gen. |
sticky mass |
липкая масса |
Taras |
439 |
12:35:55 |
eng-rus |
gen. |
shapeless mass |
бесформенная масса |
Taras |
440 |
12:33:20 |
eng-rus |
gen. |
Russian and East European Studies |
страноведение России и Восточной Европы |
4uzhoj |
441 |
12:33:08 |
eng-rus |
gen. |
National Association for Soviet and East European Studies |
Национальная ассоциация страноведения России и Восточной Европы |
4uzhoj |
442 |
12:31:47 |
rus-lav |
gen. |
перераспределение |
pārdale |
Hiema |
443 |
12:31:35 |
eng-rus |
gen. |
mass tax evasion |
массовое уклонение от уплаты налогов |
Taras |
444 |
12:23:37 |
rus-fre |
gen. |
нужный |
approprié (Remplissez avec de l'huile jusqu'я atteindre le niveau approprié.) |
I. Havkin |
445 |
12:23:04 |
eng |
abbr. tech. |
UCC |
Union Carbide Corporation |
bonly |
446 |
12:18:10 |
eng-rus |
gen. |
sheer swimwear |
открытый купальник |
Aziz |
447 |
12:18:03 |
rus-fre |
beekeep. |
магазинная надставка |
hausse |
annahama |
448 |
12:17:58 |
eng-rus |
gen. |
gens |
фамилия (в значении "знатный род") |
4uzhoj |
449 |
12:17:04 |
eng-rus |
abbr. |
F.I.O.Т. |
Судно свободно от расходов по погрузке, выгрузке и штивке грузов (Free in and out and trimmed) |
infi_nity |
450 |
12:16:22 |
rus-ger |
tech. |
панельное отопление |
Plattenheizung |
Bukvoed |
451 |
12:15:53 |
rus-fre |
beekeep. |
подкрышник |
couvre cadre |
annahama |
452 |
12:15:15 |
rus-fre |
beekeep. |
клуб пчёл |
grappe d'abeilles |
annahama |
453 |
12:14:35 |
eng-rus |
abbr. |
ex.gr. |
Например (Exempli gratia = for example) |
infi_nity |
454 |
12:13:29 |
eng-rus |
abbr. |
drict |
Покинутое судно (Derelict) |
infi_nity |
455 |
12:11:16 |
eng-rus |
abbr. |
DO and Shpg |
Доковый сбор и погрузка (Dock dues and shipping) |
infi_nity |
456 |
12:08:43 |
eng-rus |
abbr. |
c.r.d. |
Действующая норма выгрузки (Current rate for discharge) |
infi_nity |
457 |
12:07:44 |
eng-rus |
gen. |
tight clothes |
обтягивающая одежда |
Aziz |
458 |
12:07:18 |
eng-rus |
chem. |
alkane hydrate |
парафиногидрат |
pelipejchenko |
459 |
12:06:38 |
rus-ita |
law |
в лице представителя |
come rappresentata |
Translation Station |
460 |
12:04:30 |
eng-rus |
gen. |
RIA Novosti |
РИАН (Russian International News Agency (RIA Novosti) (in Russian: Российское агентство международных новостей "РИА Новости") is a state-owned and one of the largest news agencies in Russia. RIA Novosti is headquartered in Moscow and operates about 80 bureaus internationally.) |
Alexander Demidov |
461 |
12:02:53 |
rus-ita |
construct. |
температурный мост, мостик холода |
ponte termico |
AnastasiaRI |
462 |
11:59:36 |
rus-spa |
gen. |
обмундирование |
equipamiento |
Little_monkey9009 |
463 |
11:56:30 |
eng-rus |
mil., lingo amer. |
FUBAR |
безвыходная ситуация |
wow1 |
464 |
11:52:48 |
eng-rus |
gen. |
play on scale |
игра с масштабом (My practice draws on traditional ways of painting and a realistic style of depicting form, creating a play on scale, space and environment. | ... the performers also manipulate miniature figurines, houses and scenery in a play on scale that toys with the boundaries of perception.) |
Alexander Demidov |
465 |
11:49:43 |
rus-ger |
med. |
нарушение артериального кровоснабжения |
arterielle Durblutungsstörung |
taranka |
466 |
11:48:10 |
eng |
abbr. ecol. |
Industrial Emissions Directive |
IED |
bigbeat |
467 |
11:45:35 |
eng-rus |
gen. |
that's a given |
это факт |
Tiny Tony |
468 |
11:44:25 |
eng-rus |
gen. |
omnipresence |
присутствие повсюду (the omnipresence of poverty. MWALD. the omnipresence of the secret police. CALD) |
Alexander Demidov |
469 |
11:39:29 |
rus-ger |
construct. |
обжимная коробка |
Umfassungsschale (дверная) |
popovalex2 |
470 |
11:37:39 |
eng-rus |
tech. |
Safely Limited Speed |
безопасное ограничение скорости |
Veroliga |
471 |
11:37:25 |
rus-ita |
tech. |
безопасное ограничение скорости |
velocita limitata sicura |
Veroliga |
472 |
11:34:23 |
eng-rus |
gen. |
streamer |
лента, используемая для украшения помещения (thefreedictionary.com) |
karla110 |
473 |
11:34:16 |
eng-rus |
adv. |
direct marketing programme |
адресная программа |
Alexander Demidov |
474 |
11:30:52 |
eng-rus |
comp. |
pre-installed |
предустановленный |
Lao_She |
475 |
11:30:11 |
eng-rus |
gen. |
media vehicle |
медианоситель (A specific channel, such as a particular magazine, television show, or radio programme, within each general media type. OB&M) |
Alexander Demidov |
476 |
11:26:03 |
eng-rus |
commer. |
TsUM |
ЦУМ (TsUM – Central Universal Department Store (KaKaO wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
477 |
11:21:14 |
eng-rus |
pharm. |
redressing |
повторное наклеивание этикетки, повторная этикетировка |
Анна Ф |
478 |
11:20:58 |
eng-rus |
offic. |
assert |
констатировать |
Alexander Matytsin |
479 |
11:20:27 |
rus-ger |
softw. |
автоматизированная система управления |
Informationssystem, PPS-System (PPS: Produktionsplanungs- und Steuerungssystem) |
isirider57 |
480 |
11:20:06 |
rus-spa |
cliche. |
Всего прошнуровано, пронумеровано и скреплено печатью 2 страницы |
En total han sido numeradas, presilladas y llevan el sello estampado 2 hojas |
Shalimar |
481 |
11:19:44 |
rus-spa |
med. |
стенокардия |
angina de pecho |
dabaska |
482 |
11:19:06 |
eng-rus |
pharm. |
ferric carboxymaltose |
карбоксимальтоза железа |
ННатальЯ |
483 |
11:18:21 |
eng-rus |
pharm. |
iron sucrose |
железо-сахароза |
ННатальЯ |
484 |
11:18:06 |
eng-rus |
fig. |
smokescreen |
ширма |
Taras |
485 |
11:17:14 |
eng-rus |
pharm. |
sodium ferric gluconate complex |
натрий-железоглюконатный комплекс |
ННатальЯ |
486 |
11:17:09 |
rus-ger |
build.struct. |
соединение с отгибаемой арматурой |
Rückbiegeanschluss |
praeeo |
487 |
11:16:47 |
eng-rus |
gen. |
smokescreen for terror |
дымовая завеса для прикрытия терроризма |
Taras |
488 |
11:14:01 |
eng-rus |
pharm. |
iron isomaltoside |
изомальтозид железа |
ННатальЯ |
489 |
11:12:47 |
eng-rus |
pharm. |
ferumoxytol |
ферумокситол |
ННатальЯ |
490 |
11:12:03 |
eng-rus |
fig. |
smokescreen |
завеса |
Taras |
491 |
11:12:00 |
rus-ita |
law |
осознавая свою полную ответственность |
assumendosene la piena responsabilità |
Translation Station |
492 |
11:11:12 |
eng-rus |
gen. |
put up a smokescreen |
создавать дымовую завесу |
Taras |
493 |
11:10:33 |
rus-ita |
law |
с настоящего времени |
sin d'ora |
Translation Station |
494 |
11:08:52 |
rus-ger |
law |
настоящим объявляется |
hiermit sei jedermann kundgetan |
itanev |
495 |
11:08:46 |
rus-ita |
law |
доверитель |
parte mandante |
Translation Station |
496 |
11:08:31 |
eng-rus |
product. |
soda ash production according to ammonia technology |
производство соды аммиачным способом |
cath83 |
497 |
11:07:27 |
eng-rus |
med. |
antidextran antibody |
антидекстрановое антитело |
ННатальЯ |
498 |
11:07:03 |
rus |
abbr. |
С.о.С.Chamber of Commerce |
Торговая палата |
infi_nity |
499 |
11:06:06 |
eng-rus |
med. |
reverse radial immunodiffusion |
обратная радиальная иммунодиффузия |
ННатальЯ |
500 |
11:03:55 |
rus-fre |
Игорь Миг polit. |
указанный |
préconisé |
Игорь Миг |
501 |
11:01:16 |
rus-ger |
mil. |
с дубовыми листьями и мечами |
mit Eichenlaub und Schwertern |
anoctopus1 |
502 |
11:00:50 |
rus-ger |
plumb. |
пропускная способность |
Ablaufleistung |
VIEGA |
503 |
10:58:33 |
rus-ger |
mil. |
боец Балтики |
Baltikumkämpfer |
anoctopus1 |
504 |
10:57:17 |
eng |
abbr. ecol. |
National Allocation Plan |
NAP |
bigbeat |
505 |
10:48:10 |
eng |
abbr. ecol. |
IED |
Industrial Emissions Directive |
bigbeat |
506 |
10:44:23 |
eng |
abbr. ophtalm. |
Visual Function Questionnaire |
VFQ-25 |
Игорь_2006 |
507 |
10:42:43 |
eng-rus |
|
Continent |
континентальная Европа (the Continent (Europe) (континентальная) Европа. ORD. (also the Continent) the mainland of Europe as distinct from the British Isles. COED. (BrE) the main part of the continent of Europe, not including Britain or Ireland We're going to spend a weekend on the Continent. OALD. He found driving on the Continent very different to Britain. CALD) |
Alexander Demidov |
508 |
10:36:39 |
eng-rus |
|
venue |
площадка проведения |
Alexander Demidov |
509 |
10:28:06 |
eng-rus |
nautic. |
opportunistic |
успешный (opportunistic rescue) |
shk1pp |
510 |
10:22:41 |
eng-rus |
busin. |
assumption agreement |
соглашение о принятии на себя обязательств |
Alexander Matytsin |
511 |
10:22:08 |
eng-rus |
nautic. |
opportunistic rescue |
успешное спасение |
shk1pp |
512 |
10:21:17 |
rus-ger |
auto. |
¹ кузова транспортного средства |
Fahrezug-ldent.Nr |
kcernitin |
513 |
10:18:53 |
eng-rus |
cook. |
extra-rare |
очень красное и холодное внутри (самая малая степень прожарки 46-49°С) |
Morning93 |
514 |
10:18:43 |
rus-ger |
med. |
стволовые вены |
Stammvenen |
taranka |
515 |
10:17:47 |
rus-fre |
cook. |
мясо с кровью |
pink (bleu, saignant) |
Morning93 |
516 |
10:15:34 |
rus-fre |
cook. |
полностью пропечённое прожаренное, жёсткое |
trop cuit (самая высокая степень прожарки мяса > 100 °C (еще называют over cooked)) |
Morning93 |
517 |
10:11:24 |
rus-fre |
cook. |
прожаренное равномерно до серо-коричневого цвета внутри |
bien cuit (степень прожарки мяса выше средней 71-100°С (еще называют well done)) |
Morning93 |
518 |
10:07:50 |
rus-fre |
cook. |
после жарки внутри остаётся небольшой розоватый участок |
cuit (степень прожарки мяса 65-69°С (еще называют medium well)) |
Morning93 |
519 |
10:03:25 |
eng-rus |
cook. |
pink |
с кровью, красное и холодное внутри, мягкое (малая степень прожарки мяса 52-55°С (еще называют rare)) |
Morning93 |
520 |
9:57:17 |
eng |
abbr. ecol. |
NAP |
National Allocation Plan |
bigbeat |
521 |
9:56:20 |
rus-fre |
cook. |
розовое и жёсткое внутри |
demi-anglais (средняя степень прожарки мяса (еще называют medium) 60-65°С) |
Morning93 |
522 |
9:54:00 |
rus-fre |
cook. |
прожаренное до свёртывания крови, мягкое и красное внутри |
à point (средняя степень прожарки мяса 55-60°С) |
Morning93 |
523 |
9:51:03 |
rus-fre |
cook. |
красное, холодное внутри, мягкое |
saignant (малая степень прожарки мяса 52-55°С) |
Morning93 |
524 |
9:47:39 |
eng-rus |
cook. |
rare |
с кровью, красное и холодное внутри, мягкое (малая степень прожарки мяса 52-55°С (еще называют pink)) |
Morning93 |
525 |
9:45:17 |
rus-fre |
cook. |
жареное мясо, очень красное и холодное внутри |
bleu (самая малая степень прожарки 46-49°С) |
Morning93 |
526 |
9:44:23 |
eng |
abbr. ophtalm. |
VFQ-25 |
Visual Function Questionnaire |
Игорь_2006 |
527 |
9:42:49 |
eng-rus |
cook. |
bleu |
очень красное и холодное внутри (самая малая степень прожарки мяса 46-49°С) |
Morning93 |
528 |
9:41:42 |
eng-rus |
cook. |
blue |
очень красное и холодное внутри (самая малая степень прожарки мяса 46-49°С) |
Morning93 |
529 |
9:35:51 |
eng-rus |
Игорь Миг cloth. |
unlined |
бесподкладочный |
Игорь Миг |
530 |
9:33:54 |
eng-rus |
product. |
packaging chart |
схема упаковки |
Ksysenka |
531 |
9:28:05 |
rus-ger |
mil. |
кольцо зоны передовой |
Vorfeldring |
anoctopus1 |
532 |
9:11:37 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
MLA |
marine loading arm |
Bauirjan |
533 |
8:59:25 |
rus-ger |
|
погодоустойчивый |
wetterstabil |
Amphitriteru |
534 |
8:48:13 |
eng-rus |
|
into a meaningful activity |
в конструктивное русло (innumerable people with their lives, to improve their quality of life or help them into a meaningful activity with which they can increase their confidence whether | the youths away from underage drinking and put them into a meaningful activity, where they can socialise in a substance-free environment.) |
Alexander Demidov |
535 |
8:48:07 |
eng-rus |
genet. |
pathogenic mutation |
патогенная мутация |
Ying |
536 |
8:46:33 |
eng-rus |
|
meaningful activity |
конструктивное русло (up and down the room the provider fails to attempt to harness and channel their evident energy into a meaningful activity.) |
Alexander Demidov |
537 |
8:45:59 |
eng-rus |
genet. |
homozygous state |
гомозиготное состояние |
Ying |
538 |
8:43:16 |
eng-rus |
genet. |
heterozygous state |
гетерозиготное состояние |
Ying |
539 |
8:41:54 |
eng-rus |
|
fire the imagination |
потрясти воображение (19th-century writers fired the popular imagination with their tales of adventure. Also: captivate, capture, catch, excite, feed, fuel, grab (esp. BrE), ignite, inspire, seize, spark, stimulate, stir. OCD) |
Alexander Demidov |
540 |
8:40:06 |
eng-rus |
|
defy imagination |
потрясти воображение (The scale of the disaster defied imagination (= was greater than you could imagine). OCD) |
Alexander Demidov |
541 |
8:39:06 |
eng-rus |
tech. |
wing type pulley |
барабан крыльчатого типа |
User |
542 |
8:36:46 |
eng-rus |
|
in-depth |
в деталях ( an in-depth discussion/study We will be providing in-depth coverage of the election as the results come in. Tonight's programme is an in-depth look at the long-term effects of unemployment. OALD) |
Alexander Demidov |
543 |
8:34:48 |
eng-rus |
genet. |
polymorphic variants |
полиморфные варианты |
Ying |
544 |
8:33:58 |
eng-rus |
|
spin-off |
по мотивам (Remini had recurring roles in such shows as "Who's the Boss," which led to a starring role in the show's spin-off series, "Living Dolls.") |
Alexander Demidov |
545 |
8:32:51 |
eng-rus |
|
spin-off quest |
квест по мотивам (Nyx has taken a hundred half bloods captive! Take this extreme spin-off quest of Half-Blood Legends) |
Alexander Demidov |
546 |
8:31:37 |
eng-rus |
law |
official observations |
отметки должностных лиц (в загранпаспорте) |
ART Vancouver |
547 |
8:29:12 |
eng-rus |
|
Runet |
российские интернет-площадки (Runet (portmanteau of ru (Russia's top-level domain) and net (common abbreviation of internet)) is a widely used term that pertains to Internet domains and websites, and has several terminological uses. The term "Runet" has been used by media, journalists and politicians. Runet is not completely synonymous with Internet in Russia or Internet in Russian language, but rather is a summation of Russian-language Internet, Internet in Russia and other countries of the world where there is a significant portion of Russian-language citizens. Historically the term Runet has been described as: Russian-language Internet; .ru domain; Internet in the Russian Federation. Wiki) |
Alexander Demidov |
548 |
8:24:02 |
eng-rus |
|
get underway |
стартовать (The film festival gets underway on 11th July. CALD) |
Alexander Demidov |
549 |
8:20:55 |
eng-rus |
geol. |
routine core analysis |
обычный анализ керна |
Nurlybek |
550 |
8:16:22 |
eng-rus |
|
interim performance |
промежуточные результаты работы ("Solid" interim performance from Kier – Liverpool Daily Post | Investec Property Fund delivers solid interim performance with 7.1% growth in H1 income distribution. | Southwark Council download – Council Plan Interim Performance Report 2011-12 | South West Water reports strong interim performance) |
Alexander Demidov |
551 |
8:09:50 |
eng-rus |
|
social event |
светский выход |
Alexander Demidov |
552 |
8:01:44 |
eng-rus |
pipes. |
orifice spacer |
распорное кольцо диафрагмы |
Evakawaii |
553 |
7:48:11 |
eng-rus |
|
cleaning staff |
техперсонал (NEBOSH) |
Инна Викторовна |
554 |
7:40:40 |
eng-rus |
|
in this or that situation |
при тех или иных условиях |
Alexander Demidov |
555 |
7:36:47 |
eng-rus |
|
in full concordance with |
в полном соответствии с In full concordance with current Health & Safety Legislation, Wernick Event Hire has the right style and configuration of static and portable toilet hire units to suit ... In addres|sing these aspects, the B.Sc. (Hons) in Healthcare Practice is in full concordance with HEFCE's Strategic Plan for 2006-2011 (HEFCE, 2006) which ... ... riders spend mu|ch of their careers, in full concordance with the rules, stuffing themselves with a bewildering array of chemicals and potions. ... Order of Saint Lazarus of Je|rusalem ("The Order") and in full concordance with the Constitutional Council, the Governing Council of Heads of ... Because I would like to show to the world |that it is possible to live in full concordance with nature, that it is possible not to destroy the planet that ... These results are also in full concordance with those| of water absortion ability tests and with the determined activity and plasticity values of the residual soils. |
Alexander Demidov |
556 |
7:33:40 |
eng-rus |
tech. |
wing type pulley |
крыльчатый барабан (конвейера, транспортера) |
User |
557 |
7:28:44 |
eng-rus |
|
during the run |
в период проведения (stage there are usually an equal number working behind the scenes both in the run up to the show during rehearsals and of course during the run of the show.) |
Alexander Demidov |
558 |
7:27:41 |
eng-rus |
|
run |
период проведения (Jokes refer to any incidents during the run of the show, and send everything up with no holds barred.) |
Alexander Demidov |
559 |
7:24:24 |
eng-rus |
market. |
supplier bonus |
бонус от поставщика |
Ремедиос_П |
560 |
7:14:32 |
rus-ger |
build.struct. |
высота открытого проёма двери |
Laufstangen-Lichte-Höhe (или: высота проема до направляющего трека) |
OLGA P. |
561 |
7:07:19 |
eng-rus |
|
smallish |
миниатюрный |
wdyco |
562 |
7:00:25 |
eng-rus |
med. |
controlled syringe pump |
инфузомат |
pryhazhunia |
563 |
6:51:06 |
eng-rus |
UN |
International Day of Remembrance of the Victims of Slavery and the Transatlantic Slave Trade |
Международный день памяти жертв рабства и трансатлантической работорговли (wikipedia.org) |
AMlingua |
564 |
6:44:05 |
eng-rus |
UN |
International Day for the Remembrance of the Slave Trade and Its Abolition |
Международный день памяти жертв работорговли и её ликвидации (wikipedia.org) |
AMlingua |
565 |
6:25:04 |
rus-ger |
build.struct. |
проём в стене |
Mauerlichte |
OLGA P. |
566 |
6:17:01 |
rus-ger |
build.struct. |
проём |
Durchgangslichte (проход в свету Durchgangslichte-Höhe / Weite Зд. Высота/Ширина дверного проема) |
OLGA P. |
567 |
6:03:58 |
eng-rus |
foundr. |
melt heat |
плавка |
Technical |
568 |
5:52:48 |
eng-rus |
|
Client Operations Support Center |
ЦСКО (Центр сопровождения клиентских операций) |
rechnik |
569 |
4:34:10 |
eng-rus |
commer. |
coffee is for closers only |
кофе пьёт только тот, кто продаёт! (Из фильма "Американцы" (Glengarry Glen Ross)) |
ybelov |
570 |
4:33:06 |
rus-fre |
tech. |
энергоцепь |
chaîne porte-câble |
Joujou |
571 |
4:32:11 |
eng-rus |
|
fifteen puzzle |
пятнашки |
framboise |
572 |
3:59:22 |
rus-fre |
tech. |
опорные ролики |
galets à billes |
Joujou |
573 |
3:58:50 |
rus-ger |
law |
явствовать |
ersichtlich sein |
Лорина |
574 |
3:58:49 |
eng-rus |
abbr. |
CLCB |
Управляемое ветвление длинных цепей |
shergilov |
575 |
3:57:12 |
eng-rus |
polym. |
Controlled Long Chain Branching |
Управляемое ветвление длинных цепей |
shergilov |
576 |
3:56:48 |
rus-fre |
tech. |
шарнирная головка |
embout à rotule |
Joujou |
577 |
3:52:20 |
eng-rus |
construct. |
authorised tester |
сертифицированный специалист по тестированию |
Валерия 555 |
578 |
3:49:06 |
rus-ger |
fin. |
распределяемый |
umlagefähig |
Лорина |
579 |
3:45:39 |
rus-fre |
tech. |
радиально-упорный подшипник |
roulement a contacts obliques |
Joujou |
580 |
3:40:34 |
rus-ger |
law |
в качестве |
in Eigenschaft (in seiner Eigenschaft, in ihrer Eigenschaft) |
Лорина |
581 |
3:33:32 |
eng-rus |
foundr. |
core assembly |
Стержневой пакет |
NikSayko |
582 |
3:28:36 |
rus-fre |
tech. |
линейная шариковая направляющая |
patin à billes |
Joujou |
583 |
3:18:44 |
eng-rus |
progr. |
one of the most successful advances in software engineering, by any measure |
одно из самых выдающихся достижений программной инженерии по любым меркам (о шаблонах проектирования) |
ssn |
584 |
3:17:58 |
eng-rus |
progr. |
one of the most successful advances |
одно из самых выдающихся достижений |
ssn |
585 |
3:07:10 |
eng-rus |
|
status symbol |
показатель достояния (социального ранга; каким же боком "достояние" касается социального ранга? может быть, Вы имели в виду "показатель состояния"? SirReal) |
Patriotka |
586 |
3:06:52 |
rus-fre |
tech. |
линейная шариковая втулка |
douille à billes |
Joujou |
587 |
3:06:00 |
eng-rus |
progr. |
esoteric body of experts |
эзотерическая группа экспертов |
ssn |
588 |
3:04:06 |
eng-rus |
progr. |
body of experts |
группа экспертов |
ssn |
589 |
3:03:27 |
eng-rus |
|
cropped hair |
короткая причёска (когда волосы подстрижены близко к голове) |
Patriotka |
590 |
2:59:21 |
eng-rus |
|
shaved hair |
сбритые волосы (чаще всего употребляют определение Shaved Head : half-shaved head; pattern shaved hairstyle.) |
Patriotka |
591 |
2:57:39 |
eng-rus |
progr. |
developers experienced with object-oriented systems |
разработчики, имеющие опыт проектирования объектно-ориентированных систем |
ssn |
592 |
2:57:03 |
eng-rus |
progr. |
new perspectives on concepts |
новые точки зрения на концепции |
ssn |
593 |
2:52:45 |
eng-rus |
progr. |
new perspectives |
новые точки зрения |
ssn |
594 |
2:52:15 |
eng-rus |
progr. |
new perspective |
новая точка зрения |
ssn |
595 |
2:48:47 |
eng-rus |
|
shoulder-length hair |
волосы по плечо |
Patriotka |
596 |
2:37:05 |
eng-rus |
|
casual clothes |
обыденная одежда |
Patriotka |
597 |
2:36:33 |
ger |
law |
Reg.-Ger. |
Registergericht |
Лорина |
598 |
2:36:10 |
rus-ger |
law |
регистрационный суд |
Reg.-Ger |
Лорина |
599 |
2:30:56 |
eng-rus |
progr. |
collection of fundamental programming ideas |
коллекция фундаментальных идей программирования |
ssn |
600 |
2:30:22 |
eng-rus |
progr. |
fundamental programming ideas |
фундаментальные идеи программирования |
ssn |
601 |
2:29:49 |
eng-rus |
progr. |
programming ideas |
идеи программирования |
ssn |
602 |
2:24:14 |
eng |
abbr. progr. |
Elemental Design Patterns |
EDP |
ssn |
603 |
2:20:11 |
eng-rus |
progr. |
basic concepts of programming |
основные концепции программирования |
ssn |
604 |
2:17:37 |
eng-rus |
progr. |
set of |
коллекция |
ssn |
605 |
2:17:04 |
eng-rus |
progr. |
new set of tools |
новая коллекция инструментов |
ssn |
606 |
2:12:35 |
eng-rus |
progr. |
amazing things |
удивительные вещи |
ssn |
607 |
2:11:57 |
rus-ger |
ed. |
закончить полный курс |
den vollständigen Kursus Lehrgang absolvieren |
Veronika78 |
608 |
2:05:16 |
eng-rus |
progr. |
new points to ponder |
новая информация для размышлений |
ssn |
609 |
2:04:04 |
eng-rus |
idiom. |
point to ponder |
информация для размышлений (thesaurus.net) |
ssn |
610 |
1:58:50 |
eng |
abbr. logist. |
No Declared Value |
NDV |
Kenny Gray |
611 |
1:58:31 |
rus-ger |
med. |
репродуктология |
Reproduktologie endokrinologisch bedingte Unfruchtbarkeit von Männern und Frauen |
Veronika78 |
612 |
1:56:44 |
eng-rus |
progr. |
fabric of software programming theory |
ткань теории разработки программного обеспечения (её образуют элементарные шаблоны проектирования) |
ssn |
613 |
1:55:01 |
eng-rus |
|
playful |
несерьёзный |
Patriotka |
614 |
1:52:17 |
eng-rus |
cards |
card hand |
комбинация карт (также см. poker hand: комбинация карт в покере) |
Halfofthesky |
615 |
1:47:04 |
eng-rus |
progr. |
software programming theory |
теория разработки программного обеспечения |
ssn |
616 |
1:46:16 |
eng-rus |
progr. |
software programming |
разработка программного обеспечения |
ssn |
617 |
1:36:20 |
eng-rus |
progr. |
foundation for the study and application of software engineering design patterns |
основа для исследования и применения шаблонов в программной инженерии |
ssn |
618 |
1:35:40 |
eng-rus |
progr. |
study and application of software engineering design patterns |
исследование и применение шаблонов в программной инженерии |
ssn |
619 |
1:35:04 |
eng-rus |
progr. |
software engineering design patterns |
шаблоны в программной инженерии |
ssn |
620 |
1:31:23 |
eng-rus |
|
module art panels |
модульные картины |
livebetter.ru |
621 |
1:26:25 |
eng-rus |
progr. |
elemental design patterns |
элементарные шаблоны проектирования |
ssn |
622 |
1:26:02 |
eng-rus |
progr. |
elemental design pattern |
элементарный шаблон проектирования |
ssn |
623 |
1:25:01 |
eng |
abbr. progr. |
EDP |
elemental design patterns |
ssn |
624 |
1:23:13 |
eng-rus |
|
incomparably |
несопоставимо |
grafleonov |
625 |
1:07:31 |
eng-rus |
bot. |
summer squash |
патиссон |
EatMyShorts |
626 |
1:01:34 |
eng-ger |
inf. |
There's still some cake left |
Es ist noch Kuchen über |
Andrey Truhachev |
627 |
1:00:49 |
rus-ger |
inf. |
пирог ещё остался |
es ist noch Kuchen über |
Andrey Truhachev |
628 |
0:58:50 |
eng |
abbr. logist. |
NDV |
No Declared Value |
Kenny Gray |
629 |
0:49:11 |
eng-rus |
|
hair-styling mousse |
Лак для волос (для укладки, пенка) |
Patriotka |
630 |
0:44:41 |
rus-ger |
hist. |
год четырёх императоров |
Vierkaiserjahr (период в истории Римской империи (6869 годы), в течение которого на престоле сменилось четыре правителя: Гальба, Отон, Вителлий и Веспасиан.) |
Andrey Truhachev |
631 |
0:43:54 |
eng-rus |
hist. |
Year of the Four Emperors |
год четырёх императоров (период в истории Римской империи (68–69 годы), в течение которого на престоле сменилось четыре правителя: Гальба, Отон, Вителлий и Веспасиан.) |
Andrey Truhachev |
632 |
0:42:23 |
eng-ger |
hist. |
Year of the Four Emperors |
Vierkaiserjahr |
Andrey Truhachev |
633 |
0:39:40 |
eng-rus |
ecol. |
biobin |
контейнер для биологических отходов |
25banderlog |
634 |
0:32:59 |
rus-dut |
|
абсолютно безразлично |
niettemin |
ms.lana |
635 |
0:29:16 |
rus-dut |
|
по существу |
degelijk |
ms.lana |
636 |
0:22:25 |
eng-rus |
sport. |
Athlete of the Year |
спортсмен года |
Andrey Truhachev |
637 |
0:21:32 |
eng-rus |
sport. |
sportsman of the year |
спортсмен года |
Andrey Truhachev |
638 |
0:20:00 |
eng-rus |
sport. |
sports personality of the year |
спортсмен года |
Andrey Truhachev |
639 |
0:19:20 |
rus-ger |
sport. |
спортсмен года |
Sportler des Jahres |
Andrey Truhachev |
640 |
0:17:53 |
eng-rus |
ed. |
beginning of the school year |
начало учебного года |
Andrey Truhachev |
641 |
0:17:15 |
rus-ger |
ed. |
начало учебного года |
Schulbeginn |
Andrey Truhachev |
642 |
0:16:52 |
rus-ger |
ed. |
начало учебного года |
Schuljahresbeginn |
Andrey Truhachev |
643 |
0:16:28 |
rus-ger |
idiom. |
стать своим человеком |
den Fuß in die Tür bekommen kriegen (в к.-либо обществе) |
Abete |
644 |
0:13:20 |
eng-rus |
|
before the year is out |
до истечения года |
Andrey Truhachev |
645 |
0:12:42 |
eng-ger |
|
before the year is out |
vor Jahresende |
Andrey Truhachev |
646 |
0:11:59 |
rus-ger |
|
до конца года |
vor Jahresende |
Andrey Truhachev |
647 |
0:09:58 |
eng-rus |
|
half of the year |
половина года |
Andrey Truhachev |
648 |
0:08:57 |
eng-ger |
|
half of the year |
Jahreshälfte |
Andrey Truhachev |
649 |
0:07:13 |
rus-ger |
|
начало года |
Jahresauftakt |
Andrey Truhachev |
650 |
0:05:50 |
eng-rus |
|
start of the year |
начало года |
Andrey Truhachev |
651 |
0:03:34 |
eng-ger |
|
start of the year |
Jahresauftakt |
Andrey Truhachev |
652 |
0:03:24 |
eng-ger |
|
start of the year |
Jahresbeginn |
Andrey Truhachev |
653 |
0:02:59 |
rus-fre |
railw. |
Commande centralisée des trains, Централизованное управление поездами |
CCT |
Sherlocat |