1 |
23:53:09 |
eng-rus |
gen. |
violine |
ярко-фиолетовый |
deev4onka |
2 |
23:47:10 |
rus-ger |
med. |
самоизмерение |
Selbstmessung |
Bavaro4ka |
3 |
23:44:30 |
eng-rus |
proj.manag. |
clean point |
чистая точка (The exact point in the production stream that the product was last known to be conforming. – Модели управления качеством 6 сигм, 8Д) |
Евгений Челядник |
4 |
23:42:59 |
rus-ger |
med. |
ночное снижение |
Nachtabsenkung (напр., кровяного давления, ЧСС) |
Bavaro4ka |
5 |
23:41:52 |
eng-rus |
archit. |
anti-flammability |
огнестойкий (лако-красочное покрытие для внешней отделки / экстерьер зданий) |
vodiyak |
6 |
23:40:49 |
eng-rus |
proj.manag. |
8d |
модель восьми Д (Eight Disciplines Problem Solving) |
Евгений Челядник |
7 |
23:35:19 |
eng-rus |
gen. |
for selfish reasons |
из корыстных соображений |
VLZ_58 |
8 |
23:34:02 |
eng-rus |
gen. |
consolidate oneself |
укреплять своё положение |
VLZ_58 |
9 |
23:32:17 |
eng-rus |
gen. |
in the reality map of a person |
в глазах человека |
Анна Ф |
10 |
23:32:00 |
rus-fre |
gen. |
оформление |
décoration intérieure |
traductrice-russe.com |
11 |
23:30:57 |
eng-rus |
fig. |
anneal |
укреплять ("Before and after the Eagles organized team activities last spring, Nelson Agholor retreated to his hometown for a series of training sessions with an old friend and mentor that would anneal his mind as much as his body." – Mike Sielski, The Philadelphia Inquirer, 9 Oct. 2017) |
VLZ_58 |
12 |
23:21:51 |
rus-fre |
busin. |
средний чек |
fiche moyenne |
traductrice-russe.com |
13 |
23:12:56 |
rus-ger |
law |
определение результатов голосования |
Ermittlung der Abstimmungsergebnisse |
Лорина |
14 |
23:00:11 |
rus-ger |
obs. |
туман |
bruma |
Амбарцумян |
15 |
22:58:16 |
eng-rus |
gen. |
grow accustomed |
привыкать (to something – к чему-либо) |
Юрий Гомон |
16 |
22:54:39 |
eng-rus |
gen. |
story is set |
действие происходит (The story is set in 1194, after the failure of the Third Crusade. • The story is set in Paris, France in the Late Middle Ages, during the reign of Louis XI. • The majority of the story is set in and around the Aokigahara Forest, a forest at the northwest base of Mount Fuji in Japan.) |
4uzhoj |
17 |
22:54:26 |
eng-rus |
gen. |
action takes place |
действие происходит (The action takes place in the tunnel where Floyd is trapped. • The Secret of Chimneys has a brief early scene in Rhodesia, but the remainder of the action takes place in England.) |
4uzhoj |
18 |
22:51:01 |
rus-ger |
gen. |
головной убор |
Kopfbekleidung |
marinik |
19 |
22:47:30 |
rus-fre |
belg. |
посредничество по урегулированию долгов |
médiation de dettes (проведение переговоров с несостоятельным должником о выплате какой-то части долга) |
fluggegecheimen |
20 |
22:44:34 |
rus-ger |
tech. |
шапочка |
Kopfhaube (для персонала чистых помещений) |
marinik |
21 |
22:38:58 |
eng-rus |
gen. |
shed assets |
избавляться от активов (Europe’s banks shed UK-related assets FT) |
shapker |
22 |
22:27:55 |
rus-ger |
tech. |
технологическая одежда |
Reinraumbekleidung (для персонала чистых помещений) |
marinik |
23 |
22:25:45 |
eng-rus |
gen. |
pace yourself |
правильно распределить силы |
PanKotskiy |
24 |
22:19:40 |
rus-ger |
tech. |
бумага для чистых помещений |
Reinraumpapier |
marinik |
25 |
22:09:07 |
eng-rus |
tech. |
aluminum-lavsan |
алюмолавсановый |
lxu5 |
26 |
22:08:50 |
eng-rus |
tech. |
aluminum-lavsan tape |
алюмолавсановая лента |
lxu5 |
27 |
22:08:09 |
eng-rus |
tech. |
aluminum-lavsan |
алюмолавсан |
lxu5 |
28 |
21:55:21 |
rus-ger |
fin. |
уменьшение уставного капитала |
Herabsetzung des Stammkapitals (GmbH) |
Лорина |
29 |
21:51:35 |
eng-rus |
drug.name |
Zydelig |
Зиделиг (препарат для лечения двух видов рака крови – фолликулярной лимфомы и хронического лимфоцитарного лейкоза) |
Andy |
30 |
21:43:26 |
eng-rus |
biotechn. |
vortex-mix |
перемешивать на вортексе (наткнулся в одной статье, и вроде бы этот глагол – vortex-mix – используется в хим\биотехнологии. "Перемешивают раствор на вортексе" – "Vortex-mix the solution". Возможно, "to vortex" – вариант получше, но я решил этот вариант внести в словарь.) |
CopperKettle |
31 |
21:41:03 |
eng-rus |
gen. |
upperwing |
верхние кроющие крыла |
danvasilis |
32 |
21:37:37 |
rus-ger |
law |
риск убытков |
Risiko der Verluste |
Лорина |
33 |
21:34:11 |
eng-rus |
slang |
cor blimey |
грязный, замызганный |
joyand |
34 |
21:30:49 |
eng-rus |
humor. |
cor blimey |
грязнущий (Cockney rhyming slang for grimy) |
joyand |
35 |
21:21:56 |
rus-ita |
law |
обычаев, принятых в банковской практике |
consuetudine bancaria |
massimo67 |
36 |
21:20:44 |
eng-rus |
inf. |
furball |
пушистик |
chronik |
37 |
21:18:04 |
eng-rus |
construct. |
silt screen |
илонакопитель |
carp |
38 |
21:11:39 |
eng-rus |
sport. |
build up muscles |
накачивать мышцы |
VLZ_58 |
39 |
21:10:04 |
eng-rus |
law |
Institute of Modern Arbitration |
ИСА (автономная некоммерческая организация Институт современного арбитража) |
Сергей Недорезов |
40 |
21:09:58 |
rus-ger |
gen. |
запущенный |
wüst |
vikust |
41 |
21:06:11 |
fre |
abbr. real.est. |
AVAP |
aire de valorisation de l'architecture et du patrimoine |
inn |
42 |
21:05:01 |
fre |
abbr. real.est. |
PLU |
Plan Local d'Urbanisme |
inn |
43 |
21:04:51 |
eng |
abbr. med. |
CSDT |
Common Submission Dossier Template |
AndreiKitsei |
44 |
21:04:15 |
eng-rus |
med. |
Common Submission Dossier Template |
единый формат подачи документов (также встречал – единая форма подачи документов, унифицированный формат пакета представляемых документов) |
AndreiKitsei |
45 |
20:51:58 |
eng-rus |
footb. |
shootout |
серия пенальти в финале игры |
Val_Ships |
46 |
20:49:19 |
rus-spa |
proj.manag. |
пакет технических предписаний |
pliego de prescripciones técnicas (PPT) |
Мартынова |
47 |
20:48:15 |
eng-rus |
amer. |
get around to |
найти время (или возможность для чего-либо) I finally got around to calling her yesterday.) |
Val_Ships |
48 |
20:47:57 |
eng-rus |
gen. |
squeeze in |
найти время (Thanks for squeezing me in! – Спасибо, что нашли для меня время.) |
lady_west |
49 |
20:46:26 |
eng-rus |
gen. |
take the time |
найти время (= уделить, выделить: We are sorry for any inconvenience and thank you for taking the time to tell us about it.) |
4uzhoj |
50 |
20:44:13 |
rus-spa |
gen. |
скандинавская ходьба |
marcha nórdica |
Alexander Matytsin |
51 |
20:41:51 |
eng-rus |
mil. |
shootout |
кратковременный бой (a gun battle between armed groups) |
Val_Ships |
52 |
20:35:22 |
eng-rus |
abbr. |
Russian State University of Tourism and Service |
РГУТИС |
Анна Ф |
53 |
20:34:21 |
eng-rus |
gen. |
shoot-out |
перестрелка (a fight in which people shoot guns at each other) |
Val_Ships |
54 |
20:26:01 |
eng-rus |
meas.inst. |
in-place |
устанавливаемый |
Aidana_KA |
55 |
20:24:26 |
eng-rus |
gen. |
picturesquely |
живописно |
марат1986 |
56 |
20:16:59 |
rus-spa |
proj.manag. |
превышение доказательств испытания образцов |
superación de las pruebas de ensayo de las muestras |
Мартынова |
57 |
20:15:44 |
eng-rus |
gen. |
gnarled tree |
корявое дерево |
Wakeful dormouse |
58 |
20:13:12 |
eng-rus |
gen. |
ride hell-bent |
скакать во весь опор |
Wakeful dormouse |
59 |
20:10:46 |
rus-ger |
law |
фиксированный размер оплаты труда в месяц |
monatliches Festgehalt |
wanderer1 |
60 |
20:10:15 |
rus-ger |
law |
фиксированный размер оплаты труда |
Festgehalt |
wanderer1 |
61 |
20:06:42 |
eng-rus |
gen. |
fall into a grey area |
плохо поддаваться классификации |
Wakeful dormouse |
62 |
20:03:38 |
eng-rus |
idiom. |
ride the bench |
оставаться позади |
marina_aid |
63 |
20:03:15 |
eng-rus |
slang |
ride the bench |
оказаться вне игры |
vipere |
64 |
19:59:31 |
rus-ger |
law |
письменно уведомлять |
schriftlich unterrichten von etwas |
wanderer1 |
65 |
19:52:43 |
rus-ita |
law |
В этом контексте |
In tale veste |
massimo67 |
66 |
19:52:24 |
rus-ger |
law |
суммированный учёт рабочего времени |
summierte Arbeitszeiterfassung |
wanderer1 |
67 |
19:52:23 |
eng-rus |
slang |
brutha |
чёрный |
joyand |
68 |
19:39:23 |
rus-ger |
tech. |
длина рычага |
Hebelabstand |
Gaist |
69 |
19:37:39 |
eng-rus |
med. |
De Ritis ratio |
коэффициент де Ритиса (АсАТ/АлАТ и АСТ/АЛТ, соотношение активности сывороточных АСТ (аспартатаминотрансфераза) и АЛТ (аланинаминотрансфераза).) |
ННатальЯ |
70 |
19:37:28 |
rus-ger |
gen. |
сторонники |
Befolgschaft |
vikust |
71 |
19:35:57 |
eng-rus |
gen. |
tiny |
мелкий |
favour |
72 |
19:32:38 |
eng-rus |
gen. |
ditch in favour of |
отказаться (от чего-либо) в пользу (чего-либо) |
Wif |
73 |
19:30:43 |
rus-ger |
gen. |
грант |
Fördermittel |
IrinaH |
74 |
19:27:59 |
eng-rus |
law |
give evidence |
дать показания |
angryberry |
75 |
19:24:11 |
rus-epo |
geogr. |
в другой местности |
aliloke |
Alex_Odeychuk |
76 |
19:23:29 |
rus-epo |
mil. |
перегруппироваться |
reagrupiĝi |
Alex_Odeychuk |
77 |
19:22:36 |
rus-epo |
gen. |
назвать своё имя |
doni sian nomon |
Alex_Odeychuk |
78 |
19:22:16 |
rus-epo |
gen. |
продолжить разговор |
daŭrigi la konversacion |
Alex_Odeychuk |
79 |
19:21:43 |
rus-epo |
gen. |
отказываясь назвать своё имя |
rifuzante doni sian nomon |
Alex_Odeychuk |
80 |
19:20:27 |
rus-epo |
demogr. |
местная молодёжь |
lokaj junuloj |
Alex_Odeychuk |
81 |
19:19:31 |
eng-rus |
tech. |
snipe |
выцеливать |
Sr Curioso |
82 |
19:19:22 |
rus-epo |
mil. |
стёртый с лица земли |
forkaptita de la tero |
Alex_Odeychuk |
83 |
19:18:50 |
rus-dut |
idiom. |
заговорить о чем-л. |
iets te berde brengen |
Fuji |
84 |
19:18:36 |
rus-epo |
gen. |
применение |
uzo |
Alex_Odeychuk |
85 |
19:18:26 |
rus-epo |
mil. |
применение силы |
uzo de forto |
Alex_Odeychuk |
86 |
19:17:46 |
rus-epo |
mil. |
жертвы среди гражданского населения |
civilaj perdoj |
Alex_Odeychuk |
87 |
19:17:08 |
rus-epo |
polit. |
египетские власти |
egiptaj aŭtoritatoj |
Alex_Odeychuk |
88 |
19:16:42 |
rus-epo |
sec.sys. |
кампания пыток |
kampanjo pri turmentado |
Alex_Odeychuk |
89 |
19:16:28 |
rus-dut |
gen. |
доска, полка, стол |
berd |
Fuji |
90 |
19:16:21 |
rus-epo |
gen. |
пытки |
turmentado |
Alex_Odeychuk |
91 |
19:15:52 |
rus-epo |
gen. |
внесудебная казнь |
ekstrajŭga ekzekuto |
Alex_Odeychuk |
92 |
19:15:33 |
rus-epo |
gen. |
внесудебный |
ekstrajŭga |
Alex_Odeychuk |
93 |
19:14:53 |
rus-epo |
gen. |
ранее |
pli frue |
Alex_Odeychuk |
94 |
19:10:38 |
rus-epo |
gen. |
подход |
alproksimiĝo (al ... – к ...) |
Alex_Odeychuk |
95 |
19:09:41 |
rus-epo |
sec.sys. |
сотрудник органов безопасности |
sekureca dungito |
Alex_Odeychuk |
96 |
19:08:48 |
rus-epo |
gen. |
в этом году |
ĉi-jare |
Alex_Odeychuk |
97 |
19:08:10 |
rus-epo |
gen. |
потревоженный |
alarmita |
Alex_Odeychuk |
98 |
19:07:59 |
rus-epo |
gen. |
тревоживший |
alarminta |
Alex_Odeychuk |
99 |
19:07:41 |
rus-epo |
gen. |
тревожимый |
alarmata |
Alex_Odeychuk |
100 |
19:07:31 |
rus-epo |
gen. |
тревожащий |
alarmanta |
Alex_Odeychuk |
101 |
19:04:33 |
eng-rus |
proverb |
not all that glitters is gold |
не всё то золото, что блестит |
Alex_Odeychuk |
102 |
19:03:33 |
eng-rus |
idiom. |
be a one-way street |
быть улицей с односторонним движением |
Alex_Odeychuk |
103 |
19:00:57 |
rus-spa |
gen. |
номер государственной регистрации выпуска ценных бумаг |
número de inscripción pública de emisión de valores |
Latvija |
104 |
18:59:09 |
eng-rus |
mil. |
descend into civil war |
скатиться к гражданской войне |
Alex_Odeychuk |
105 |
18:58:15 |
rus-spa |
gen. |
научно-производственное предприятие |
empresa de investigaciones científicas y producción |
Latvija |
106 |
18:58:08 |
eng-rus |
gen. |
religio-political organisation |
религиозно-политическая организация |
Alex_Odeychuk |
107 |
18:55:00 |
eng-rus |
sec.sys. |
threaten the stability and security of the state |
угрожать стабильности и безопасности государства |
Alex_Odeychuk |
108 |
18:54:32 |
eng-rus |
media. |
licensed media outlet |
средство массовой информации, получившее лицензию |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:52:56 |
eng-rus |
relig. |
Council of Grand Scholars |
Консистория старших теологов (Al-Azhar University's Council of Senior Scholars – Консистория старших теологов Университета аль-Азхар) |
Alex_Odeychuk |
110 |
18:52:15 |
eng-rus |
cardiol. |
post-extrasystolic pause |
постэкстрасистолический интервал |
terrarristka |
111 |
18:52:03 |
rus-spa |
law |
за цену и на условиях по своему усмотрению |
por el precio y en las condiciones que libremente convenga |
Latvija |
112 |
18:50:17 |
eng-rus |
gen. |
in the absence of sufficient knowledge |
в связи с недостатком знаний |
Alex_Odeychuk |
113 |
18:47:46 |
eng-rus |
media. |
HCMR |
Высший совет по регулированию деятельности средств массовой информации (сокр. от "Higher Council for Media Regulation") |
Alex_Odeychuk |
114 |
18:46:50 |
eng-rus |
trav. |
dining |
посещение ресторана |
Srakandaev |
115 |
18:45:32 |
eng-rus |
intell. |
intelligence tactics |
тактика ведения разведки |
financial-engineer |
116 |
18:41:41 |
eng-rus |
electr.eng. |
household outlet |
бытовая розетка |
Alex_Odeychuk |
117 |
18:41:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
standard household outlet |
обычная бытовая розетка |
Alex_Odeychuk |
118 |
18:41:05 |
eng-rus |
gen. |
digitally |
в цифровом формате |
Wif |
119 |
18:37:25 |
eng-rus |
auto. |
fully electric car |
полностью электрический автомобиль |
Alex_Odeychuk |
120 |
18:35:57 |
eng-rus |
dipl. |
close the windows of opportunity |
закрыть окно возможностей |
Alex_Odeychuk |
121 |
18:35:17 |
eng-rus |
demogr. |
ethnic homogeneity |
этническая однородность |
Alex_Odeychuk |
122 |
18:32:30 |
eng-rus |
sociol. |
preserve social cohesion |
сохранять сплочённость общества |
Alex_Odeychuk |
123 |
18:32:23 |
rus-spa |
proj.manag. |
отдел материальных средств |
rea medios materiales |
Мартынова |
124 |
18:30:16 |
eng-rus |
geogr. |
in downtown Cairo |
в центре Каира |
Alex_Odeychuk |
125 |
18:26:01 |
eng-rus |
rhetor. |
pernicious ideas |
тлетворные идеи |
Alex_Odeychuk |
126 |
18:18:53 |
eng-rus |
philos. |
advocates of enlightenment |
сторонники просвещения |
Alex_Odeychuk |
127 |
18:17:18 |
eng-rus |
polit. |
in the political sense of the term |
в политическом смысле этого слова |
Alex_Odeychuk |
128 |
18:15:52 |
eng-rus |
polit. |
political project |
политический проект |
Alex_Odeychuk |
129 |
18:13:27 |
eng-rus |
polit. |
a means of acquiring power |
средство приобретения власти |
Alex_Odeychuk |
130 |
18:12:43 |
eng-rus |
gen. |
outward appearances |
внешние проявления |
Alex_Odeychuk |
131 |
18:12:25 |
eng-rus |
rhetor. |
superficialities |
поверхностные представления |
Alex_Odeychuk |
132 |
18:10:30 |
eng-rus |
gen. |
anti-humanist |
антигуманистический |
Alex_Odeychuk |
133 |
18:10:19 |
rus-ger |
med. |
Терапия синусоидальными модулированными токами |
Therapie mit sinusmodulierten Strömen |
SlangTranslation |
134 |
18:09:12 |
eng-rus |
philos. |
ethics based on the values of freedom, rationality and equality among peoples |
этика, основанная на ценностях свободы, рационализма и равенства между народами |
Alex_Odeychuk |
135 |
18:08:28 |
eng-rus |
cardiol. |
cuspid valve |
створчатый клапан |
terrarristka |
136 |
18:07:52 |
eng-rus |
nucl.pow. |
reactor period |
период разгона реактора (nuclear-power.net) |
Firiel |
137 |
18:07:32 |
eng-rus |
philos. |
ideals and values |
ценности и идеалы |
Alex_Odeychuk |
138 |
18:07:01 |
eng-rus |
relig. |
system of pious deeds |
система благочестивых дел |
Alex_Odeychuk |
139 |
18:06:41 |
eng-rus |
relig. |
pious deeds |
благочестивые дела |
Alex_Odeychuk |
140 |
18:06:04 |
eng-rus |
philos. |
moral and philosophical aspect |
морально-философский аспект |
Alex_Odeychuk |
141 |
18:05:00 |
eng-rus |
philos. |
internally coherent |
внутренне непротиворечивый |
Alex_Odeychuk |
142 |
18:04:31 |
eng-rus |
relig. |
ostentatious pietism |
показное благочестие |
Alex_Odeychuk |
143 |
18:04:13 |
eng-rus |
relig. |
outward religiosity |
показная религиозность |
Alex_Odeychuk |
144 |
18:03:45 |
eng-rus |
philos. |
human conscience |
сознание человека |
Alex_Odeychuk |
145 |
18:03:32 |
rus-spa |
law |
Официальный вестник парламента Андалусии |
BOPA (Boletín Oficial del Parlamento de Andalucía.) |
Мартынова |
146 |
18:02:29 |
eng-rus |
cardiol. |
valvular ring |
клапанное кольцо |
terrarristka |
147 |
18:01:50 |
eng-rus |
relig. |
methods of piety |
способы приобретения благочестия |
Alex_Odeychuk |
148 |
18:00:28 |
eng-rus |
philos. |
contemporary rationalism |
современный рационализм |
Alex_Odeychuk |
149 |
17:59:46 |
eng-rus |
relig. |
contemporary faiths |
современные религии |
Alex_Odeychuk |
150 |
17:59:07 |
eng-rus |
philos. |
rational process |
процесс рационального мышления |
Alex_Odeychuk |
151 |
17:55:33 |
eng-rus |
gen. |
understanding, awareness and informed choice |
понимание, осведомлённость и осознанный выбор |
Alex_Odeychuk |
152 |
17:55:12 |
eng-rus |
relig. |
the essence of faith |
сущность исповедания веры |
Alex_Odeychuk |
153 |
17:51:17 |
eng-rus |
polit. |
sociopolitical challenges |
общественно-политические проблемы |
Alex_Odeychuk |
154 |
17:50:52 |
eng-rus |
hist. |
social contexts |
социально-историческая обстановка (в разные исторические периоды) |
Alex_Odeychuk |
155 |
17:46:26 |
eng-rus |
sociol. |
be manifested in society |
проявляться в обществе |
Alex_Odeychuk |
156 |
17:45:57 |
rus-ger |
gen. |
Сталинградская битва |
Schlacht von Stalingrad |
Spinelli |
157 |
17:45:30 |
rus-ger |
law |
положение о филиалах и представительствах |
Verordnung über die Niederlassungen und Vertretungen |
Лорина |
158 |
17:44:48 |
eng-rus |
patents. |
taper |
сходиться, сближаться (по меньшей мере о прямых линиях; The first box edge portion comprises an upper section defined by two lines of weakness extending from the upper edge of the first box edge portion towards the box bottom wall and TAPERING towards one another) |
Мирослав9999 |
159 |
17:44:18 |
eng-rus |
lit. |
narratives and opinions |
подходы и мнения (We need to draw a line between text and discourse, in other words between the final text, on the one hand, and the numerous narratives and opinions surrounding that text, on the other.) |
Alex_Odeychuk |
160 |
17:40:43 |
eng-rus |
gen. |
be submitted to a thorough process of analysis and revision |
подвергнуться тщательному анализу и проверке |
Alex_Odeychuk |
161 |
17:39:48 |
eng-rus |
med. |
wound lips |
края раны |
Wakeful dormouse |
162 |
17:39:18 |
rus-ita |
gen. |
домашние дела |
faccende domestiche |
Ann_Chernn_ |
163 |
17:38:46 |
eng-rus |
med. |
nocturnal gastric secretion |
ночная желудочная секреция |
Гера |
164 |
17:37:33 |
eng-rus |
gen. |
sparse traffic |
неплотный поток машин |
Wakeful dormouse |
165 |
17:35:18 |
rus-ita |
gen. |
домашние дела |
lavori domestici |
Ann_Chernn_ |
166 |
17:32:50 |
eng-rus |
mining. |
land claim |
землеотвод |
alann |
167 |
17:32:21 |
eng-rus |
mining. |
mining claim |
горноотвод |
alann |
168 |
17:31:19 |
eng-rus |
rhetor. |
warped behavior |
девиантное поведение |
Alex_Odeychuk |
169 |
17:30:42 |
eng-rus |
nano |
bulk nanoparticles |
коммерческие нанопорошки (нанопорошки, производимые в промышленном масштабе по устоявшимся промышленным технологиям) |
elena.sklyarova1985 |
170 |
17:30:19 |
eng-rus |
philos. |
modern methods of critical analysis |
современные методы критического анализа (текста) |
Alex_Odeychuk |
171 |
17:29:03 |
eng-rus |
sociol. |
sociopolitical phenomena |
общественно-политическая обстановка |
Alex_Odeychuk |
172 |
17:28:10 |
eng-rus |
scient. |
unearth the objective truth |
найти объективную истину |
Alex_Odeychuk |
173 |
17:27:25 |
rus-ita |
gen. |
разреветься |
mettersi a piangere |
Ann_Chernn_ |
174 |
17:27:07 |
eng-rus |
med. |
polytrauma |
сочетанная травма (за рубежом сочетанную травму обозначают термином "политравма", имея в виду несколько повреждений у одного человека, одно или несколько из которых является опасным для жизни) |
Reanimatolog2 |
175 |
17:26:25 |
eng-rus |
transp. |
shift towards electric vehicles |
переход на электромобили |
Alex_Odeychuk |
176 |
17:22:21 |
eng-rus |
econ. |
very indirect |
весьма опосредованный |
A.Rezvov |
177 |
17:21:50 |
rus-spa |
law |
имеющие равную юридическую силу |
igualmente vinculantes |
Marichay |
178 |
17:21:36 |
eng-rus |
fin. |
issued on something merit |
выпущенные на их основании (о деривативах (derivatives issued by investment banks on their merit; on the basis of their assets)) |
Irina Sorochinskaya |
179 |
17:17:48 |
rus-ita |
gen. |
обеспечивать наличие |
tenere a disposizione |
Незваный гость из будущего |
180 |
17:17:25 |
eng-rus |
gen. |
show the figure to full advantage |
максимально подчеркнуть достоинства фигуры |
Wakeful dormouse |
181 |
17:15:38 |
eng-rus |
gen. |
specific to |
приспособленный для |
A.Rezvov |
182 |
17:11:38 |
eng-rus |
med.appl. |
DRM |
технология управления динамическим диапазоном (системы; Dynamic Range management) |
melkii_sneg |
183 |
17:09:20 |
eng-rus |
gen. |
bolster somebody's belief |
укрепить в вере |
Wakeful dormouse |
184 |
17:08:51 |
eng-bul |
logist. |
quantities due out |
намаляващо количество (в склада) |
алешаBG |
185 |
17:08:04 |
eng-bul |
logist. |
quantities due on previous requisitions |
количество, постъпващо по предишни заявки (в склада) |
алешаBG |
186 |
17:07:36 |
eng-rus |
med. |
H2 receptor antagonist |
Антагонист Н2-гистаминовых рецепторов |
Гера |
187 |
17:07:34 |
eng-rus |
gen. |
put off till another day |
отложить на другой день |
dimock |
188 |
17:06:49 |
eng-rus |
gen. |
put off till another time |
отложить на потом |
dimock |
189 |
17:04:33 |
eng-rus |
O&G |
Stress Area |
площадь нагружения площадь поперечного сечения болта, подвергающегося нагружению, для расчёта возникающего напряжения* |
Bemer |
190 |
17:04:30 |
rus-ita |
law |
на основании вышеизложенного стороны заключают договор о следующем |
tutto quanto sopra premesso si conviene e stipula quanto segue |
Незваный гость из будущего |
191 |
17:04:05 |
eng-rus |
O&G |
Tool Pressure Area |
Tool Pressure Area-Площадь нагружения инструмента по факту-площадь рабочего гидроцилиндра* |
Bemer |
192 |
17:03:41 |
eng-rus |
O&G |
clamp length |
толщина пакета (bolt tightening) |
Bemer |
193 |
17:02:39 |
eng-rus |
O&G |
TPI |
число витков резьбы на дюйм |
Bemer |
194 |
17:01:52 |
rus-ita |
gen. |
близлежащий |
circostante |
Ann_Chernn_ |
195 |
17:01:10 |
eng-bul |
logist. |
quantitative requirements |
количествени потребности |
алешаBG |
196 |
16:59:56 |
eng-rus |
med. |
thumping headache |
пульсирующая головная боль |
Wakeful dormouse |
197 |
16:58:32 |
eng-bul |
logist. |
quantities due in |
постъпващо количество (в склада) |
алешаBG |
198 |
16:58:24 |
rus-ita |
math. |
дискриминант |
discriminante |
Avenarius |
199 |
16:57:39 |
rus-ita |
gen. |
скоро |
tra poco |
Ann_Chernn_ |
200 |
16:57:16 |
eng-rus |
sport. |
mid-game |
в середине игры |
maystay |
201 |
16:56:46 |
eng-bul |
logist. |
quality inspector |
инспектор по качеството |
алешаBG |
202 |
16:56:22 |
eng-rus |
gen. |
butterflies skitter |
бабочки порхают |
Wakeful dormouse |
203 |
16:56:19 |
rus-ita |
gen. |
настырный |
tenace |
Ann_Chernn_ |
204 |
16:54:59 |
eng-rus |
gen. |
claw at |
впиться когтями в (someone, something – кого-либо, что-либо) |
Wakeful dormouse |
205 |
16:53:11 |
eng-rus |
gen. |
run into a stone wall |
упереться в каменную стену |
PanKotskiy |
206 |
16:52:04 |
eng-rus |
idiom. |
long way home |
долгая дорога домой |
Ivan Pisarev |
207 |
16:48:55 |
eng-rus |
med. |
fragment-antigen binding |
антигенсвязывающий участок |
WiseSnake |
208 |
16:48:31 |
eng-rus |
med. |
GDMT guideline-directed medical therapy |
адекватное медикаментозное лечение (источник: Имплантация кардиостимуляторов, кардиовертеров-дефибрилляторов и устройств сердечной ресинхронизации) |
SWexler |
209 |
16:48:28 |
rus-fre |
IT |
правый нижний угол |
coin bas-droit |
Nadiya07 |
210 |
16:48:12 |
eng-bul |
logist. |
quantities on hand |
налично имущество |
алешаBG |
211 |
16:46:40 |
rus-ita |
gen. |
прежде |
finore |
Ann_Chernn_ |
212 |
16:46:27 |
rus-ger |
gen. |
выпускной вечер |
Graduierungsfeier (в ВУЗе) |
Sayonar |
213 |
16:46:16 |
eng-rus |
gen. |
take alive |
брать живьём |
4uzhoj |
214 |
16:45:33 |
eng-bul |
logist. |
qualitative and prompt delivery |
качествена и своевременна доставка |
алешаBG |
215 |
16:38:11 |
rus-ita |
gen. |
МБ |
MB |
vpp |
216 |
16:36:40 |
eng-bul |
logist. |
nonstorage area |
административно-стопанска част на склад |
алешаBG |
217 |
16:35:14 |
eng-bul |
logist. |
nonstandard item |
нестандартен предмет |
алешаBG |
218 |
16:34:12 |
eng-rus |
amer. |
tops |
максимум |
joyand |
219 |
16:33:18 |
eng-bul |
logist. |
nonreceipt of shipment |
неполучаване на изпратен товар |
алешаBG |
220 |
16:31:20 |
eng-rus |
gen. |
papa-hood |
отцовство |
maystay |
221 |
16:30:10 |
eng-rus |
inf. |
air raid sirens |
воздушная тревога |
4uzhoj |
222 |
16:30:04 |
eng-bul |
logist. |
net storage space |
фактическа полезна площ (на склада) |
алешаBG |
223 |
16:30:01 |
rus-ger |
law |
продолжительность ежедневной работы |
Tagesarbeitszeitdauer |
wanderer1 |
224 |
16:28:12 |
eng-bul |
logist. |
near-by supply |
доставки в рамките на неголям район |
алешаBG |
225 |
16:28:09 |
rus-ger |
law |
привлечь к работе |
zur Arbeit heranziehen (z.B.: Arbeitgeber sind berechtigt, Arbeitnehmer in eingeschränkten Fällen außerhalb der festgelegten Arbeitszeitdauer zur Arbeit heranzuziehen.) |
wanderer1 |
226 |
16:27:27 |
rus-ger |
law |
привлекать к работе |
zur Arbeit heranziehen (z.B.: Arbeitgeber sind berechtigt, Arbeitnehmer in eingeschränkten Fällen außerhalb der festgelegten Arbeitszeitdauer zur Arbeit heranzuziehen.) |
wanderer1 |
227 |
16:26:28 |
eng-rus |
gen. |
be pressed into service |
прийти на помощь |
Дмитрий_Р |
228 |
16:25:12 |
eng-bul |
logist. |
near-by resources |
местни ресурси |
алешаBG |
229 |
16:22:00 |
eng-rus |
econ. |
give the impression of |
оставлять впечатление (чего-либо) |
A.Rezvov |
230 |
16:20:24 |
eng-rus |
econ. |
give an impression of |
оставлять впечатление (чего-либо) |
A.Rezvov |
231 |
16:18:19 |
eng-rus |
econ. |
do some violence to reality |
не вполне соответствовать действительности |
A.Rezvov |
232 |
16:15:14 |
eng-rus |
chem. |
buffered composition |
композиция, содержащая буфер (один из вариантов, смотреть по контексту) |
VladStrannik |
233 |
16:00:50 |
eng-rus |
mil., navy |
bottom-based ballistic missile |
баллистические ракеты донного базирования |
bigmaxus |
234 |
15:58:49 |
eng-bul |
logist. |
nondurable goods |
бързоразвалящи се продукти |
алешаBG |
235 |
15:57:45 |
rus-ita |
gen. |
вольт |
volt |
vpp |
236 |
15:55:51 |
eng-rus |
gen. |
original painting |
подлинник картины |
Apprentice |
237 |
15:54:23 |
rus-ger |
gen. |
преобладающие условия |
vorherrschende Bedingungen |
Gaist |
238 |
15:53:30 |
eng-rus |
gen. |
uppertail |
надхвостье |
danvasilis |
239 |
15:52:18 |
eng-rus |
econ. |
breaking the buck |
букв. "размен доллара" (почти термин специально для случаев, когда стоимость чистых активов предприятия, часто фонда денежного рынка, оказывается меньше 1 доллара США) |
Шандор |
240 |
15:52:07 |
rus-spa |
horticult. |
вайда |
isatis |
Aneskazhu |
241 |
15:51:39 |
eng-rus |
slang |
vom-worthy |
тошнотворный |
joyand |
242 |
15:51:34 |
rus-ger |
law |
окончание работы |
Arbeitsende |
wanderer1 |
243 |
15:50:33 |
rus-ger |
fin. |
аккумулированные амортизационные отчисления |
aufgelaufene Abschreibungen |
Dinara Makarova |
244 |
15:49:58 |
eng-rus |
gen. |
explosions |
канонада (этот вариант используется чаще, чем sounds of gunfire, и часто ошибочно переводится на русский как "взрывы") |
4uzhoj |
245 |
15:49:53 |
rus-epo |
sec.sys. |
силы безопасности |
sekurecaj fortoj |
Alex_Odeychuk |
246 |
15:48:55 |
rus-epo |
rhetor. |
крах |
kolapso |
Alex_Odeychuk |
247 |
15:48:50 |
eng-rus |
gen. |
underwing |
подкрылье |
danvasilis |
248 |
15:47:31 |
rus-epo |
gen. |
быть погашенным |
esti estingita |
Alex_Odeychuk |
249 |
15:47:16 |
eng-rus |
gen. |
ear covert |
кроющие уха |
danvasilis |
250 |
15:47:15 |
rus-epo |
gen. |
гасимый |
estingata |
Alex_Odeychuk |
251 |
15:46:59 |
rus-epo |
gen. |
гасящий |
estinganta |
Alex_Odeychuk |
252 |
15:46:38 |
rus-epo |
gen. |
погасивший |
estinginta |
Alex_Odeychuk |
253 |
15:46:23 |
rus-epo |
gen. |
погашенный |
estingita |
Alex_Odeychuk |
254 |
15:46:18 |
eng-rus |
agric. |
centre cradle |
центральная тележка (сеялки) |
BabaikaFromPechka |
255 |
15:45:47 |
eng-bul |
logist. |
notice of readiness |
известие за готовност за експедиране (на стока) |
алешаBG |
256 |
15:45:06 |
rus-epo |
polit. |
ярый сторонник |
kuraĝisto |
Alex_Odeychuk |
257 |
15:44:57 |
eng-rus |
gen. |
bird lore |
уздечка |
danvasilis |
258 |
15:44:11 |
rus-epo |
gen. |
сжиматься |
esti premata |
Alex_Odeychuk |
259 |
15:44:04 |
eng-rus |
law |
prospective responsibility |
перспективная ответственность |
Vadim Rouminsky |
260 |
15:44:00 |
rus-epo |
gen. |
быть сжатым |
esti premita |
Alex_Odeychuk |
261 |
15:43:45 |
eng-rus |
mil. |
dry dock shelter |
док-камера, устанавливаемая на подводные лодки |
qwarty |
262 |
15:43:33 |
rus-epo |
gen. |
сжимаемый |
premata |
Alex_Odeychuk |
263 |
15:42:58 |
rus-epo |
gen. |
сжимающий |
premanta |
Alex_Odeychuk |
264 |
15:42:54 |
eng-bul |
logist. |
number on hand |
налично количество |
алешаBG |
265 |
15:42:45 |
rus-epo |
gen. |
сжавший |
preminta |
Alex_Odeychuk |
266 |
15:42:32 |
rus-epo |
gen. |
сжатый |
premita |
Alex_Odeychuk |
267 |
15:41:51 |
rus-epo |
gen. |
гражданское общество |
la civila socio |
Alex_Odeychuk |
268 |
15:41:25 |
eng-rus |
law |
future liability |
перспективная ответственность |
Vadim Rouminsky |
269 |
15:41:08 |
rus-epo |
crim.law. |
содержащийся под стражей |
detenita |
Alex_Odeychuk |
270 |
15:40:49 |
rus-epo |
crim.law. |
быть задержанным |
esti detenita |
Alex_Odeychuk |
271 |
15:40:48 |
eng-rus |
law |
positive liability |
позитивная ответственность |
Vadim Rouminsky |
272 |
15:40:30 |
rus-epo |
crim.law. |
задерживаться |
deteni |
Alex_Odeychuk |
273 |
15:38:58 |
rus-epo |
hist. |
иго |
subprema regado |
Alex_Odeychuk |
274 |
15:38:49 |
rus-epo |
polit. |
деспотизм |
subprema regado (репрессивное правление) |
Alex_Odeychuk |
275 |
15:38:14 |
rus-epo |
polit. |
репрессивный |
subprema |
Alex_Odeychuk |
276 |
15:38:05 |
rus-epo |
gen. |
притесняющий |
subprema |
Alex_Odeychuk |
277 |
15:37:58 |
rus-epo |
gen. |
гнетущий |
subprema |
Alex_Odeychuk |
278 |
15:37:45 |
rus-ger |
med. |
корешок спинного мозга |
Rückenmarkswurzel |
SlangTranslation |
279 |
15:37:32 |
rus-epo |
gen. |
угнетающий |
subpremo |
Alex_Odeychuk |
280 |
15:37:06 |
rus-epo |
polit. |
репрессии |
subpremo |
Alex_Odeychuk |
281 |
15:35:38 |
rus-ger |
med. |
спинномозговая оболочка |
Cerebro-Spinal-Membran |
SlangTranslation |
282 |
15:35:22 |
rus-ita |
gen. |
опытный участок |
campo prova |
vpp |
283 |
15:33:53 |
rus-epo |
sec.sys. |
дискредитировать экстремистскую идеологию |
malkredi la ekstremisman ideologion |
Alex_Odeychuk |
284 |
15:33:32 |
rus-epo |
sec.sys. |
дискредитировать |
malkredi |
Alex_Odeychuk |
285 |
15:33:31 |
rus-fre |
busin. |
отдел закупок и снабжения |
service achat et approvisionnement |
elenajouja |
286 |
15:33:03 |
rus-epo |
mil. |
в ходе вооружённой борьбы |
armee |
Alex_Odeychuk |
287 |
15:32:47 |
rus-ger |
med. |
САП |
Subarachnoidalraum (субарахноидальное пространство) |
SlangTranslation |
288 |
15:32:33 |
rus-epo |
sec.sys. |
терпимо относиться к терроризму |
toleri terorismon (La mondo ne povas toleri terorismon.) |
Alex_Odeychuk |
289 |
15:32:25 |
rus-epo |
sec.sys. |
проявлять терпимость по отношению к терроризму |
toleri terorismon (La mondo ne povas toleri terorismon.) |
Alex_Odeychuk |
290 |
15:31:18 |
rus-epo |
relig. |
прихожанин |
kultulo |
Alex_Odeychuk |
291 |
15:30:37 |
rus-epo |
sec.sys. |
нелегальная переправа через государственную границу |
infiltrado |
Alex_Odeychuk |
292 |
15:30:21 |
rus-epo |
gen. |
проникновение |
infiltrado |
Alex_Odeychuk |
293 |
15:29:22 |
rus-epo |
sec.sys. |
на границе |
en la limo |
Alex_Odeychuk |
294 |
15:28:59 |
rus-epo |
polit. |
призывы к |
vokoj por |
Alex_Odeychuk |
295 |
15:28:36 |
rus-epo |
sec.sys. |
экстремистская идеология |
ekstremisma ideologio |
Alex_Odeychuk |
296 |
15:27:26 |
rus-epo |
med. |
демонстрировать признаки дыхания |
ŝajnis spiradi |
Alex_Odeychuk |
297 |
15:27:18 |
eng-bul |
logist. |
keeping up stocks |
поддържане на неснижаем минимум на стокови запаси |
алешаBG |
298 |
15:26:05 |
rus-epo |
gen. |
дышать |
spiradi |
Alex_Odeychuk |
299 |
15:25:34 |
rus-epo |
gen. |
павший |
falinta |
Alex_Odeychuk |
300 |
15:25:03 |
rus-epo |
gen. |
ходить среди |
marŝi inter |
Alex_Odeychuk |
301 |
15:24:53 |
rus-epo |
gen. |
ходить между |
marŝi inter |
Alex_Odeychuk |
302 |
15:24:37 |
eng-rus |
biotechn. |
fogponics |
фогопоника |
Yuriy2014 |
303 |
15:24:23 |
rus-epo |
mil. |
атакующий |
atakanto |
Alex_Odeychuk |
304 |
15:23:33 |
rus-epo |
relig. |
прихожанин |
adoranto |
Alex_Odeychuk |
305 |
15:23:28 |
eng-rus |
gen. |
somber atmosphere |
мрачная атмосфера |
Никита Лисовский |
306 |
15:22:55 |
rus-epo |
obs. |
многие считают, что |
laŭdire |
Alex_Odeychuk |
307 |
15:22:25 |
rus-epo |
obs. |
говорят, будто |
laŭdire |
Alex_Odeychuk |
308 |
15:22:09 |
eng-bul |
logist. |
keep watch over the cargo |
охранявам товара |
алешаBG |
309 |
15:21:54 |
rus-ger |
commer. |
вернуть Товары |
zurückzusenden die Waren |
Immortorosa |
310 |
15:21:22 |
rus-ger |
commer. |
Товары вернуть |
zurückzusenden die Waren |
Immortorosa |
311 |
15:20:41 |
rus-epo |
obs. |
по поступившей в наше распоряжение информации |
laŭdire |
Alex_Odeychuk |
312 |
15:20:29 |
rus-epo |
obs. |
имеются сведения о том, что |
laŭdire |
Alex_Odeychuk |
313 |
15:20:12 |
rus-ger |
commer. |
Товары вернуть |
Waren zurückzusenden |
Immortorosa |
314 |
15:20:08 |
rus-epo |
obs. |
по поступившим сведениям |
laŭdire |
Alex_Odeychuk |
315 |
15:19:45 |
rus-epo |
obs. |
по имеющимся сведениям |
laŭdire |
Alex_Odeychuk |
316 |
15:19:33 |
eng-bul |
logist. |
keep the supply lines filled at all times |
осигурявам непрекъснати доставки |
алешаBG |
317 |
15:19:31 |
rus-epo |
obs. |
как сообщают |
laŭdire |
Alex_Odeychuk |
318 |
15:18:44 |
rus-ger |
commer. |
отправлять назад |
zurückzusenden |
Immortorosa |
319 |
15:18:43 |
rus-ger |
commer. |
возвращать |
zurückzusenden |
Immortorosa |
320 |
15:17:49 |
eng-rus |
econ. |
linear arrangement |
линейная структура |
A.Rezvov |
321 |
15:17:06 |
eng-rus |
auto. |
Variable Turbine Geometry |
с изменяемой геометрией турбины |
qwarty |
322 |
15:15:38 |
eng-rus |
gen. |
rounded spoon |
ложка с горкой |
cherrybuster |
323 |
15:15:19 |
eng-rus |
pharm. |
Official USP Reference Standards Catalog |
каталог фармакопейных стандартных образцов USP |
CRINKUM-CRANKUM |
324 |
15:14:26 |
rus-ger |
transp. |
вмешательство в управление |
Lenkeingriff (вмешательство в управление транспортным средством) |
Gaist |
325 |
15:14:25 |
eng-rus |
econ. |
durable goods |
долгосрочные товары |
A.Rezvov |
326 |
15:14:24 |
eng-bul |
logist. |
knocking down a vehicle |
разглобяване на автомобил |
алешаBG |
327 |
15:11:14 |
rus-epo |
gen. |
сошедший |
konverĝita |
Alex_Odeychuk |
328 |
15:11:06 |
eng-rus |
econ. |
the specificity of existing equipment to a particular method of production |
предназначенность существующего оборудования для конкретного метода производства |
A.Rezvov |
329 |
15:10:59 |
rus-epo |
gen. |
сосредоточившиеся |
konverĝinta |
Alex_Odeychuk |
330 |
15:10:26 |
rus-epo |
gen. |
сосредоточенный |
konverĝita |
Alex_Odeychuk |
331 |
15:09:52 |
rus-epo |
gen. |
сосредоточиваемый |
konverĝata |
Alex_Odeychuk |
332 |
15:09:12 |
rus-epo |
gen. |
сосредотачивавшийся |
konverŭanta |
Alex_Odeychuk |
333 |
15:07:52 |
rus-epo |
gen. |
надевший маску |
maskita |
Alex_Odeychuk |
334 |
15:07:45 |
rus-epo |
gen. |
носивший маску |
maskita |
Alex_Odeychuk |
335 |
15:07:37 |
rus-epo |
gen. |
бывший в маске |
maskita |
Alex_Odeychuk |
336 |
15:07:06 |
eng-rus |
virol. |
cucurbit yellow stunting disorder virus |
вирус жёлтой карликовости тыквенных |
Yuriy2014 |
337 |
15:06:43 |
eng-rus |
sat.comm. |
cross-polarization discrimination |
подавление кроссполяризации |
Белоцкий |
338 |
15:06:24 |
eng-rus |
virol. |
beet pseudo-yellows virus |
вирус псевдожелтухи свёклы |
Yuriy2014 |
339 |
15:06:08 |
rus-epo |
gen. |
стать неожиданностью |
surprizi (surprizi la nacion - стать неожиданностью для всей страны) |
Alex_Odeychuk |
340 |
15:05:45 |
rus-epo |
gen. |
стать неожиданностью для всей страны |
surprizi la nacion |
Alex_Odeychuk |
341 |
15:05:38 |
rus-ger |
gen. |
человек, не любящий читать |
Lesemuffel |
LinkAAA22 |
342 |
15:04:47 |
rus-epo |
sec.sys. |
экстремистский |
ekstremisma |
Alex_Odeychuk |
343 |
15:04:34 |
rus-epo |
sec.sys. |
насильственные действия |
perforto |
Alex_Odeychuk |
344 |
15:04:26 |
rus-epo |
sec.sys. |
насильственные действия экстремистов |
ekstremisma perforto |
Alex_Odeychuk |
345 |
15:03:37 |
rus |
med. |
ауто-ТСКК |
Трансплантация аутологичных стволовых клеток крови |
Katrin Denev1 |
346 |
15:02:08 |
rus-epo |
rhetor. |
быть знакомым не понаслышке с |
ne esti fremda al (чем-л./кем-л.) |
Alex_Odeychuk |
347 |
15:01:35 |
rus-epo |
rhetor. |
быть привыкшим к |
ne esti fremda al (чем-л.) |
Alex_Odeychuk |
348 |
15:00:33 |
rus-fre |
belg. |
ночной зал |
hall de nuit (коридор, ведущий в спальную комнату/комнаты) |
fluggegecheimen |
349 |
15:00:14 |
rus-epo |
rhetor. |
не быть чуждым |
ne esti fremda al (чему-л.) |
Alex_Odeychuk |
350 |
14:59:00 |
rus-epo |
gen. |
обосноваться |
gajni paŝon (sur ... - на ...) |
Alex_Odeychuk |
351 |
14:58:46 |
eng-rus |
econ. |
schematic representation |
схематическое описание |
A.Rezvov |
352 |
14:51:51 |
eng-rus |
med. |
European Stroke Organisation |
Европейская организация по борьбе с инсультом |
Меди |
353 |
14:51:28 |
eng |
abbr. med. |
ESO |
European Stroke Organisation |
Меди |
354 |
14:50:48 |
eng-rus |
mean.3 |
as a compliment |
просто так (от себя, в качестве подарка или доброго жеста) |
4uzhoj |
355 |
14:47:38 |
eng-rus |
gen. |
front gate |
проходная (вариант сугубо ситуативный, может подойти для проходной на территорию предприятия) |
4uzhoj |
356 |
14:45:26 |
eng-rus |
clin.trial. |
Population attributable fraction |
добавочная доля популяционного риска |
CRINKUM-CRANKUM |
357 |
14:45:16 |
rus-fre |
busin. |
возложение полномочий |
attribution des pouvoirs |
Katharina |
358 |
14:44:45 |
eng-rus |
clin.trial. |
Incidence |
частота новых случаев |
CRINKUM-CRANKUM |
359 |
14:44:14 |
eng-rus |
econ. |
there is every reason to believe that |
имеются все основания полагать, что |
A.Rezvov |
360 |
14:41:48 |
eng-rus |
econ. |
narrow banking |
"узкий" банк (банк, ограниченный в своей деятельности держанием только безопасных активов гарантированно высокой ликвидности) |
Шандор |
361 |
14:40:40 |
rus-spa |
pharm. |
клиническая фармакология синаптотропных средств |
farmacología clínica de los fármacos sinaptotrópicos |
CRINKUM-CRANKUM |
362 |
14:40:32 |
eng-rus |
neol. |
digisexual |
виртосексуал (индивидуум, компенсирующий или заменяющий живое интимное общение высокотехнологичными игрушками и гаджетами) |
favour |
363 |
14:37:37 |
eng-rus |
med. |
64 slice CT scanner |
64-срезовый КТ-томограф |
CRINKUM-CRANKUM |
364 |
14:31:59 |
eng-rus |
med. |
osteopathic manipulative treatment |
остеопатическая манипуляционная терапия |
SWexler |
365 |
14:31:11 |
rus-fre |
med. |
кальций-связывающая активность |
capacité de liaison du calcium |
CRINKUM-CRANKUM |
366 |
14:30:01 |
rus-fre |
med. |
диффузные очаги |
foyers diffus |
CRINKUM-CRANKUM |
367 |
14:29:34 |
rus-fre |
med. |
утверждённый диагноз |
diagnostic retenu |
CRINKUM-CRANKUM |
368 |
14:29:01 |
rus-fre |
med. |
оценка общего состояния организма |
évaluation bien-être |
CRINKUM-CRANKUM |
369 |
14:28:32 |
eng-rus |
gen. |
current requirements |
современные требования |
capricolya |
370 |
14:27:26 |
rus-fre |
pharma. |
пищевая ценность продукта |
Analyse nutritionnelle (на X граммов, обычно Х = 100) |
CRINKUM-CRANKUM |
371 |
14:26:04 |
rus-fre |
pharma. |
в окончательном составе раствора |
dans la composition finale |
CRINKUM-CRANKUM |
372 |
14:24:45 |
eng-rus |
inf. |
skunk cannon |
водяная пушка, водомёт для разгона протестующих |
favour |
373 |
14:23:37 |
eng-rus |
med. |
hold lightly |
держать у носа, не прижимая к ноздрям |
CRINKUM-CRANKUM |
374 |
14:23:14 |
eng-rus |
inet. |
request creation |
создание запроса |
bigmaxus |
375 |
14:21:42 |
eng-rus |
gen. |
an associative series |
ассоциативный ряд |
Tamerlane |
376 |
14:21:32 |
eng-rus |
archit. |
PB Free certified from UL |
не содержит полибутадиен Сертификат компании Underwriters Laboratories |
vodiyak |
377 |
14:20:55 |
eng-rus |
med. |
capillary spotter |
тонко оттянутый капилляр |
CRINKUM-CRANKUM |
378 |
14:19:49 |
eng-rus |
med. |
high-throughput sequencer |
секвенатор с высокой пропускной способностью |
CRINKUM-CRANKUM |
379 |
14:18:11 |
eng-rus |
med. |
colonoscopy with histological and cytological control of bioptates and smears |
колоноскопия с гистологическим и цитологическим исследованием биоптатов и мазков |
CRINKUM-CRANKUM |
380 |
14:17:50 |
eng-rus |
fin. |
Export Development Bank of Iran |
Банк развития экспорта Ирана (iran.ru) |
Eka_Ananieva |
381 |
14:17:36 |
eng-rus |
med. |
yield |
диагностическая значимость / частота выявления |
CRINKUM-CRANKUM |
382 |
14:16:56 |
eng-rus |
med. |
vertex-nape electrode placement |
размещение электродов в области вертекс макушка-затылок |
CRINKUM-CRANKUM |
383 |
14:16:29 |
eng-rus |
med. |
Transparent island dressing |
прозрачная самоклеящаяся повязка на рану |
CRINKUM-CRANKUM |
384 |
14:15:49 |
eng-rus |
med. |
thermal and radiation-based hormetic applicators |
устройства для осуществления температурного или радиационного гормезиса |
CRINKUM-CRANKUM |
385 |
14:15:13 |
eng-rus |
gen. |
tower climber |
промышленный альпинист |
Dude67 |
386 |
14:14:45 |
eng-rus |
med. |
clipping tied tongue |
операции по пластике уздечки языка |
Muslimah |
387 |
14:14:03 |
eng-rus |
med. |
Sterilization cannula bars |
лоток-решётка для стерилизации трубчатых элементов |
CRINKUM-CRANKUM |
388 |
14:13:23 |
eng-rus |
med. |
SVD |
тяжёлые вариабельные децелерации (Severe Variable Decelerations) |
CRINKUM-CRANKUM |
389 |
14:12:28 |
eng-rus |
med. |
Screen Fail |
исключение пациента по результатам скрининга |
CRINKUM-CRANKUM |
390 |
14:11:56 |
eng-rus |
med. |
proximal and distal risk factors |
факторы риска, обусловленные индивидуальными особенностями организма и воздействием внешней среды |
CRINKUM-CRANKUM |
391 |
14:11:28 |
eng-rus |
med. |
presenteeism |
присутствие на рабочем месте в период болезни, несмотря на плохое самочувствие и низкую продуктивность |
CRINKUM-CRANKUM |
392 |
14:10:52 |
eng-rus |
gen. |
criminals' lair |
малина |
Dude67 |
393 |
14:10:51 |
eng-rus |
gen. |
criminal den |
малина |
Dude67 |
394 |
14:10:17 |
eng-rus |
med. |
Poly-cotton cohesive flexible bandage |
эластичный адгезивный бинт из поликоттона |
CRINKUM-CRANKUM |
395 |
14:09:43 |
eng-rus |
med. |
per-protocol PP set |
выборка пациентов, прошедших лечение по протоколу |
CRINKUM-CRANKUM |
396 |
14:09:08 |
eng-rus |
med. |
Osteopenic / osteoporotic PMW |
женщины постменопаузального возраста с остеопенией или остеопорозом |
CRINKUM-CRANKUM |
397 |
14:08:15 |
eng-rus |
econ. |
regard as a unit |
рассматривать как единое целое |
A.Rezvov |
398 |
14:08:04 |
eng-rus |
med. |
Non-woven non-adhesive eye pad |
нетканые неадгезивные офтальмологические салфетки |
CRINKUM-CRANKUM |
399 |
14:07:06 |
eng-rus |
med. |
myocardial pump failure |
ухудшение насосной функции миокарда |
CRINKUM-CRANKUM |
400 |
14:03:25 |
eng-rus |
med. |
MRI conditional |
условно совместим с МРТ |
CRINKUM-CRANKUM |
401 |
14:02:51 |
eng-rus |
med. |
main or ostial target lesion stenosis |
целевой стеноз центральной или устьевой части сосуда |
CRINKUM-CRANKUM |
402 |
14:02:44 |
rus-epo |
gen. |
в ответ на |
en respondo al |
Alex_Odeychuk |
403 |
14:02:25 |
rus-epo |
sec.sys. |
железный кулак |
fera pugno |
Alex_Odeychuk |
404 |
14:02:18 |
eng-rus |
med. |
maggot therapy |
лечение инфицированных ран с помощью личинок мух |
CRINKUM-CRANKUM |
405 |
14:02:17 |
eng-rus |
med. |
maggot therapy |
личинкотерапия |
CRINKUM-CRANKUM |
406 |
14:01:56 |
rus-epo |
sec.sys. |
сделать строгое предупреждение |
elsendi severan averton |
Alex_Odeychuk |
407 |
14:01:34 |
eng-rus |
med. |
Lyme disease, early or late |
ранние и поздние стадии Лаймской болезни |
CRINKUM-CRANKUM |
408 |
14:00:44 |
rus-epo |
polit. |
президент Египта |
la prezidanto de Egiptio |
Alex_Odeychuk |
409 |
14:00:41 |
eng-rus |
med. |
Lead-Lok tab electrodes |
электроды плоские самоклеящиеся типа Lead-Lok |
CRINKUM-CRANKUM |
410 |
14:00:09 |
eng-rus |
gen. |
lopsided breasts |
асимметричные груди |
Muslimah |
411 |
13:59:50 |
eng-rus |
gen. |
thieves' den |
воровская малина |
Dude67 |
412 |
13:59:49 |
eng-rus |
gen. |
criminal den |
воровская малина |
Dude67 |
413 |
13:59:46 |
rus-epo |
sec.sys. |
террористический акт |
terorisma atako |
Alex_Odeychuk |
414 |
13:59:39 |
eng-rus |
med. |
Lap mayo trays or mayo stands for surgical use or accessories |
хирургические лотки и стойки Мэйо или принадлежности к ним |
CRINKUM-CRANKUM |
415 |
13:59:36 |
rus-epo |
sec.sys. |
террористический |
terorisma |
Alex_Odeychuk |
416 |
13:59:07 |
rus-epo |
gen. |
ужасный |
malĝoja |
Alex_Odeychuk |
417 |
13:58:18 |
eng-rus |
med. |
integrity of human beings |
права и безопасность участников исследования |
CRINKUM-CRANKUM |
418 |
13:58:13 |
rus-epo |
inet. |
информационная рассылка |
informilo |
Alex_Odeychuk |
419 |
13:58:03 |
rus-epo |
media. |
новостная рассылка |
informilo (angle: newsletter) |
Alex_Odeychuk |
420 |
13:57:55 |
eng-rus |
gen. |
Barking dogs seldom bite |
чем выше шкаф, тем громче падает |
Cherlik |
421 |
13:57:46 |
rus-epo |
media. |
рассылка новостей |
informilo (angle: newsletter) |
Alex_Odeychuk |
422 |
13:57:38 |
rus-epo |
media. |
бюллетень |
informilo (angle: newsletter) |
Alex_Odeychuk |
423 |
13:57:27 |
eng-rus |
med. |
hyperpolarization-activated current |
ток, обусловленный гиперполяризацией |
CRINKUM-CRANKUM |
424 |
13:57:24 |
eng-rus |
archit. |
CARIBBEAN COAT |
КАРИБСКОЕ ПОКРЫТИЕ (лако-красочное покрытие для внешней отделки / экстерьер зданий (компания INDEX GLOBAL, Корея)) |
vodiyak |
425 |
13:57:02 |
eng-rus |
med. |
HRA |
Управление социальной помощи населению |
CRINKUM-CRANKUM |
426 |
13:56:21 |
eng-rus |
med. |
hardened blood vesels |
сосуды, утратившие эластичность |
CRINKUM-CRANKUM |
427 |
13:55:38 |
eng-rus |
med. |
Gauze lap sponges |
марлевые тампоны для лапаротомии |
CRINKUM-CRANKUM |
428 |
13:55:12 |
eng-rus |
med. |
Freehand Elastography |
эластография методом свободного сканирования (Free-hand) |
CRINKUM-CRANKUM |
429 |
13:55:09 |
rus-epo |
journ. |
вестник |
informilo (в названиях печатных изданий; angle: newsletter) |
Alex_Odeychuk |
430 |
13:54:16 |
eng-rus |
med. |
fluoro loop |
воспроизведение рентгеноскопических изображений в режиме кинопетли |
CRINKUM-CRANKUM |
431 |
13:53:31 |
eng-rus |
gen. |
nursing nook |
уголок для грудного вскармливания, укромный уголок для кормления малыша грудью (Also, it is called "feeding station") |
Muslimah |
432 |
13:53:07 |
eng-rus |
med. |
elicit neutralizing immonoglobulin antibodies |
индуцировать выработку нейтрализующих IgG-антител |
CRINKUM-CRANKUM |
433 |
13:52:30 |
eng-rus |
med. |
eccentric puncture |
смещение иглы в просвете вены |
CRINKUM-CRANKUM |
434 |
13:51:48 |
rus-epo |
obs. |
нынешний |
hodiaŭa |
Alex_Odeychuk |
435 |
13:51:40 |
rus-epo |
rhetor. |
современный |
hodiaŭa |
Alex_Odeychuk |
436 |
13:51:16 |
eng-rus |
med. |
draw tube |
пробирка для взятия образцов (крови, тканей) |
CRINKUM-CRANKUM |
437 |
13:50:49 |
rus-epo |
gen. |
интересная идея |
interesa ideo |
Alex_Odeychuk |
438 |
13:50:30 |
eng-rus |
publ.law. |
counter-majoritarian |
контрмажоритарный (counter-majoritarian concept, counter-majoritarian institutions; (By erecting barricades to guard against the menace of majoritarianism, constitutions and their attendant counter-majoritarian institutions aim to neutralize the dangers of majoritarianism...) |
NSamusev |
439 |
13:50:26 |
eng-rus |
med. |
draining the placenta and umbilical cord |
сбор крови из плаценты и пуповины |
CRINKUM-CRANKUM |
440 |
13:50:14 |
rus-spa |
gen. |
выпадение волос |
caída del cabello |
Guaraguao |
441 |
13:50:10 |
rus-epo |
int.rel. |
международный |
tutmonda |
Alex_Odeychuk |
442 |
13:50:00 |
rus-epo |
polit. |
глобальный |
tutmonda |
Alex_Odeychuk |
443 |
13:49:50 |
eng-rus |
med. |
Cotton elastic adhesive bandage |
хлопчатобумажный эластичный адгезивный бинт |
CRINKUM-CRANKUM |
444 |
13:49:10 |
rus-epo |
inet. |
почтовый ящик |
enirkesto (angle: inbox) |
Alex_Odeychuk |
445 |
13:48:23 |
rus-epo |
media. |
важные новости |
gravaj novaĵoj |
Alex_Odeychuk |
446 |
13:48:15 |
eng-rus |
med. |
CARA |
ХНЗЛ (хронические неспецифические заболевания лёгких) |
CRINKUM-CRANKUM |
447 |
13:47:54 |
rus-epo |
sec.sys. |
террористический акт |
terora atako |
Alex_Odeychuk |
448 |
13:44:53 |
eng |
abbr. microel. |
CSD |
charged sidewall doping |
frgrk |
449 |
13:44:08 |
eng-rus |
psychol. |
grasp the reality of what had happened |
примириться с тем, что произошло (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
450 |
13:42:17 |
rus-ger |
transp. |
управлять рулем |
lenken |
Gaist |
451 |
13:41:59 |
eng-rus |
polit. |
velvet-gloved approach |
гибкий подход (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
452 |
13:41:05 |
eng-rus |
econ. |
economic reconstruction |
восстановление экономики |
Alex_Odeychuk |
453 |
13:40:44 |
eng-rus |
polit. |
political reconciliation |
политическое примирение |
Alex_Odeychuk |
454 |
13:40:19 |
eng-rus |
rhetor. |
confront the obvious fact that |
спорить с очевидным фактом, а именно с тем, что |
Alex_Odeychuk |
455 |
13:38:21 |
eng-rus |
sociol. |
high power distance |
высокая дистанция власти |
snowleopard |
456 |
13:37:28 |
eng-rus |
pharm. |
X System Suitability RS |
Стандартный образец X для проверки пригодности системы |
CRINKUM-CRANKUM |
457 |
13:36:19 |
eng-rus |
foundr. |
mold heat extraction rate |
скорость отвода тепла формой |
VLZ_58 |
458 |
13:35:27 |
eng-rus |
geogr. |
far-flung places |
отдалённые районы |
Alex_Odeychuk |
459 |
13:33:18 |
rus-ger |
transp. |
манёвренность |
Rangierbarkeit |
Gaist |
460 |
13:32:26 |
rus-ger |
transp. |
управляемость |
Beherrschbarkeit |
Gaist |
461 |
13:25:01 |
eng-rus |
law |
security application |
ходатайство об обеспечении судебных расходов |
Евгений Челядник |
462 |
13:24:36 |
eng-rus |
gen. |
open peer review |
открытое рецензирование (в научных журналах) |
capricolya |
463 |
13:24:14 |
eng-rus |
gen. |
single-blind peer review |
одностороннее слепое рецензирование (в научных журналах) |
capricolya |
464 |
13:24:07 |
eng-rus |
industr. |
trail sale |
пробная реализация |
Sagoto |
465 |
13:23:31 |
eng-rus |
gen. |
double-blind peer review |
двойное слепое рецензирование (в научных журналах) |
capricolya |
466 |
13:23:02 |
eng-rus |
gen. |
blind peer review |
слепое рецензирование (в научных журналах) |
capricolya |
467 |
13:22:33 |
eng-rus |
sec.sys. |
heavy-handed tactics |
тактика железной руки (силовые методы) |
Alex_Odeychuk |
468 |
13:21:36 |
eng-rus |
econ. |
replacement demand |
возмещающий спрос (на капитал) |
A.Rezvov |
469 |
13:19:50 |
eng-rus |
rhetor. |
for years |
уже не один год |
Alex_Odeychuk |
470 |
13:19:07 |
eng-rus |
sec.sys. |
no-nonsense attitude |
суровый подход (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
471 |
13:16:53 |
eng-rus |
med. |
pleuropneumosclerosis |
плевропневмосклероз |
terrarristka |
472 |
13:16:34 |
rus-fre |
gen. |
светоотражающий |
réfléchissant |
elenajouja |
473 |
13:08:44 |
rus |
soviet. |
на общественных началах |
см. привлечь на общественных началах |
4uzhoj |
474 |
13:08:08 |
eng-rus |
soviet. |
press into service |
привлечь на общественных началах |
4uzhoj |
475 |
13:04:58 |
eng-rus |
gen. |
exfoliate |
облупливаться |
Гевар |
476 |
13:01:26 |
eng-rus |
gen. |
in the past |
в предыдущие годы (There have been many investigations in the past to evaluate and quantify the effect of section size on the matrix and mechanical properties.) |
VLZ_58 |
477 |
12:57:56 |
eng-bul |
logist. |
knock down a vehicle |
разглобявам автомобил |
алешаBG |
478 |
12:57:17 |
eng-bul |
logist. |
key traffic |
основни видове транспорт |
алешаBG |
479 |
12:56:07 |
eng-bul |
logist. |
key depot |
централен склад |
алешаBG |
480 |
12:56:01 |
eng-rus |
inf. |
flag down |
проголосовать (поймать машину на трассе, маршрутку и т.п.) |
Кура Иванов |
481 |
12:55:02 |
eng-bul |
logist. |
keeping of delivery time |
спазване на сроковете за доставка |
алешаBG |
482 |
12:54:34 |
eng-rus |
gen. |
flag down |
ловить (попутку, такси, маршрутку и т.п.: If you want a taxi in Central London, you'll have to stand in the road and flag one down.) |
4uzhoj |
483 |
12:54:03 |
eng-rus |
gen. |
flag down |
поймать (попутку, такси, маршрутку и т.п.: We met them at the front gate then headed up to the main road where our friend flagged down a car.) |
4uzhoj |
484 |
12:52:37 |
eng-bul |
logist. |
keep roads clear for traffic |
поддържам безпрепятствено движение по пътищата |
алешаBG |
485 |
12:51:54 |
eng-rus |
inf. |
flag down a car |
ловить машину |
Morning93 |
486 |
12:47:38 |
eng-rus |
gen. |
on the road from |
со стороны (какого-либо населенного пункта; в контексте: A patrol flagged down a car travelling towards Newtownbutler on the road from Clones.) |
4uzhoj |
487 |
12:45:50 |
eng-rus |
inf. |
flag down |
тормознуть (особ. попутку или такси, но также и в знач. "приказать остановиться": He steals Jerry's car and drives off, forcing the bounty hunters to flag down a passing motorist and press him into service. • A patrol flagged down a car travelling towards Newtownbutler.) |
4uzhoj |
488 |
12:43:07 |
eng-rus |
gen. |
last-moment |
запоздалый (в контексте, напр., "a last-moment decision") |
Рина Грант |
489 |
12:40:20 |
eng-bul |
logist. |
keep stocks at working levels |
поддържам минимални складови наличности (необходими за обезпечаване безопасното осъществяване на производствената дейност) |
алешаBG |
490 |
12:38:29 |
rus-ger |
gen. |
посредством бокса |
boxenderweise |
M-U Kling |
491 |
12:38:06 |
eng-rus |
inf. |
pull over |
тормознуть (потребовать остановить машину (о полицейском и т.п.)) |
4uzhoj |
492 |
12:34:24 |
rus-ger |
ed. |
зачислен |
eingeschrieben (принят в вуз) |
Biaka |
493 |
12:28:39 |
rus-fre |
auto. |
Автолюлька |
Sièges auto pour enfants |
ROGER YOUNG |
494 |
12:28:03 |
eng-rus |
med. |
bitter taste in mouth |
горечь во рту |
ННатальЯ |
495 |
12:27:11 |
eng-rus |
biol. |
accessory olfactory bulb |
дополнительная обонятельная луковица (син. вомероназальная луковица) |
Victor_G |
496 |
12:25:55 |
eng-rus |
patents. |
CCPA |
Апелляционный суд США по таможенным и патентным делам (United States Court of Customs and Patent Appeals) |
la_tramontana |
497 |
12:24:45 |
eng-rus |
med. |
FEED |
фетальное и раннее эмбриональное развитие (fetal and early embryonic development) |
WiseSnake |
498 |
12:24:19 |
eng-rus |
med. |
fetal and early embryonic development |
фетальное и раннее эмбриональное развитие |
WiseSnake |
499 |
12:23:42 |
eng-rus |
biol. |
main olfactory bulb |
основная обонятельная луковица |
Victor_G |
500 |
12:22:41 |
eng-rus |
fig. |
bluebird of happiness |
синяя птица (The immense popularity of Maeterlinck's play probably originated the idiom in English. In 1934 this was strengthened by the popular American song "Bluebird of Happiness") |
4uzhoj |
501 |
12:20:28 |
eng-rus |
gen. |
granting unpaid leave |
предоставление отпуска без сохранения заработной платы |
Msspoltavets |
502 |
12:18:05 |
rus-epo |
quot.aph. |
мною овладело любопытство |
mi ekhavis scivolemo (pri ...) |
Alex_Odeychuk |
503 |
12:14:48 |
rus-fre |
furn. |
кованая мебель |
meubles forgés |
Nadiya07 |
504 |
12:14:19 |
eng-rus |
gen. |
be secretive |
скрывать (что-либо – about / on something) |
Юрий Гомон |
505 |
12:11:51 |
eng-rus |
gen. |
ice-locked |
затёртый во льдах (an ice-locked ship) |
Рина Грант |
506 |
12:10:38 |
eng |
abbr. cryptogr. |
EEA |
Enterprise Ethereum Alliance |
Sidle |
507 |
12:10:15 |
eng-bul |
logist. |
keeping stocks at working levels |
поддържане на минимални складови наличности (необходими за обезпечаване безопасното осъществяване на производствената дейност) |
алешаBG |
508 |
12:08:52 |
rus-epo |
gen. |
так что не стесняйтесь, пишите |
do ne ĝenu vin, skribu |
Alex_Odeychuk |
509 |
12:07:59 |
rus-epo |
ed. |
студент, изучающий английский язык |
studento pri la angla lingvo |
Alex_Odeychuk |
510 |
12:07:20 |
rus |
ecol. |
ВМР |
Вторичные материальные ресурсы |
EZrider |
511 |
12:07:05 |
rus-epo |
cinema |
озвучивать |
voĉigi |
Alex_Odeychuk |
512 |
12:06:40 |
rus-epo |
esper. |
стать эсперантистом |
esperantiĝi |
Alex_Odeychuk |
513 |
12:06:05 |
rus-epo |
esper. |
дорогие единомышленники |
karaj gesamideanoj |
Alex_Odeychuk |
514 |
12:05:09 |
eng-rus |
avia. |
explosive label |
маркировка взрывчатого вещества |
Your_Angel |
515 |
11:47:49 |
eng-rus |
gen. |
hug |
облегать (a hugging dress – облегающее платье) |
Рина Грант |
516 |
11:47:43 |
eng-rus |
chromat. |
relative response factor |
относительный коэффициент отклика (детектора, обычно называемый фактором отклика, обозначает чувствительность детектора для данного вещества относительно стандартного вещества.) |
CRINKUM-CRANKUM |
517 |
11:44:29 |
eng |
abbr. tech. |
DLG |
German Agricultural Society (Deutsche Landwirtschafts-Gesellschaft) |
eugeene1979 |
518 |
11:40:55 |
eng-bul |
logist. |
keeping in supplies |
попълване на запаси |
алешаBG |
519 |
11:39:24 |
eng-rus |
gen. |
short-con |
нетяжкое преступление (кража, афера hinative.com) |
vantus |
520 |
11:37:48 |
eng-bul |
logist. |
keep in supplies |
попълвам запаси |
алешаBG |
521 |
11:37:19 |
eng-rus |
gen. |
short-con operator |
жулик, делец, аферист (hinative.com) |
vantus |
522 |
11:35:20 |
eng-bul |
logist. |
KP bag |
торба чувал от крафт хартия |
алешаBG |
523 |
11:34:13 |
eng-rus |
names |
Demi-Leigh |
Деми-Ли (женское имя) |
Alex_Odeychuk |
524 |
11:30:41 |
rus-ger |
polygr. |
угловые скобки |
eckige Klammern (< вот такие >) |
Racooness |
525 |
11:30:31 |
eng |
abbr. med. |
TAS |
total antioxidant status |
ННатальЯ |
526 |
11:29:32 |
eng-bul |
logist. |
Kraft 3-ply bags |
трислойни чували от крафт хартия |
алешаBG |
527 |
11:28:52 |
rus-ger |
fin. |
объекты незавершённого капитального строительства |
Anlagen in Bau |
Dinara Makarova |
528 |
11:28:51 |
eng |
abbr. med. |
TEAC |
Trolox Equivalent Antioxidant Capacity |
ННатальЯ |
529 |
11:26:59 |
eng |
abbr. med. |
TAC |
total antioxidant capacity |
ННатальЯ |
530 |
11:23:29 |
eng |
abbr. med. |
NPBT |
number of patients to be treated |
ННатальЯ |
531 |
11:22:57 |
eng |
abbr. med. |
LHISI |
laboratory hepatic injury severity index |
ННатальЯ |
532 |
11:22:45 |
eng-rus |
med. |
visceral sensitivity |
висцеральная чувствительность |
Elmitera |
533 |
11:20:35 |
eng-rus |
gen. |
within the space of a few days |
в течение нескольких дней |
Alex_Odeychuk |
534 |
11:19:33 |
eng-rus |
gen. |
within the next six months |
в ближайшие полгода |
Alex_Odeychuk |
535 |
11:18:47 |
eng-rus |
soviet. |
leading figures in finance |
воротилы финансового мира (CNN) |
Alex_Odeychuk |
536 |
11:17:47 |
eng-rus |
invest. |
mainstream investor |
профессиональный инвестор (professional investor) |
Alex_Odeychuk |
537 |
11:16:58 |
eng-rus |
forex |
dip their toes into |
увеличить свою позицию по (идиом.) |
Alex_Odeychuk |
538 |
11:14:57 |
eng-rus |
st.exch. |
bitcoin futures |
фьючерсы на биткоин (CNN) |
Alex_Odeychuk |
539 |
11:12:51 |
eng-rus |
context. fig. |
press into service |
поставить в строй (The average offshore drilling rig is 20 years old. Many have been brought out of mothballs and pressed into service during the recent runup.) |
4uzhoj |
540 |
11:11:38 |
eng-rus |
pharma. |
solid dispersions |
твёрдые дисперсии |
CRINKUM-CRANKUM |
541 |
11:10:15 |
eng-rus |
gen. |
dating method |
формат даты |
Post Scriptum |
542 |
11:09:46 |
eng-rus |
ed. |
Suez Canal University |
Университет Суэцкого канала (Египет) |
Alex_Odeychuk |
543 |
11:08:51 |
eng-rus |
med. |
receive medical treatment |
получать медицинскую помощь (CNN) |
Alex_Odeychuk |
544 |
11:08:27 |
eng-rus |
TV |
state-run news channel |
канал государственного телевидения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
545 |
11:08:01 |
eng-rus |
TV |
state-run news channel |
государственный информационный канал (CNN) |
Alex_Odeychuk |
546 |
11:07:57 |
eng-rus |
foundr. |
fading |
затухание модифицирующего эффекта |
VLZ_58 |
547 |
11:07:47 |
eng-rus |
procur. |
custom-made equipment |
именниковое оборудование |
Халеев |
548 |
11:06:58 |
eng-rus |
sec.sys. |
counter-terrorism coalition |
контртеррористическая коалиция (CNN) |
Alex_Odeychuk |
549 |
11:05:35 |
rus-ger |
gen. |
травматологическая хирургия |
Unfallchirurgie |
Александр Рыжов |
550 |
11:05:20 |
eng-rus |
philos. |
debate convictions |
обсудить убеждения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
551 |
11:02:14 |
eng-rus |
relig. |
senior preacher |
старший проповедник |
Alex_Odeychuk |
552 |
11:01:45 |
eng-rus |
relig. |
premier religious authority |
крупнейший религиозный авторитет (CNN) |
Alex_Odeychuk |
553 |
11:00:57 |
eng-rus |
sec.sys. |
prevail over terrorism |
победить в борьбе с терроризмом (CNN) |
Alex_Odeychuk |
554 |
11:00:22 |
eng-rus |
relig. |
foremost cleric |
представитель высшего духовенства (CNN) |
Alex_Odeychuk |
555 |
10:57:47 |
eng-rus |
gen. |
be scared of |
бояться (кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
556 |
10:57:13 |
eng-rus |
gen. |
hours later |
спустя несколько часов |
Alex_Odeychuk |
557 |
10:56:45 |
eng-rus |
gen. |
find out about |
узнать о (судьбе кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
558 |
10:53:37 |
eng-rus |
gen. |
moving pavement |
пассажирский конвейер (a mechanism resembling a conveyor belt for pedestrians in a place such as an airport. NODE) |
Alexander Demidov |
559 |
10:53:20 |
rus-fre |
gen. |
нужное подчеркнуть |
souligner la mention utile |
LacBlanc |
560 |
10:51:45 |
eng-rus |
prop.&figur. |
dig out of mothballs |
вытащить из нафталина (WPR keeps digging these former politicians out of the mothballs. • It looks like a lost Trimark Pictures production from the early nineties that someone dug out of mothballs and decided to release in 2017.) |
4uzhoj |
561 |
10:47:52 |
eng-rus |
disappr. |
dug out of mothballs |
вытащенный из нафталина |
4uzhoj |
562 |
10:45:51 |
eng-rus |
prop.&figur. |
bring out of mothballs |
вытащить из нафталина (Furthermore, the average offshore drilling rig is 20 years old. Many have been brought out of mothballs and pressed into service during the recent runup.) |
4uzhoj |
563 |
10:44:40 |
eng-rus |
fig. |
be in mothballs |
валяться (на складе и т.п.) |
4uzhoj |
564 |
10:43:36 |
eng-rus |
gen. |
travolator |
пассажирский конвейер (variant spelling of travelator. NODE. travelator, speedwalk, slow speed mechanical moving walkway or moving sidewalk for pedestrians (often used in airports and metro stations). BED. Пассажирский конвейер (также движущийся тротуар, траволатор или травалатор (в русском языке однозначный вариант написания пока не устоялся и не зафиксирован словарями) от англ. travelator (словообразовательное стяжение англ. слов travel "перемещаться" и (escal)ator) "эскалатор") – движущаяся бесступенчатая дорожка, ... WK) |
Alexander Demidov |
565 |
10:41:55 |
eng-rus |
pharm. |
difficult to procure |
труднодоступный |
CRINKUM-CRANKUM |
566 |
10:39:49 |
rus-ger |
gen. |
разноплановый |
diversifiziert |
Dinara Makarova |
567 |
10:37:57 |
rus-fre |
polit.econ. |
клептократия |
kleptocratie |
sophistt |
568 |
10:33:57 |
eng-rus |
disappr. |
long-forgotten |
вытащенный из нафталина |
4uzhoj |
569 |
10:28:38 |
eng-rus |
law |
Commercial Law of Latvian Republic |
Коммерческий закон Латвийской Республики |
vyacheslav_rozhok |
570 |
10:27:57 |
eng-rus |
pharm. |
quantitation of impurities |
количественное определение примесей |
CRINKUM-CRANKUM |
571 |
10:27:06 |
eng-rus |
fig. |
moth-eaten |
нафталинный |
4uzhoj |
572 |
10:25:23 |
eng-rus |
gen. |
don't sweat the small stuff |
не заморачивайся по мелочам |
Dude67 |
573 |
10:24:19 |
eng-rus |
pharm. |
modified release formulations |
лекарственные формы с регулируемым высвобождением |
CRINKUM-CRANKUM |
574 |
10:23:13 |
eng-rus |
bank. |
overdrawn account |
перерасход средств на счёте |
Ying |
575 |
10:23:10 |
eng-rus |
pharm. |
combination vaccine formulations |
комбинированные вакцинные препараты |
CRINKUM-CRANKUM |
576 |
10:22:59 |
rus-ger |
fin. |
расформирование резервов |
Auflösung von Rückstellungen |
Dinara Makarova |
577 |
10:20:40 |
eng-rus |
gen. |
lampshade frame |
каркас абажура |
anonymous|unknown |
578 |
10:15:43 |
eng-rus |
gen. |
moth-eaten |
траченный молью (You spend weeks agonising over what to wear to your Christmas shindig and then you fling on any old moth-eaten coat over the top and drag along your bulging work bag) |
User |
579 |
10:12:32 |
rus-ger |
fin. |
резервы на покрытие чрезвычайных расходов |
Drohverlustrückstellungen |
Dinara Makarova |
580 |
10:10:41 |
eng-rus |
pharma. |
General Notices |
общие сведения |
CRINKUM-CRANKUM |
581 |
10:06:53 |
eng-rus |
gen. |
compromise the integrity of something |
нарушать целостность чего-то (cushioning material, outer packaging, etc.) |
VLZ_58 |
582 |
10:04:16 |
eng |
abbr. med. |
FP |
fluorescence polarization |
ННатальЯ |
583 |
10:03:21 |
eng-rus |
pharma. |
Impurity Reference Standards |
стандартные образцы примесей |
CRINKUM-CRANKUM |
584 |
9:59:51 |
eng-rus |
mean.3 |
with no strings attached |
просто так (в контексте; without asking for anything in return) |
4uzhoj |
585 |
9:54:13 |
eng-bul |
logist. |
justifying a requisition |
обосноваване на заявка |
алешаBG |
586 |
9:53:02 |
eng-rus |
dipl. |
track II diplomacy |
второй трек дипломатии (foreignpolicy.com/2011/06/20/track-ii-diplomacy-a-short-history/) |
kriemhild |
587 |
9:52:19 |
eng-rus |
dipl. |
track II diplomacy |
дипломатия второго порядка |
4uzhoj |
588 |
9:51:39 |
eng-bul |
logist. |
justify a requisition |
обосновавам заявка |
алешаBG |
589 |
9:51:06 |
eng-rus |
dipl. |
track II diplomacy |
второе направление дипломатии |
Vera S. |
590 |
9:50:22 |
eng-bul |
logist. |
justification of a request |
обосновка на заявка за доставка |
алешаBG |
591 |
9:49:30 |
eng |
dipl. |
track two diplomacy |
track II diplomacy |
Vic_Ber |
592 |
9:48:52 |
eng-rus |
dipl. |
track II diplomacy |
дипломатия второго плана (en.wikipedia.org/wiki/Track_II_diplomacy) |
4uzhoj |
593 |
9:46:06 |
eng-bul |
logist. |
job schedule |
график на работите |
алешаBG |
594 |
9:44:58 |
eng-rus |
gen. |
score |
отношение (напр., He was wrong on several scores. – ...в нескольких отношениях) |
Vadim Rouminsky |
595 |
9:44:40 |
eng |
abbr. med. |
BDD |
boron-doped diamond |
ННатальЯ |
596 |
9:43:18 |
eng-bul |
logist. |
job-lot manufacturing |
производство на малки партиди продукти |
алешаBG |
597 |
9:42:53 |
eng |
abbr. med. |
OXPHOS |
oxidative phosphorylation |
ННатальЯ |
598 |
9:41:59 |
eng |
abbr. med. |
Nutrition in Clinical Practice |
NCP |
ННатальЯ |
599 |
9:40:12 |
eng-bul |
logist. |
just-on-line JOL delivery |
доставка в "онлайн" режим |
алешаBG |
600 |
9:36:40 |
eng-bul |
logist. |
JOL Just on Line |
доставка в "онлайн" режим |
алешаBG |
601 |
9:33:58 |
eng-rus |
med. |
uncoupling of oxidative phosphorylation |
разобщение окислительного фосфорилирования |
ННатальЯ |
602 |
9:30:00 |
eng-bul |
logist. |
jeopardizing logistical support |
нарушаване на хода на доставките |
алешаBG |
603 |
9:27:56 |
eng-bul |
logist. |
jeopardize logistical support |
нарушавам хода на доставките |
алешаBG |
604 |
9:22:23 |
eng-bul |
logist. |
journal voucher |
разходо-оправдателен документ |
алешаBG |
605 |
9:21:17 |
rus-ger |
law |
Паулианов иск |
Paulianische Anfechtungsklage |
Евгения Ефимова |
606 |
9:18:33 |
rus-spa |
med. |
выскабливание стенок полости матки |
curetaje de la cavidad uterina |
serdelaciudad |
607 |
9:17:57 |
rus-spa |
med. |
выскабливание матки |
legrado uterino |
serdelaciudad |
608 |
9:16:54 |
eng-bul |
logist. |
joint logistics agreement |
споразумение за обща логистика и доставка |
алешаBG |
609 |
9:09:24 |
eng-rus |
inf. |
swallow hard and do something |
выдохнуть и сделать (что-либо) (в смысле собраться с мужеством и сделать что-либо; Finally swallow hard and accept the situation as it is) |
42admirer |
610 |
9:09:07 |
eng-bul |
logist. |
joint inventory |
обща инвентаризация |
алешаBG |
611 |
9:08:03 |
eng-bul |
logist. |
joint utilization of facilities |
съвместно използване на съоръжения |
алешаBG |
612 |
9:05:12 |
eng |
abbr. railw. |
OHE |
overhead line |
Bagdanis |
613 |
9:04:41 |
eng-bul |
logist. |
jib crane |
въртящ се кран |
алешаBG |
614 |
8:44:56 |
rus-ger |
med. |
профиль кардиоваскулярного риска |
kardiovaskuläres Risikoprofil |
jurist-vent |
615 |
8:36:43 |
eng-bul |
logist. |
jointly occupied depot |
склад за общо ползване |
алешаBG |
616 |
8:35:54 |
eng-bul |
logist. |
robocart |
робокар |
алешаBG |
617 |
8:34:43 |
eng-rus |
pulm. |
pleuropulmonary bands |
плевропульмональные тяжи |
Ying |
618 |
8:34:09 |
eng-bul |
logist. |
I prefer to embark on a voyage of discovery |
предпочитам да се впускам в откривателство |
алешаBG |
619 |
8:33:27 |
eng-bul |
logist. |
the wine itself is a huge sea of flavors |
виното е огромно море от вкусове |
алешаBG |
620 |
8:32:36 |
eng-bul |
logist. |
producers of wine and other alcoholic beverages |
производители на вино и други алкохолни напитки |
алешаBG |
621 |
8:31:47 |
eng-bul |
logist. |
online store |
онлайн магазин |
алешаBG |
622 |
8:31:12 |
eng-bul |
logist. |
physical distribution |
физическа дистрибуция |
алешаBG |
623 |
8:30:38 |
eng-bul |
logist. |
major retail outlets |
големи търговски обекти |
алешаBG |
624 |
8:29:11 |
eng-bul |
logist. |
continuous search for flavors and fragrances |
непрекъснато търсене на вкусове и аромати |
алешаBG |
625 |
8:26:52 |
eng-bul |
logist. |
hand pallet trucks |
ръчни транспалетни колички |
алешаBG |
626 |
8:26:17 |
eng-bul |
logist. |
pallet trucks |
транспалетни колички |
алешаBG |
627 |
8:26:15 |
rus-ger |
gen. |
перейти |
umstellen (на что-либо (напр., на приём другого препарата и т. д.), в значении "изменить (поменять, заменить) что-либо на что-либо") |
jurist-vent |
628 |
8:25:11 |
eng-bul |
logist. |
stacker cranes |
трансманипулатори |
алешаBG |
629 |
8:24:22 |
eng-bul |
logist. |
scissor lift |
ножичен подемник |
алешаBG |
630 |
8:23:31 |
eng-bul |
logist. |
hoists |
телфери |
алешаBG |
631 |
8:22:05 |
eng-bul |
logist. |
household stoves |
домакински печки |
алешаBG |
632 |
8:15:49 |
rus-ger |
gen. |
только недавно |
erst kürzlich |
jurist-vent |
633 |
8:11:02 |
eng-rus |
tech. |
life loss |
снижение ресурса (оборудования) |
Post Scriptum |
634 |
8:08:45 |
rus-ita |
gen. |
наземный этаж |
ft (fuori terra) |
armoise |
635 |
7:33:41 |
rus-ger |
gen. |
пойти коротким путём |
eine Abkürzung nehmen |
Гевар |
636 |
7:30:11 |
eng-bul |
logist. |
fixed storage costs |
постоянни разходи за складиране |
алешаBG |
637 |
7:29:10 |
eng-bul |
logist. |
storage costs |
разходи за складиране |
алешаBG |
638 |
7:28:18 |
eng-bul |
logist. |
3PL operators |
3PL оператори |
алешаBG |
639 |
7:27:26 |
eng-bul |
logist. |
3PL services |
3PL услуги |
алешаBG |
640 |
7:25:40 |
eng-bul |
logist. |
our logistics industry market |
нашия логистичен пазар |
алешаBG |
641 |
7:24:58 |
eng-bul |
logist. |
well-positioned company |
добре позиционирана фирма |
алешаBG |
642 |
7:24:14 |
eng-bul |
logist. |
have lagged substantially behind the spirit of time |
съществено изостанаха от духа на времето |
алешаBG |
643 |
7:22:49 |
eng-bul |
logist. |
administrative officials in charge |
отговорни административни лица |
алешаBG |
644 |
7:21:52 |
eng-bul |
logist. |
the "innovations" in protectionism |
"нововъведенията" в протекционизма |
алешаBG |
645 |
7:17:13 |
eng-bul |
logist. |
the challenges facing the sector |
предизвикателствата пред бранша |
алешаBG |
646 |
6:55:28 |
rus-ger |
law |
расследование полиции |
polizeiliche Ermittlung |
dolmetscherr |
647 |
6:44:51 |
rus-ger |
tech. |
накладная скоба |
Aufsetzbügel |
LesnikovaMary |
648 |
6:39:42 |
rus-ger |
law |
место убытия |
Herkunftsort |
dolmetscherr |
649 |
6:37:36 |
eng-rus |
gen. |
seal sanctuary |
фокариум |
Dude67 |
650 |
6:37:19 |
eng-rus |
gen. |
sealarium |
фокариум |
Dude67 |
651 |
6:34:53 |
eng-rus |
gen. |
seal nursery |
фокариум (в г. Хель, Польша) |
Dude67 |
652 |
6:03:28 |
eng-rus |
industr. |
linear contact |
линейного касания (трос) |
Sagoto |
653 |
5:59:37 |
eng-rus |
industr. |
round strand |
круглая проволока (каната) |
Sagoto |
654 |
5:58:22 |
eng-bul |
logist. |
electronic waybill |
електронна товарителница |
алешаBG |
655 |
5:56:13 |
rus-ger |
law |
пенсионное уведомление |
Rentenbescheid |
dolmetscherr |
656 |
5:52:50 |
eng-rus |
industr. |
special use wire rope |
стальной трос специального назначения |
Sagoto |
657 |
5:52:14 |
eng-bul |
logist. |
supply chains |
вериги за доставки |
алешаBG |
658 |
5:51:38 |
eng-bul |
logist. |
trade revolutions |
търговски революции |
алешаBG |
659 |
5:50:58 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
commodity chemicals |
реагенты общего производственного назначения |
Sergey.Buz |
660 |
5:50:52 |
eng-bul |
logist. |
political and economic turmoil |
политически и икономически трусове |
алешаBG |
661 |
5:49:12 |
eng-bul |
logist. |
Bulgarian Presidency of the Council of the EU |
Председателство на България на Съвета на ЕС |
алешаBG |
662 |
5:48:00 |
eng-bul |
logist. |
Logistics Business Conference |
Логистична бизнес конференция |
алешаBG |
663 |
5:47:02 |
eng-bul |
logist. |
enviable material and financial level of… |
завидно материално и финансово ниво на… |
алешаBG |
664 |
5:46:16 |
rus-ita |
gen. |
столкнуться с |
trovarsi di fronte a... |
armoise |
665 |
5:46:01 |
eng-bul |
logist. |
realistic and conservative plan for the development of… |
реалистично-консервативен план за развитието на… |
алешаBG |
666 |
5:45:07 |
eng-bul |
logist. |
the lessons learnt |
научените уроци |
алешаBG |
667 |
5:44:27 |
eng-bul |
logist. |
the road travelled |
изминатият път |
алешаBG |
668 |
5:42:59 |
eng-bul |
logist. |
transportation and logistics industry |
транспортно-логистичен бранш |
алешаBG |
669 |
5:42:26 |
eng-bul |
logist. |
urban logistics |
градска логистика |
алешаBG |
670 |
5:41:45 |
eng-bul |
logist. |
the more convenient option |
по-удобният вариант |
алешаBG |
671 |
5:38:37 |
eng-bul |
logist. |
the dawn of electric engine |
зората на електрическия двигател |
алешаBG |
672 |
5:38:22 |
rus |
abbr. pulm. |
СЛС |
стеноз легочного ствола |
Ying |
673 |
5:38:05 |
eng-bul |
logist. |
the sunset of petrol and diesel engine |
залезът на бензиновия и на дизеловия двигател |
алешаBG |
674 |
5:37:30 |
rus |
abbr. med. |
СЛС |
синтетические лекарственные средства |
Ying |
675 |
5:37:12 |
eng-bul |
logist. |
the invasion of electric vehicles |
инвазията на електромобилите |
алешаBG |
676 |
5:36:15 |
eng-bul |
logist. |
increasingly large-scale penetration of electric vehicles |
все по-мащабно навлизане на електрическите коли |
алешаBG |
677 |
5:33:23 |
rus-ger |
gen. |
более-менее приличный |
halbwegs anständig |
Гевар |
678 |
5:31:16 |
eng-bul |
logist. |
internally inherent plundering |
вътрешно присъщи разхищения |
алешаBG |
679 |
5:30:37 |
eng-bul |
logist. |
that will replace the people |
която ще елиминира хората |
алешаBG |
680 |
5:27:55 |
eng-bul |
logist. |
sustained tendency |
устойчива тенденция |
алешаBG |
681 |
5:26:43 |
eng-rus |
busin. |
sustained tendency |
устойчивая тенденция |
алешаBG |
682 |
5:21:54 |
eng-bul |
logist. |
transformation tools of an organization |
инструменти за трансформация на една организация |
алешаBG |
683 |
5:21:11 |
eng-bul |
logist. |
high technology |
високи технологии |
алешаBG |
684 |
5:18:37 |
eng-bul |
logist. |
lean concept workshops |
цехове по лийн концепцията |
алешаBG |
685 |
5:17:57 |
eng-bul |
logist. |
does not rule out the lean principles |
не елиминира лийн принципите |
алешаBG |
686 |
5:16:22 |
eng-bul |
logist. |
freelance consultants |
консултанти на свободна практика |
алешаBG |
687 |
5:15:30 |
eng-bul |
logist. |
process harmonization |
свързаност на процесите |
алешаBG |
688 |
5:03:18 |
eng-rus |
gen. |
explicit connection |
явная связь |
sophistt |
689 |
5:01:56 |
rus-ger |
law |
производственно-хозяйственный договор |
Fertigungs- und Wirtschaftsvertrag |
Лорина |
690 |
4:54:11 |
rus-ger |
adv. |
рекламная работа |
Werbearbeit |
Лорина |
691 |
4:31:06 |
eng-rus |
dat.proc. |
belt and braces |
на всякий случай |
capissimo |
692 |
4:30:10 |
eng-rus |
Austria |
Austrian Trade Act |
Закон Австрии "О предпринимательской деятельности" (GewO) |
Paulichatte |
693 |
4:24:16 |
eng-rus |
law |
enter a guilty plea |
признать себя виновным (в преступлении; сие действие отменяет необходимость в длительном судебном процессе) |
ART Vancouver |
694 |
4:20:57 |
rus-ger |
law |
создание представительства |
Gründung der Vertretung |
Лорина |
695 |
4:05:32 |
rus-ita |
footwear |
заплатка с логотипом на язычке |
linguetta con patch logato |
Незваный гость из будущего |
696 |
4:02:32 |
rus-ita |
cloth. |
с логотипом |
logato |
Незваный гость из будущего |
697 |
3:56:43 |
eng-rus |
sport. |
the Thomas Cup |
Кубок Томаса (командный чемпионат мира по бадминтону среди мужчин) |
Юрий Гомон |
698 |
3:55:26 |
rus-ita |
cloth. |
на шнуровке |
chiusura con stringhe |
Незваный гость из будущего |
699 |
3:52:38 |
rus-ita |
cloth. |
круглый носок |
punta tonda |
Незваный гость из будущего |
700 |
3:47:45 |
eng-rus |
sport. |
hockey pitch |
поле для хоккея на траве |
Юрий Гомон |
701 |
3:41:00 |
rus-ger |
law |
Закон о статистике для федеральных нужд |
Bundesstatistikgesetz |
vadim_shubin |
702 |
3:40:02 |
rus-ger |
law |
Закон о статистике для федеральных нужд |
Gesetz über die Statistik für Bundeszwecke |
vadim_shubin |
703 |
3:39:21 |
eng-rus |
sport. |
badminton |
бадминтонный |
Юрий Гомон |
704 |
3:39:01 |
eng-rus |
sport. |
badminton racket |
бадминтонная ракетка |
Юрий Гомон |
705 |
3:33:31 |
eng-rus |
sport. |
badminton court |
бадминтонная площадка |
Юрий Гомон |
706 |
3:25:34 |
eng-rus |
sport. |
futsal |
мини-футбольный |
Юрий Гомон |
707 |
3:25:12 |
eng-rus |
sport. |
futsal pitch |
мини-футбольная площадка |
Юрий Гомон |
708 |
3:25:00 |
eng-rus |
sport. |
futsal field |
мини-футбольная площадка |
Юрий Гомон |
709 |
3:16:47 |
rus-ger |
scient. |
синтактика |
Syntax (раздел семиотики) |
Elena_Zayg |
710 |
3:11:28 |
rus-ita |
gen. |
машинная стирка |
lavaggio a macchina |
Незваный гость из будущего |
711 |
3:08:55 |
rus-ita |
gen. |
приблизительно лат. |
ca. |
Незваный гость из будущего |
712 |
3:07:29 |
rus-spa |
law |
Единый европейский документ по заключению контракта |
DEUC |
Мартынова |
713 |
3:07:03 |
rus-ger |
house. |
кофейный пест |
Tamper (для формирования кофейной таблетки) |
Rubiaceae |
714 |
3:05:16 |
rus-ita |
cloth. |
длина штанины брюк по внутреннему шву |
lunghezza interno gamba |
Незваный гость из будущего |
715 |
2:58:09 |
rus-ita |
house. |
темпер |
Pressino |
Rubiaceae |
716 |
2:57:37 |
eng-rus |
hockey. |
ice hockey rink |
хоккейная площадка |
Юрий Гомон |
717 |
2:57:14 |
eng-rus |
amer. |
hockey rink |
хоккейная площадка |
Юрий Гомон |
718 |
2:49:57 |
rus-ita |
house. |
темпер |
Pressino (кофейный пестик) |
Rubiaceae |
719 |
2:41:02 |
eng-rus |
med. |
Dyschromatosis Universalis Hereditaria |
дисхроматоз универсальный врождённый |
Александр Стерляжников |
720 |
2:38:18 |
eng |
industr. |
LS Group |
Lanzhou LS Heavy Equipment Co.,Ltd |
Sagoto |
721 |
2:36:57 |
eng-rus |
dat.proc. |
judgement call |
решение на усмотрение суда |
capissimo |
722 |
2:35:50 |
eng-rus |
dat.proc. |
judgement call |
поступайте как знаете! |
capissimo |
723 |
2:34:31 |
eng-rus |
dat.proc. |
judgement call |
на чьё-либо усмотрение |
capissimo |
724 |
2:01:10 |
rus-ger |
gen. |
гала-ужин |
Empfang |
IrinaH |
725 |
1:56:39 |
rus-ger |
med. |
нарушение осанки |
Anlagestörung |
LiudmilaLy |
726 |
1:54:46 |
rus-fre |
bank. |
апостилирование |
apostillation |
ROGER YOUNG |
727 |
1:50:51 |
rus-ger |
tech. |
темпер |
Tamper (утрамбовка кофейной таблетки. итал. pressino) |
Rubiaceae |
728 |
1:47:32 |
eng-rus |
gen. |
key position |
руководящая должность |
Paulichatte |
729 |
1:14:08 |
eng |
abbr. industr. |
CCC |
China Compulsory product Certificate |
Sagoto |
730 |
1:13:42 |
rus-fre |
bank. |
Оценка баланса |
Valorisation des postes du bilan |
ROGER YOUNG |
731 |
1:12:49 |
rus-fre |
bank. |
Статистика баланса |
Statistique de bilan |
ROGER YOUNG |
732 |
1:12:29 |
rus-ger |
law |
выдать расчётный лист |
Lohnausweis ausstellen |
wanderer1 |
733 |
1:12:00 |
rus-fre |
bank. |
Отчётная дата |
Date de clôture du bilan (дата представления балансового отчета; дата закрытия баланса) |
ROGER YOUNG |
734 |
1:11:27 |
rus-fre |
bank. |
Балансовый канал |
Сanal du bilan |
ROGER YOUNG |
735 |
1:11:05 |
rus-fre |
bank. |
счёт баланса |
compte de bilan |
ROGER YOUNG |
736 |
1:09:59 |
rus-fre |
bank. |
Статистика платёжного баланса |
Statistique de balance des paiements |
ROGER YOUNG |
737 |
1:09:37 |
rus-fre |
bank. |
Механизм урегулирования несостоятельности финансовых институтов, предполагающий оказание государственной поддержки |
Renflouement |
ROGER YOUNG |
738 |
1:09:13 |
rus-fre |
bank. |
Механизм урегулирования несостоятельности финансовых институтов за счёт частных средств акционеров и кредиторов |
Bail-in |
ROGER YOUNG |
739 |
1:08:45 |
rus-fre |
bank. |
Процедура урегулирования срока расчётов в целях изменения даты валютирования платежа на более раннюю дату |
Back-valuation procedure |
ROGER YOUNG |
740 |
1:08:19 |
rus-fre |
bank. |
парные параллельные операции |
Transaction back to back (серия взаимосвязанных операций с ценными бумагами между тремя или более сторонами, связанная с покупкой и продажей одних и тех же бумаг в один и тот же день) |
ROGER YOUNG |
741 |
1:07:59 |
rus-fre |
bank. |
Компенсационные операции |
Transaction back to back |
ROGER YOUNG |
742 |
1:06:16 |
rus-fre |
bank. |
Взаимосвязанные сделки |
Accord d'adossement (компенсационные сделки, парные сделки; комбинация сделок покупки и продажи ценных бумаг с одной и той же датой валютирования, при которой наличие ценных бумаг для продажи обеспечивается их покупкой) |
ROGER YOUNG |
743 |
1:05:02 |
rus-fre |
bank. |
реверс |
Verso |
ROGER YOUNG |
744 |
1:04:32 |
rus-fre |
bank. |
Бэк-офис |
Post marché |
ROGER YOUNG |
745 |
1:03:58 |
rus-fre |
bank. |
Доступность свойство информации |
Disponibilité |
ROGER YOUNG |
746 |
1:03:33 |
rus-fre |
bank. |
автоматическая выверка, сверка напр., учётных данных, хранящихся у плательщика и получателя, с целью восстановления информации о транзакции |
Rapprochement automatique |
ROGER YOUNG |
747 |
1:02:35 |
rus-fre |
bank. |
Автоматизированная клиринговая палата |
Chambre de compensation automatique |
ROGER YOUNG |
748 |
1:02:07 |
rus-fre |
bank. |
Аутентификация в инф. безопасности – наделение правами на использование, в широком смысле – подтверждение, напр., подтверждение операции |
Authentification |
ROGER YOUNG |
749 |
1:01:44 |
rus-fre |
bank. |
Проверенная аудитором годовая отчетность |
Comptes certifiés |
ROGER YOUNG |
750 |
1:01:22 |
rus-fre |
bank. |
Площадь атаки |
Surface d'attaque (термин, применяемый при решении задач информационной безопасности компьютерных систем, и обознача - ющий общее количество возможных уязвимых мест) |
ROGER YOUNG |
751 |
1:00:25 |
rus-fre |
bank. |
По себестоимости, по первоначальной стоимости, по цене покупки |
Au prix d'acquisition |
ROGER YOUNG |
752 |
0:59:44 |
rus-fre |
bank. |
Асимметричный шок |
Choc asymétrique |
ROGER YOUNG |
753 |
0:59:16 |
rus-fre |
bank. |
Асимметричная неравная информация |
Information asymétrique |
ROGER YOUNG |
754 |
0:58:50 |
rus-fre |
bank. |
Асимметричное шифрование |
Crypthographie asymétrique |
ROGER YOUNG |
755 |
0:58:11 |
rus-fre |
bank. |
Система гарантированных платежей |
Système de paiement garanti |
ROGER YOUNG |
756 |
0:57:26 |
rus-fre |
bank. |
Обеспеченная активами кроме ипотечных ценная бумага |
Titre garanti par des actifs |
ROGER YOUNG |
757 |
0:57:00 |
rus-fre |
bank. |
Обеспеченный краткосрочный коммерческий вексель на срок менее одного года |
Billet de tresorerie adossé a des actifs |
ROGER YOUNG |
758 |
0:56:23 |
rus-fre |
bank. |
Управляющий активами |
Gestionnaire d'actifs |
ROGER YOUNG |
759 |
0:55:07 |
rus-fre |
bank. |
Согласованная форма взаимодействия, договорённость |
Concertation |
ROGER YOUNG |
760 |
0:54:32 |
rus-fre |
bank. |
Сделка на рыночных условиях |
Transaction effectuée dans des conditions de concurrence normale |
ROGER YOUNG |
761 |
0:54:04 |
rus-fre |
bank. |
Принцип заключения сделок на рыночных условиях |
Principe de prix de pleine concurrence |
ROGER YOUNG |
762 |
0:53:33 |
rus-fre |
bank. |
арбитраж |
Arbitrage |
ROGER YOUNG |
763 |
0:52:56 |
rus-fre |
bank. |
Соответствующий рынок |
Marché approprié |
ROGER YOUNG |
764 |
0:52:25 |
rus-fre |
bank. |
Оценка, установление цены бухг. |
Appréciation |
ROGER YOUNG |
765 |
0:51:56 |
rus-fre |
bank. |
Прикладное программное обеспечение |
Applications |
ROGER YOUNG |
766 |
0:51:19 |
rus-fre |
bank. |
Устройство защиты от кражи |
Dispositif antivol |
ROGER YOUNG |
767 |
0:50:50 |
rus-ger |
med. |
супрахиазматическое ядро |
suprachiasmatischer Kern (лат. Nucleus suprachiasmaticus) |
agape |
768 |
0:50:43 |
rus-fre |
bank. |
Противодействие легализации отмыванию доходов, полученных преступным путём ПОД/Противодействие легализации отмыванию доходов, полученных преступным путём, и финансированию терроризма ПОД/ФТ |
Lutte contre le blanchiment de capitaux LBCLutte contre le blanchiment de capitaux et financement du terrorisme et de la prolifération LBC/FT |
ROGER YOUNG |
769 |
0:50:15 |
rus-fre |
bank. |
Устройство защиты от копирования |
Dispositif anti-copie |
ROGER YOUNG |
770 |
0:49:53 |
eng-rus |
gen. |
flatterer |
подлиза |
eugenealper |
771 |
0:49:25 |
rus-fre |
bank. |
Годовая ставка |
Taux annuel |
ROGER YOUNG |
772 |
0:48:53 |
rus-fre |
bank. |
Годовая финансовая отчетность |
états financiers annuels |
ROGER YOUNG |
773 |
0:47:54 |
rus-fre |
bank. |
Объявление о проведении тендера |
Annonce de l'appel d'offres |
ROGER YOUNG |
774 |
0:47:28 |
rus-fre |
bank. |
Вспомогательная система |
Système annexé |
ROGER YOUNG |
775 |
0:46:56 |
rus-fre |
bank. |
"якорь" |
Point d'ancrage |
ROGER YOUNG |
776 |
0:46:24 |
rus-fre |
bank. |
Амортизированная премия |
Amortissements des primes |
ROGER YOUNG |
777 |
0:45:55 |
rus-fre |
bank. |
Амортизированный дисконт при выпуске облигаций |
Amortissement des décotes |
ROGER YOUNG |
778 |
0:45:20 |
rus-fre |
bank. |
Выделение, распределение фондов |
Adjudication |
ROGER YOUNG |
779 |
0:44:55 |
eng-rus |
gen. |
simply nod |
молча кивнуть (she simply nodded – она молча кивнула) |
YuliaO |
780 |
0:44:52 |
rus-fre |
bank. |
Общая сумма, предложенная на аукционе |
Montant proposé à l'adjudication |
ROGER YOUNG |
781 |
0:44:28 |
rus-fre |
bank. |
Итоги аукциона |
Résultat de l'adjudication |
ROGER YOUNG |
782 |
0:44:02 |
rus-fre |
bank. |
Порядок проведения размещения |
Procedure d'appels d'offres |
ROGER YOUNG |
783 |
0:43:38 |
rus-fre |
bank. |
Аукционная процентная ставка |
Taux d'intérêt d'appels d'offres A |
ROGER YOUNG |
784 |
0:42:20 |
rus-fre |
inet. |
беспроводной доступ к Интернету |
wifi (произносится как "вифи") |
fluggegecheimen |
785 |
0:42:06 |
rus-fre |
bank. |
Выделенная сумма |
Volume, montant alloué |
ROGER YOUNG |
786 |
0:41:31 |
rus-fre |
bank. |
Совокупное предложение |
Offre globale |
ROGER YOUNG |
787 |
0:41:07 |
rus-fre |
bank. |
Совокупный спрос |
Demande globale |
ROGER YOUNG |
788 |
0:40:42 |
rus-fre |
bank. |
Агентская сделка |
Transaction d'agence |
ROGER YOUNG |
789 |
0:40:14 |
rus-fre |
bank. |
Агентские посреднические отношения |
Relation d'intermédiation |
ROGER YOUNG |
790 |
0:39:54 |
rus-fre |
bank. |
Аффилированное лицо |
Personne affilée |
ROGER YOUNG |
791 |
0:39:04 |
rus-fre |
bank. |
Связанные операции |
Operations lieés |
ROGER YOUNG |
792 |
0:38:32 |
rus-fre |
bank. |
Целенаправленная устойчивая угроза |
Menace persistante avancée |
ROGER YOUNG |
793 |
0:37:56 |
rus-fre |
bank. |
Предварительное ценовое соглашение |
Accord préalable sur la fixation des prix |
ROGER YOUNG |
794 |
0:37:28 |
rus-fre |
bank. |
Предварительное согласование цены |
Préarrangement sur les prix |
ROGER YOUNG |
795 |
0:36:59 |
rus-fre |
bank. |
Отчисления, ассигнования на покрытие административных расходов |
Provisions pour frais de gestion |
ROGER YOUNG |
796 |
0:36:33 |
rus-fre |
bank. |
Административно-хозяйственные расходы |
Autres charges d'exploitation |
ROGER YOUNG |
797 |
0:35:56 |
rus-fre |
bank. |
Регулируемая государством цена |
Prix administré reglementé |
ROGER YOUNG |
798 |
0:35:28 |
rus-fre |
bank. |
Скорректированная рыночная стоимость |
Valeur de marché ajustée |
ROGER YOUNG |
799 |
0:35:04 |
rus-fre |
bank. |
Корректируемый паритет, гибкая система фиксации валютного курса, гибкая система валютного курса с периодической фиксацией |
Parité adjustable |
ROGER YOUNG |
800 |
0:34:36 |
rus-fre |
bank. |
Добавочный капитал основного капитала |
Fonds propres complémentaires |
ROGER YOUNG |
801 |
0:34:05 |
rus-fre |
bank. |
Дополнительный случай прекращения соглашения |
Clause complémentaire de fin de l'accord |
ROGER YOUNG |
802 |
0:33:11 |
rus-fre |
bank. |
Актуарная оценка |
Valorisation actuarielle |
ROGER YOUNG |
803 |
0:32:39 |
rus-fre |
bank. |
стоимость поглощения |
Cout d'acquisition |
ROGER YOUNG |
804 |
0:32:07 |
rus-fre |
bank. |
Поглощение покупка компании |
Acquisition |
ROGER YOUNG |
805 |
0:31:27 |
rus-fre |
bank. |
Технический оператор по эквайрингу |
Acquereur |
ROGER YOUNG |
806 |
0:30:56 |
rus-fre |
bank. |
Организация-эквайрер |
Entité qui absorbe |
ROGER YOUNG |
807 |
0:30:25 |
rus-fre |
bank. |
Эквайрер приобретатель |
Acquereur (организация, в которой открыты счета для акцептантов карт (торговцев) и которой акцептант карт передает данные, относящиеся к операции; финансовый институт, кото рый принимает решения касательно покупок по банковским картам и, в случае одобрения транзакции, организует расчеты, переводя средства на счет продавца; компания-приобретатель (в сделках слияний-поглощений)) |
ROGER YOUNG |
808 |
0:29:51 |
rus-fre |
bank. |
организация, в которой открыты счета для акцептантов карт торговцев и которой акцептант карт передаёт данные, относящиеся к операции |
Acquereur |
ROGER YOUNG |
809 |
0:29:00 |
rus-fre |
bank. |
предварительное распределение начисленных процентов |
Distribution préliminaire des intérêts courus |
ROGER YOUNG |
810 |
0:28:50 |
rus-fre |
bank. |
Предварительное распределение полученных доходов |
Distribution préliminaire des intérêts courus |
ROGER YOUNG |
811 |
0:27:45 |
rus-fre |
bank. |
принцип начисления |
Principe de specialisation des exercices |
ROGER YOUNG |
812 |
0:27:01 |
rus-fre |
bank. |
Учёт на основе принципа начисления |
Comptabilité d'engagements |
ROGER YOUNG |
813 |
0:26:11 |
rus-fre |
bank. |
Порядок ведения бухгалтерского учёта |
Traitement comptable |
ROGER YOUNG |
814 |
0:25:54 |
rus-ger |
ed. |
Южно-Уральский государственный университет |
Staatliche Universität Südural (wikipedia.org) |
Лорина |
815 |
0:25:38 |
rus-fre |
bank. |
Стандарт бухгалтерского учёта |
Norme comptable |
ROGER YOUNG |
816 |
0:24:57 |
rus-fre |
bank. |
Принцип бухгалтерского учёта |
Principe comptable |
ROGER YOUNG |
817 |
0:24:25 |
rus-fre |
bank. |
Учётная политика |
Politique comptable |
ROGER YOUNG |
818 |
0:24:01 |
rus-ger |
geogr. |
Южный Урал |
Südlicher Ural |
Лорина |
819 |
0:22:00 |
rus-fre |
bank. |
Бухгалтерское событие |
Evènement comptable |
ROGER YOUNG |
820 |
0:20:57 |
rus-fre |
bank. |
Принятие к расчёту |
Acceptation du paiement |
ROGER YOUNG |
821 |
0:20:26 |
rus-fre |
bank. |
Абсорбирование изъятие ликвидности |
Retrait de liquidité |
ROGER YOUNG |
822 |
0:19:40 |
rus-fre |
bank. |
Допущение в бухгалтерском учёте |
Hypothèse comptable |
ROGER YOUNG |
823 |
0:19:11 |
rus-fre |
bank. |
Методика бухгалтерского учёта |
Mode comptable |
ROGER YOUNG |
824 |
0:18:41 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
put best foot forward |
прикладывать максимум усилий (Embark on an undertaking with as much effort and determination as possible.) |
Boris Gorelik |
825 |
0:18:11 |
rus-fre |
gen. |
Подотчётность |
Obligation de rendre compte |
ROGER YOUNG |
826 |
0:16:47 |
rus-fre |
gen. |
платёжные инструменты, позволяющие клиентам осуществлять доступ к своим счетам и перевод денежных средств по ним |
Produit d'accès |
ROGER YOUNG |
827 |
0:14:11 |
rus-fre |
ed. |
Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации |
ARENSP |
ROGER YOUNG |
828 |
0:01:05 |
eng-rus |
progr. |
wildcard certificate |
сертификат с поддержкой поддоменов |
Andrey_Koz |