1 |
23:52:27 |
eng-rus |
sport. |
the worst defeat |
самое крупное поражение |
Юрий Гомон |
2 |
23:50:17 |
eng-rus |
sport. |
the biggest defeat |
самое крупное поражение |
Юрий Гомон |
3 |
23:49:12 |
eng-rus |
sport. |
the biggest win |
самая крупная победа |
Юрий Гомон |
4 |
23:42:25 |
eng-rus |
idiom. |
stirred with a stick |
ужасный беспорядок (The house looks like it's been stirred with a stick – В доме все как после землетрясения) |
Olga Fomicheva |
5 |
23:41:07 |
eng-rus |
radio |
VHF tuner |
УКВ-переключатель |
sai_Alex |
6 |
23:35:57 |
rus-ita |
gen. |
дремучий лес |
bosco impenetrabile |
Avenarius |
7 |
23:32:37 |
rus-spa |
med. |
ВГД внутриглазное давление |
PIO (Presión intraocular.) |
dabaska |
8 |
23:16:43 |
eng-rus |
psychol. |
Kidult |
инфантильный (Под "кидалтом" подразумевают взрослого человека, предпочитающего формы развлечения, предназначенные для детей. Это слово также употребляется для обозначения взрослых людей (чаще мужчин), не желающих вести себя "по-взрослому" и принимать на себя какую-либо ответственность. Близкое по смыслу значение имеет так называемый "синдром Питера Пэна".) |
Lanita2 |
9 |
23:14:44 |
eng-rus |
amer. |
keep under wraps |
не разглашать |
Val_Ships |
10 |
23:13:14 |
eng-rus |
amer. |
unlawful activity |
противозаконное действие |
Val_Ships |
11 |
23:10:05 |
eng-rus |
bank. |
collateral pool |
пул обеспечения |
MichaelBurov |
12 |
23:08:23 |
rus-xal |
gen. |
я люблю тебя |
би чамд дуртав |
"Бадма" |
13 |
23:02:58 |
eng-rus |
amer. |
inebriated state |
состояние опьянения |
Val_Ships |
14 |
22:57:25 |
eng-rus |
inf. |
on more than one occasion |
довольно часто (или весьма часто) |
Val_Ships |
15 |
22:56:27 |
eng-rus |
gen. |
recruiting |
приём на работу |
Sloneno4eg |
16 |
22:52:30 |
rus-ger |
gen. |
как по волшебству |
wie aufs Stichwort |
Tanu |
17 |
22:51:19 |
rus |
bank. |
ГТУ |
главное территориальное управление банка |
Andrey Truhachev |
18 |
22:50:23 |
rus-ger |
gen. |
как по команде |
wie aufs Stichwort |
Tanu |
19 |
22:48:36 |
eng-rus |
amer. |
error in judgement |
неудачное решение (Ms Moore accepted yesterday that she had made a terrible "error of judgment".) |
Val_Ships |
20 |
22:37:37 |
eng-rus |
amer. |
tell you what |
послушай меня (обращение в начале предложения) |
Val_Ships |
21 |
22:30:41 |
eng-rus |
softw. |
bulk delete |
выполнить массовое удаление |
ybelov |
22 |
22:28:58 |
rus-ger |
post |
почтовые операции |
Postverkehr |
Andrey Truhachev |
23 |
22:27:23 |
rus-ger |
post |
почтовые операции |
Postbetrieb |
Andrey Truhachev |
24 |
22:26:27 |
eng-rus |
post |
postal operations |
почтовые операции |
Andrey Truhachev |
25 |
22:22:02 |
eng-rus |
inf. |
go ballistic |
прийти в негодование (The boss went ballistic when he saw my expense report.) |
Val_Ships |
26 |
22:19:15 |
eng-rus |
amer. |
shit hit the fan |
ситуация становится неуправляемой (If Dad finds out how much money you spent, the shit will really hit the fan.) |
Val_Ships |
27 |
22:18:34 |
eng-rus |
refrig. |
collective installation |
групповая установка |
OlCher |
28 |
22:17:59 |
eng-rus |
refrig. |
Continuous Installation |
горизонтальное размещение |
OlCher |
29 |
22:16:44 |
eng-rus |
refrig. |
two layer installation |
размещение в двух уровнях |
OlCher |
30 |
21:56:19 |
eng-rus |
opt. |
maximum aperture |
максимальная апертура |
Alex_Odeychuk |
31 |
21:51:19 |
rus |
abbr. bank. |
ГТУ |
главное территориальное управление (банка) |
Andrey Truhachev |
32 |
21:42:50 |
eng |
USA |
in droves |
in large numbers (The settlers arrived on the prairie in droves.) |
Val_Ships |
33 |
21:32:36 |
eng-rus |
gen. |
peer advisory group |
коллегиальная консультативная группа |
Sloneno4eg |
34 |
21:31:39 |
eng-rus |
photo. |
phase detection autofocus |
система фазовой автофокусировки |
Alex_Odeychuk |
35 |
21:28:37 |
rus-ger |
busin. |
реквизиты фирмы |
Firmendetails |
Andrey Truhachev |
36 |
21:28:35 |
eng-rus |
fig. |
event horizon |
точка невозврата (о любой ситуации – политической, бытовой и т. д.) |
Pickman |
37 |
21:27:34 |
rus-ger |
busin. |
реквизиты компании |
Firmendetails |
Andrey Truhachev |
38 |
21:18:23 |
eng-rus |
quot.aph. |
this is not the same as |
это не то же самое, что и |
Alex_Odeychuk |
39 |
21:13:50 |
rus-ger |
law |
приложение к договору |
Anhang zum Vertrag |
Andrey Truhachev |
40 |
21:12:39 |
eng-rus |
photo. |
exposure data |
данные экспозиции |
Alex_Odeychuk |
41 |
21:12:25 |
rus-ger |
tech. |
картриджный фильтр |
Kartuschenfiter |
matecs |
42 |
20:52:28 |
rus-ger |
gen. |
контролировать кого-либо |
auf die Finger sehen |
Настя Какуша |
43 |
20:50:50 |
rus-ger |
gen. |
быть нетерпеливым |
aus der Haut fahren |
Настя Какуша |
44 |
20:49:40 |
rus-ger |
gen. |
ясно выражаться |
kein Blatt vor den Mund nehmen |
Настя Какуша |
45 |
20:48:40 |
eng-rus |
photo. |
zoom options |
настройки зуммирования |
Alex_Odeychuk |
46 |
20:48:14 |
eng-rus |
photo. |
speedlight options |
настройки вспышки |
Alex_Odeychuk |
47 |
20:47:34 |
eng-rus |
photo. |
user settings |
пользовательские настройки |
Alex_Odeychuk |
48 |
20:46:39 |
eng-rus |
photo. |
image sharpening |
повышение контурной резкости снимка |
Alex_Odeychuk |
49 |
20:45:34 |
eng-rus |
photo. |
image size |
размер снимка |
Alex_Odeychuk |
50 |
20:44:56 |
eng-rus |
photo. |
focus options |
настройки фокусировки |
Alex_Odeychuk |
51 |
20:44:19 |
eng-rus |
photo. |
reset all |
общий сброс (настройка фотокамеры) |
Alex_Odeychuk |
52 |
20:43:11 |
rus-ger |
gen. |
прийти к соглашению |
zu einer Einigung gelangen |
Настя Какуша |
53 |
20:40:36 |
eng-rus |
photo. |
exposure options |
настройки экспозиции |
Alex_Odeychuk |
54 |
20:39:48 |
eng-rus |
photo. |
exposure options |
управление экспозицией (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
55 |
20:37:39 |
eng-rus |
stat. |
holdout |
контрольная выборка (hold-out sample) |
trader |
56 |
20:35:27 |
eng-rus |
paint. |
wash |
заливка |
tats |
57 |
20:32:35 |
eng-rus |
photo. |
immediate focus confirmation |
мгновенное подтверждение фокусировки |
Alex_Odeychuk |
58 |
20:25:06 |
eng-rus |
gen. |
revile |
заклеймить |
scherfas |
59 |
20:22:27 |
eng-rus |
photo. |
focus confirmation |
подтверждение фокусировки |
Alex_Odeychuk |
60 |
20:21:52 |
eng-rus |
law |
INCOTERMS conditions |
условия ИНКОТЕРМС |
Andrey Truhachev |
61 |
20:21:10 |
rus-ger |
law |
условия ИНКОТЕРМС |
INCOTERMS-Bedingungen |
Andrey Truhachev |
62 |
20:18:13 |
rus-ger |
gen. |
курсивный шрифт |
schräg |
Настя Какуша |
63 |
20:17:42 |
rus-ger |
econ. |
биржа контактов |
Kooperationsbörse |
ana93 |
64 |
20:14:57 |
rus-ger |
law |
зарегистрированное гражданское партнёрство |
eingetragene Lebenspartnerschaft |
Лорина |
65 |
20:14:50 |
rus-ger |
gen. |
понимать |
zur Einsicht kommen |
Настя Какуша |
66 |
20:14:14 |
rus-dut |
gen. |
огрызающийся |
snauwerig |
Сова |
67 |
20:08:56 |
eng-rus |
photo. |
compact camera |
компактная фотокамера |
Alex_Odeychuk |
68 |
19:58:22 |
rus-ger |
gen. |
аспект |
Punkt |
platon |
69 |
19:57:52 |
eng-rus |
vulg. |
poozle |
пилотка |
chispita |
70 |
19:57:34 |
rus-ita |
electr.eng. |
вольт переменного тока англ. |
vac |
spanishru |
71 |
19:53:36 |
eng-rus |
photo. |
hybrid viewfinder |
гибридный видоискатель (в гибридном видоискателе сочетаются оптический видоискатель, которым оснащаются плёночные камеры высокого класса, такие как классические модели формата 135мм или среднеформатные камеры, и система электронного видоискателя, характерная для самых компактных продуктов или беззеркальных цифровых фотокамер) |
Alex_Odeychuk |
72 |
19:48:55 |
rus-ger |
law |
скреплено подписью |
unterzeichnet |
Andrey Truhachev |
73 |
19:45:25 |
rus-dut |
slang |
писатель на стенах |
kalker |
Сова |
74 |
19:44:53 |
rus-ger |
law |
считаться действительными |
gelten |
Andrey Truhachev |
75 |
19:43:18 |
rus-ger |
tech. |
общие положения |
allgemeine Vertragsbedingungen (пункт договора) |
Andrey Truhachev |
76 |
19:41:33 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
be putting down roots |
всё глубже пускать корни |
Alex_Odeychuk |
77 |
19:40:46 |
eng-rus |
photo. |
advanced optical viewfinder |
усовершенствованный оптический видоискатель |
Alex_Odeychuk |
78 |
19:39:27 |
eng-rus |
photo. |
information overlay |
наложение информации (напр., через полупрозрачную ЖК-панель) |
Alex_Odeychuk |
79 |
19:38:14 |
rus-fre |
busin. |
консультативная служба |
service de conseils |
elenajouja |
80 |
19:35:26 |
rus-spa |
met. |
огарок, обожжённый материал |
calcine |
Sandra Yu |
81 |
19:29:25 |
eng-rus |
med. |
intoxication rating scale |
шкала оценки интоксикации |
gatamontesa |
82 |
19:29:17 |
rus-ger |
tech. |
термическая обработка |
Thermobehandlung |
Andrey Truhachev |
83 |
19:28:10 |
rus-ger |
tech. |
термообработка |
Thermobehandlung |
Andrey Truhachev |
84 |
19:24:15 |
eng-rus |
gram. |
prepositions of time |
временные предлоги (at, in, on, by, from, for, between, to, till, until) |
alexghost |
85 |
19:18:23 |
eng-rus |
tech. |
premachined surface |
предварительно обработанная поверхность |
Andrey Truhachev |
86 |
19:17:49 |
rus-ger |
tech. |
предварительно обработанная поверхность |
vorbearbeitete Oberfläche |
Andrey Truhachev |
87 |
19:15:54 |
eng-rus |
tech. |
premachined parts |
предварительно обработанные детали |
Andrey Truhachev |
88 |
19:15:13 |
rus-ger |
tech. |
предварительно обработанные детали |
vorbearbeitete Werkstücke |
Andrey Truhachev |
89 |
19:13:29 |
eng-rus |
med. |
skin compartments |
слои кожи |
gatamontesa |
90 |
19:12:51 |
eng-rus |
med. |
viable epidermis |
живой эпидермис |
gatamontesa |
91 |
19:12:35 |
rus-ger |
tech. |
предварительно обработанный |
vorbearbeitet |
Andrey Truhachev |
92 |
18:58:07 |
eng-rus |
O&G. tech. |
discharge gas pipe |
сбросной газопровод |
gorbulenko |
93 |
18:56:08 |
eng-rus |
med. |
Franz-type diffusion cells |
диффузионные ячейки Франца |
gatamontesa |
94 |
18:55:57 |
eng-rus |
police |
pound a beat |
делать обход территории (о полицейском, реже – о ночном охраннике, о журналисте в поисках информации и т.п.) |
CopperKettle |
95 |
18:43:59 |
rus-ger |
gen. |
оператор станка |
Fachkraft (ситуативный перевод) |
Andrey Truhachev |
96 |
18:39:13 |
eng-rus |
med. |
prostate adenoma |
аденома предстательной железы |
DiBor |
97 |
18:35:32 |
rus-dut |
gen. |
хуйня |
lulkoek |
Сова |
98 |
18:34:46 |
rus-spa |
gen. |
собирать грибы |
recolectar setas |
Margarita Zazdravniha |
99 |
18:31:44 |
rus-spa |
gen. |
собирать грибы |
recolectar hongos |
Margarita Zazdravniha |
100 |
18:31:12 |
rus-fre |
food.ind. |
кухонный комбайн |
robot ménager |
I. Havkin |
101 |
18:25:46 |
eng-rus |
gen. |
amid mounting calls |
на фоне растущих требований |
Olga Fomicheva |
102 |
18:10:25 |
rus-ger |
gen. |
совместно с |
im Zusammenwirken mit |
Andrey Truhachev |
103 |
18:06:51 |
eng-rus |
gen. |
black-top reader |
читатель серьёзной прессы (в отличие от red-top reader) |
Olga Fomicheva |
104 |
18:02:52 |
eng-rus |
med. |
hepatatosplenomegaly |
гепатоспленомегалия (одновременное увеличение печени и селезёнки) |
virgoann |
105 |
18:02:05 |
eng-rus |
geogr. |
Sulak |
Сулак (the; река в Дагестане) |
kopeika |
106 |
17:56:32 |
eng-rus |
med. |
indolent non-Hodgkin's lymphoma |
индолентная неходжкинская лимфома |
inspirado |
107 |
17:38:56 |
rus-spa |
product. |
песочный фильтр |
filtro de arena |
Sandra Yu |
108 |
17:37:33 |
rus-fre |
gen. |
являться отражением чего-л. |
refléter (Est-ce vrai que la musique que l'on écoute reflète notre personnalité ?) |
I. Havkin |
109 |
17:35:33 |
rus-ger |
ed. |
оборонная спортивно-техническая организация |
sporttechnische Verteidigungsverein |
yuliya.2014 |
110 |
17:31:51 |
eng-rus |
law |
witnesseth |
о нижеследующем: (в договоре) |
котбегемот |
111 |
17:31:06 |
rus-ger |
build.mat. |
кровельное полотно |
Dachbahn |
marinik |
112 |
17:27:33 |
eng-rus |
med. |
Advanced Market Commitments |
Предварительные обязательства по будущим закупкам вакцин |
yerlan.n |
113 |
17:24:48 |
rus-ger |
build.mat. |
рулонный кровельный наплавляемый материал |
Bitumen-Schweißbahn (еврорубероид; кровельный рубероид) |
marinik |
114 |
17:22:10 |
eng-rus |
el. |
tact switch |
микрокнопка |
OlCher |
115 |
17:12:16 |
eng-rus |
med. |
vaccinology |
вакцинология |
yerlan.n |
116 |
17:09:33 |
eng-rus |
gen. |
accommodation of guests |
размещение гостей |
feyana |
117 |
17:06:04 |
rus-ger |
gen. |
Добровольное общество содействия армии, авиации и флоту |
freiwillige Gesellschaft für Förderung der Armee, Flugwesen und Flotte |
yuliya.2014 |
118 |
16:56:06 |
eng-rus |
slang |
flying up a kite |
привлечь чьё-то внимание |
NightHunter |
119 |
16:54:26 |
rus-dut |
gen. |
активист |
aanpakker |
Сова |
120 |
16:52:37 |
eng-rus |
geogr. |
Tarki |
Тарки (поселок городского типа в Дагестане) |
kopeika |
121 |
16:50:41 |
eng-rus |
med. |
VCV |
вентиляция, контролируемая по объёму |
AlexaTranslator |
122 |
16:50:09 |
eng-rus |
geogr. |
Kizlyar |
Кизляр (город в России, республика Дагестан) |
kopeika |
123 |
16:39:40 |
eng-rus |
O&G |
max level sensor |
датчик предельного уровня |
gorbulenko |
124 |
16:36:48 |
eng-rus |
gen. |
suit and tie |
чопорный |
Sloneno4eg |
125 |
16:36:34 |
rus-fre |
IT |
подкаталог |
sous-répertoire |
Lyra |
126 |
16:36:28 |
rus |
abbr. therm.eng. |
ТДМ |
тягодутьевая машина |
nowhereman |
127 |
16:32:54 |
eng-rus |
geogr. |
Izberbash |
Избербаша (город в России, республика Дагестан) |
kopeika |
128 |
16:26:17 |
eng-rus |
photo. |
phase detect autofocus |
фазовый автофокус |
Alex_Odeychuk |
129 |
16:26:14 |
eng-rus |
O&G |
air-gas line |
газовоздушная линия |
YMedentsii |
130 |
16:26:01 |
eng-rus |
O&G |
air-gas line |
ГВЛ |
YMedentsii |
131 |
16:25:58 |
eng-rus |
photo. |
phase detection autofocus |
фазовый автофокус |
Alex_Odeychuk |
132 |
16:22:32 |
rus-dut |
gen. |
пугливость |
schuwheid |
Сова |
133 |
16:18:49 |
rus-ger |
weld. |
реакционный тигель |
Reaktionstigel |
mutomela |
134 |
16:15:49 |
eng-rus |
energ.ind. |
input control unit |
приёмно-контрольный блок |
gorbulenko |
135 |
16:15:47 |
eng-rus |
photo. |
low-pass filter |
оптический низкочастотный фильтр |
Alex_Odeychuk |
136 |
16:11:19 |
eng-rus |
photo. |
remaping |
повторное картирование |
Alex_Odeychuk |
137 |
16:01:07 |
eng-rus |
photo. |
color filter array |
массив цветных фильтров (используется для получения цветного изображения в матрицах цифровых фотоаппаратов, видеокамер и сканеров) |
Alex_Odeychuk |
138 |
15:58:17 |
eng-rus |
geogr. |
Bandar Emam |
Бандар-Емам |
kopeika |
139 |
15:50:16 |
rus-ita |
construct. |
ненапряжённая арматура |
armatura lenta (http://psbaza.ru/armatura-zhbk) |
Liudmila Ch |
140 |
15:49:53 |
eng-rus |
mol.biol. |
Staggered Extension Process |
способ ступенчатой достройки (см. staggered extension) |
Conservator |
141 |
15:48:34 |
eng-rus |
mol.biol. |
Staggered Extension |
ступенчатая достройка (способ амплификации с очень короткими (до 10 секунд) периодами достроки, когда образующиеся короткие фрагменты на следующих этапах отжигаются с другими цепями) |
Conservator |
142 |
15:45:18 |
eng-rus |
tech. |
multimedia equipment |
мультимедийное оборудование |
Alex_Odeychuk |
143 |
15:43:20 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
сыграть в ящик |
pijp uitgaan/uitwippen |
Сова |
144 |
15:36:27 |
rus-ger |
gen. |
конструктивные меры защиты древесины |
baulicher Holzschutz |
marinik |
145 |
15:35:50 |
rus-ger |
gen. |
конструктивные меры защиты древесины |
bauliche Holzschutzmaßnahmen (от гниения) |
marinik |
146 |
15:34:48 |
rus-est |
fish.farm. |
минога |
jõesilm |
boshper |
147 |
15:33:50 |
eng-rus |
int.rel. |
Organization for Democracy and Economic Development |
Организация за демократию и экономическое развитие |
kopeika |
148 |
15:31:49 |
rus-ger |
gen. |
монастырская медицина |
Klostermedizin |
marinik |
149 |
15:25:31 |
eng-rus |
refrig. |
service port |
сервисный патрубок |
OlCher |
150 |
15:16:19 |
rus-ger |
med. |
стеклопрепараты |
Mikropräparate |
Schumacher |
151 |
15:15:24 |
rus-ger |
med. |
стеклопрепараты |
Gewebeschnitte |
Schumacher |
152 |
15:14:07 |
rus-ger |
med. |
стекло-препараты |
Gewebeschnitte |
Schumacher |
153 |
15:13:48 |
rus-spa |
gen. |
оптово-розничная торговля |
comercio al por mayor y al por menor |
YosoyGulnara |
154 |
15:13:39 |
eng-rus |
gen. |
integrity |
отсутствие двусмысленности |
MichaelBurov |
155 |
15:10:03 |
eng-rus |
gen. |
spiritual qualities |
духовные качества |
anyname1 |
156 |
15:05:38 |
rus-dut |
auto. |
выпускной ход |
uitlaatslag |
Ed-711 |
157 |
15:03:40 |
rus-dut |
auto. |
рабочий ход |
arbeidsslag |
Ed-711 |
158 |
15:02:20 |
rus-dut |
auto. |
компрессионный ход |
compressieslag |
Ed-711 |
159 |
15:00:35 |
rus-dut |
auto. |
впускной ход |
inlaatslag |
Ed-711 |
160 |
14:56:30 |
rus-spa |
cook. |
взбивать яичные белки до жёстких, или упругих, или крутых пиков |
montar las claras a punto de nieve |
I. Havkin |
161 |
14:56:02 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
уложить на лопатки |
de vloer aanvegen met iemand |
Сова |
162 |
14:54:36 |
rus-dut |
auto. |
ремённый шкив |
poelie |
Ed-711 |
163 |
14:52:21 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
разнести в пух и прах |
de vloer aanvegen met iemand |
Сова |
164 |
14:48:07 |
rus-dut |
gen. |
замести |
aanvegen |
Сова |
165 |
14:44:41 |
rus-ger |
law |
контактное взаимодействие автомобилей/транспортных средств |
Fahrzeugzusammenstoß |
marinik |
166 |
14:40:46 |
rus-fre |
cook. |
взбитые до жёстких, или упругих, или крутых пиков яичные белки |
blancs en neige |
I. Havkin |
167 |
14:40:25 |
eng-rus |
cosmet. |
poor surgical candidate |
кандидат с неблагоприятным прогнозом |
vertepa |
168 |
14:39:37 |
rus-ger |
gen. |
наезд транспортного средства на препятствие |
Fahrzeugaufprall |
marinik |
169 |
14:27:13 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
follow the herd |
поддаться стадному чувству |
firmine |
170 |
14:26:08 |
rus-dut |
auto. |
вентилятор турбины |
turbine-schoepenwiel |
Ed-711 |
171 |
14:17:54 |
eng-rus |
gen. |
profiteer |
перекупщик |
Taras |
172 |
14:11:57 |
eng-rus |
gen. |
Hazard Analysis Critical Control Points |
НААСР |
feyana |
173 |
14:08:47 |
rus-dut |
auto. |
насос жидкости охлаждения |
koelvloeistofpomp |
Ed-711 |
174 |
14:02:44 |
rus-fre |
IT |
программный продукт |
produit logiciel |
Lyra |
175 |
14:01:50 |
rus-dut |
auto. |
основная панель приборов |
hoofddisplay |
Ed-711 |
176 |
14:00:06 |
eng-rus |
rhetor. |
growing wave of emphasis |
всё большее и большее внимание (on ... – к вопросам ... ; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
177 |
13:58:34 |
eng-rus |
busin. |
necessary to stay in business |
необходимый для продолжения деятельности и предупреждения банкротства |
Alex_Odeychuk |
178 |
13:53:23 |
rus-dut |
gen. |
язва |
etter (een etter van een vent) |
Сова |
179 |
13:50:29 |
rus-dut |
gen. |
с группой |
in groepsverband |
Сова |
180 |
13:48:48 |
eng-rus |
inf. |
the leg is asleep |
отсидеть ногу (I was sitting on my leg, and now it is asleep, it has a tingling feeling, ouch.) |
Moscowtran |
181 |
13:45:43 |
rus-dut |
auto. |
щуп для замера уровня масла |
oliepeilstok |
Ed-711 |
182 |
13:44:17 |
rus-dut |
auto. |
уровень масла |
oliepeil |
Ed-711 |
183 |
13:40:42 |
rus-dut |
gen. |
снять показание |
aflezen |
Ed-711 |
184 |
13:37:43 |
eng-rus |
inf. |
hot fire |
нереально крут (изначально использовалось в рэпе) |
Андрей Шагин |
185 |
13:34:52 |
rus-ita |
inf. |
оборотни в погонах |
divise sporche |
alesssio |
186 |
13:31:00 |
rus-ger |
construct. |
статический расчёт конструкций зданий |
Statikberechnung (statische Berechnung) |
marinik |
187 |
13:29:33 |
eng-rus |
amer. |
movers and shakers |
лидеры общественного мнения (люди, обладающие большой властью и влиянием в обществе, политические лидеры, ведущие за собой общество) |
Taras |
188 |
13:28:55 |
eng-rus |
gen. |
home made cigarettes |
самокрутки |
driven |
189 |
13:28:34 |
eng-rus |
gen. |
homemade cigarettes |
самокрутки |
driven |
190 |
13:26:11 |
eng-rus |
transpl. |
cGVHD |
хБТПХ |
MichaelBurov |
191 |
13:25:18 |
eng-rus |
amer. |
mover |
фирма-перевозчик (перевозка мебели, имущества, домов; тж. см. house mover) |
Taras |
192 |
13:24:03 |
eng |
abbr. transpl. |
chronic GVHD |
chronic graft-versus-host disease |
MichaelBurov |
193 |
13:23:46 |
eng |
abbr. transpl. |
cGVHD |
chronic graft-versus-host disease |
MichaelBurov |
194 |
13:22:41 |
eng-rus |
amer. |
mover |
перевозчик |
Taras |
195 |
13:20:47 |
eng-rus |
amer. |
mover |
переселенец |
Taras |
196 |
13:19:01 |
rus-ita |
gen. |
ассортимент продукции |
gamma produttiva |
livebetter.ru |
197 |
13:14:37 |
rus-ger |
gen. |
магазин материалов для строительства и ремонта |
Heimwerkermarkt (для ремонта и строительства) |
marinik |
198 |
13:14:20 |
eng-rus |
gen. |
slips |
заминки |
driven |
199 |
13:13:07 |
eng-rus |
transp. |
house mover |
перевозчик домов |
Taras |
200 |
13:11:54 |
eng-rus |
gen. |
rib |
спица зонта |
Bullfinch |
201 |
13:11:27 |
rus-ita |
gen. |
изнасилование |
violenza sessuale |
Hohluznik |
202 |
13:09:34 |
eng-rus |
hotels |
reader board |
план мероприятий (список групповых мероприятий в гостинице) |
goroshko |
203 |
13:08:58 |
eng-rus |
mining. |
cornering |
поворот на 90 градусов в выработке шириной (из спецификаций подземных машин) |
Sergey Old Soldier |
204 |
13:08:54 |
eng-rus |
transpl. |
aGVHD |
оБТПХ |
MichaelBurov |
205 |
13:08:13 |
eng |
abbr. transpl. |
aGVHD |
acute GVHD |
MichaelBurov |
206 |
12:57:33 |
eng-rus |
genet. |
sub-comfort |
субкомфортный |
sakitamahime |
207 |
12:56:58 |
rus-ger |
gen. |
магазин по продаже строительных материалов |
Baumarkt |
marinik |
208 |
12:56:33 |
rus |
transpl. |
"трансплантат против хозяина" |
РТПХ |
MichaelBurov |
209 |
12:56:18 |
eng-rus |
transpl. |
GVHD |
РТПХ |
MichaelBurov |
210 |
12:52:51 |
eng |
abbr. avia. |
I/I |
invoice/itinerary |
Agasphere |
211 |
12:44:12 |
eng-rus |
med. |
NA |
Международная анатомическая номенклатура |
MichaelBurov |
212 |
12:40:31 |
eng-rus |
gen. |
fade away |
уходить во мрак |
driven |
213 |
12:27:43 |
rus |
transpl. |
хБТПХ |
хроническая реакция ТПХ |
MichaelBurov |
214 |
12:27:11 |
rus |
transpl. |
хБТПХ |
хроническая РТПХ |
MichaelBurov |
215 |
12:26:51 |
rus |
transpl. |
хБТПХ |
хроническая ТПХ |
MichaelBurov |
216 |
12:26:39 |
rus |
transpl. |
хБТПХ |
хроническая БТПХ |
MichaelBurov |
217 |
12:26:28 |
rus |
transpl. |
хроническая болезнь "трансплантат против хозяина" |
хБТПХ |
MichaelBurov |
218 |
12:24:03 |
eng |
abbr. |
cGVHD |
chronic GVHD |
MichaelBurov |
219 |
12:23:46 |
eng |
transpl. |
chronic graft versus host disease |
cGVHD |
MichaelBurov |
220 |
12:15:51 |
rus-fre |
gen. |
репетиционный экзамен |
examen blanc |
Iricha |
221 |
12:14:14 |
eng-rus |
survey. |
chess calibration tablet |
"шахматный" калибровочный планшет (для калибровки линз камер, к примеру, в геосканерах) |
Sergey Old Soldier |
222 |
12:11:31 |
eng |
abbr. hemat. |
alpha 2AP |
alpha2AP |
MichaelBurov |
223 |
12:11:28 |
rus-spa |
product. |
обжиговые газы |
gases de tostacion |
Sandra Yu |
224 |
12:10:21 |
rus |
transpl. |
оБТПХ |
острая реакция ТПХ |
MichaelBurov |
225 |
12:09:56 |
rus |
transpl. |
оБТПХ |
острая РТПХ |
MichaelBurov |
226 |
12:09:41 |
rus |
transpl. |
оБТПХ |
острая ТПХ |
MichaelBurov |
227 |
12:09:27 |
rus |
transpl. |
оБТПХ |
острая БТПХ |
MichaelBurov |
228 |
12:09:09 |
rus |
transpl. |
острая болезнь "трансплантат против хозяина" |
оБТПХ |
MichaelBurov |
229 |
12:08:13 |
eng |
transpl. |
acute graft versus host disease |
aGVHD |
MichaelBurov |
230 |
12:08:08 |
rus-spa |
product. |
мокрая очистка |
depuración humeda |
Sandra Yu |
231 |
12:07:39 |
rus |
hemat. |
2,3-ДФГ |
БФГ |
MichaelBurov |
232 |
12:05:43 |
rus-ger |
construct. |
статический расчёт здания сооружения |
Statik der Baukonstruktion |
marinik |
233 |
12:04:49 |
rus-spa |
product. |
олеум дымящаяся серная кислота |
oleum |
Sandra Yu |
234 |
12:04:41 |
rus |
med. |
фактор XV |
ВМК |
MichaelBurov |
235 |
12:02:53 |
rus-ger |
construct. |
строительная статика |
Statik der Baukonstruktion |
marinik |
236 |
12:01:08 |
rus-spa |
product. |
склад минерального сырья |
almacen de minerales |
Sandra Yu |
237 |
12:00:19 |
eng-rus |
tech. |
torx |
шлиц "звёздочка" |
gorbulenko |
238 |
12:00:12 |
rus-ger |
construct. |
строительная статика |
Baustatik |
marinik |
239 |
11:56:33 |
rus |
abbr. transpl. |
РТПХ |
болезнь "трансплантат против хозяина" |
MichaelBurov |
240 |
11:53:21 |
eng-rus |
gen. |
come-down |
ломка |
Hand Grenade |
241 |
11:42:58 |
rus-ger |
IT |
экстренная мера |
Notfallmaßnahme |
Nilov |
242 |
11:41:31 |
eng-rus |
clin.trial. |
triethoxysilylethyl |
триэтоксисилилэтил |
gatamontesa |
243 |
11:40:00 |
rus-ger |
IT |
настройка по умолчанию |
Defaulteinstellung |
Nilov |
244 |
11:39:55 |
eng-rus |
clin.trial. |
polydimethylsiloxyethyl |
полидиметилсилоксиэтил |
gatamontesa |
245 |
11:33:58 |
rus-ger |
IT |
самоопределяющий |
selbstdefinierend |
Nilov |
246 |
11:32:36 |
rus-ger |
IT |
общий сброс |
Urlöschen |
Nilov |
247 |
11:30:51 |
rus-ger |
product. |
наименование фирмы-изготовителя |
Herstellerbezeichnung |
Nilov |
248 |
11:29:03 |
rus-ger |
IT |
с оптимизацией по времени |
zeitoptimiert |
Nilov |
249 |
11:28:07 |
rus-ger |
IT |
окно сообщений |
Nachrichtenfenster |
Nilov |
250 |
11:25:55 |
rus-ger |
IT |
графическая программа |
Graphikprogramm |
Nilov |
251 |
11:23:40 |
rus-ger |
IT |
путь к файлу |
Dateipfad |
Nilov |
252 |
11:15:36 |
rus |
transpl. |
реакция ТПХ |
болезнь "трансплантат против хозяина" |
MichaelBurov |
253 |
11:14:38 |
eng |
abbr. |
aPL antibody |
anti-phospholipid antibody |
MichaelBurov |
254 |
11:11:31 |
eng |
abbr. |
alpha2AP |
alpha 2-antiplasmin |
MichaelBurov |
255 |
11:10:57 |
eng |
abbr. |
alpha 2-AP |
alpha 2-antiplasmin |
MichaelBurov |
256 |
11:09:14 |
rus |
hemat. |
резистентность к АПС |
резистентность к активированному протеину С |
MichaelBurov |
257 |
11:08:47 |
eng |
abbr. |
APC resistance |
activated protein C resistance |
MichaelBurov |
258 |
11:07:39 |
rus |
abbr. hemat. |
2,3-ДФГ |
2,3-бисфосфоглицерат |
MichaelBurov |
259 |
11:07:33 |
rus-ger |
IT |
расширенный поиск |
Weitersuchen |
maxcom32 |
260 |
11:07:01 |
eng |
abbr. hemat. |
2,3-BPG |
2,3-bisphosphoglycerate |
MichaelBurov |
261 |
11:05:47 |
eng |
abbr. hemat. |
2,3-DPG |
2,3-bisphosphoglycerate |
MichaelBurov |
262 |
11:04:41 |
rus |
abbr. med. |
ВМК |
фактор XV |
MichaelBurov |
263 |
11:03:51 |
eng-rus |
nautic. |
fuse base |
держатель предохранителя |
gorbulenko |
264 |
11:03:47 |
eng |
abbr. |
HMW kininogen |
Fitzgerald factor |
MichaelBurov |
265 |
10:54:42 |
rus-ger |
med. |
маммолог |
Senologe |
Schumacher |
266 |
10:54:10 |
rus-ger |
med. |
маммология |
Senologie |
Schumacher |
267 |
10:48:42 |
rus-dut |
gen. |
сплав |
het raften (по реке) |
Agat |
268 |
10:48:28 |
eng-rus |
gen. |
malediction |
сквернословие |
Hand Grenade |
269 |
10:47:25 |
rus-dut |
gen. |
сплавляться |
raften (по реке) |
Agat |
270 |
10:41:34 |
eng-rus |
tech. |
IS protection |
искробезопасность |
Orya |
271 |
10:26:08 |
eng-rus |
int.rel. |
IORI HSE |
ИМОМС НИУ ВШЭ |
MichaelBurov |
272 |
10:25:37 |
eng |
abbr. int.rel. |
International Organizations Research Institute of the National Research University Higher School of Economics |
IORI HSE |
MichaelBurov |
273 |
10:16:04 |
rus |
polym. |
ПЛГ |
ЛГА |
MichaelBurov |
274 |
10:10:22 |
rus |
energ.ind. |
петротермальная ЭС |
петротермальная электростанция |
MichaelBurov |
275 |
10:01:26 |
eng-rus |
clin.trial. |
divinyldimethicone |
дивинилдиметикон |
gatamontesa |
276 |
9:56:09 |
eng-rus |
law |
it follows from the above |
из изложенного следует |
Yanamahan |
277 |
9:52:50 |
rus-ger |
construct. |
погодные условия |
Witterungsbedingung |
marinik |
278 |
9:30:36 |
eng |
abbr. chromat. |
CV |
column volume |
Alexx B |
279 |
9:25:37 |
eng |
abbr. int.rel. |
IORI HSE |
International Organizations Research Institute of the National Research University Higher School of Economics |
MichaelBurov |
280 |
9:17:21 |
rus-ger |
construct. |
несмонтированный |
unmontiert |
marinik |
281 |
9:16:04 |
rus |
abbr. polym. |
ЛГА |
ПЛГ |
MichaelBurov |
282 |
9:15:41 |
eng-rus |
bus.styl. |
breast dose |
доза облучения на молочную железу |
Alexey Lebedev |
283 |
9:13:57 |
eng-rus |
bus.styl. |
attributable risk |
атрибутируемый риск |
Alexey Lebedev |
284 |
9:13:11 |
eng-rus |
mineral. |
plume agate |
перистый агат |
Sunshine13 |
285 |
9:12:36 |
eng |
abbr. |
binary GeoPS |
binary geothermal power plant |
MichaelBurov |
286 |
9:12:10 |
eng |
abbr. |
binary geoPP |
binary geothermal power plant |
MichaelBurov |
287 |
9:11:22 |
eng |
abbr. |
binary GPP |
binary geothermal power plant |
MichaelBurov |
288 |
9:10:53 |
rus |
energ.ind. |
бинарная ГеоЭС |
бинарная геотермальная электростанция |
MichaelBurov |
289 |
9:09:09 |
eng-rus |
law |
the right not to testify against oneself |
право не давать показания против самого себя |
Yanamahan |
290 |
9:08:44 |
rus |
astronaut. |
МЕЛиССА |
Микроэкологическая система жизнеобеспечения "МЕЛиССА" |
MichaelBurov |
291 |
9:08:06 |
eng |
abbr. |
MELiSSA |
Microecological Life Support System Alternative |
MichaelBurov |
292 |
9:06:44 |
eng-rus |
bus.styl. |
per unit dose |
на единицу дозы |
Alexey Lebedev |
293 |
9:04:55 |
rus-ger |
construct. |
комплект для самостоятельного монтажа |
Bausatz (для самостоятельной сборки) |
marinik |
294 |
9:02:33 |
rus-ger |
construct. |
сборочный монтажный комплект |
Bausatz |
marinik |
295 |
8:50:09 |
rus-ger |
construct. |
древесина на торцах |
Hirnholz (изделия/заготовки) |
marinik |
296 |
8:34:55 |
eng-rus |
mil. |
alogistics convoy |
колонна без тылового сопровождения |
Alex_UmABC |
297 |
8:12:10 |
rus-ger |
el. |
программируемый логический контроллер |
SPS-Steuerung (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
298 |
8:11:40 |
rus-ger |
el. |
ПЛК |
SPS-Steuerung |
Andrey Truhachev |
299 |
8:06:27 |
eng-rus |
law |
time limit for having recourse to the court |
срок на обращение в суд |
Yanamahan |
300 |
8:03:40 |
rus-ger |
el. |
ПЛК |
speicherprogrammierbare Steuerung SPS |
Andrey Truhachev |
301 |
7:44:47 |
rus-ger |
tech. |
оператор станка |
Maschinenbetreiber |
Andrey Truhachev |
302 |
7:41:37 |
rus-ger |
tech. |
оператор станка |
Maschinenführer |
Andrey Truhachev |
303 |
7:40:45 |
rus-ger |
tech. |
оператор станка |
Maschinenbediener |
Andrey Truhachev |
304 |
7:30:58 |
eng-rus |
gen. |
in print form |
в печатном виде |
Andrey Truhachev |
305 |
7:30:38 |
eng-rus |
gen. |
in printed form |
в печатном виде |
Andrey Truhachev |
306 |
7:27:05 |
rus-ger |
el. |
электронные носители |
elektronische Medien |
Andrey Truhachev |
307 |
7:25:24 |
eng-rus |
railw. |
shunting diesel locomotive |
маневровый тепловоз |
omsksp |
308 |
7:20:59 |
eng-rus |
gen. |
in print |
в печатном виде |
Andrey Truhachev |
309 |
7:12:52 |
eng-rus |
med.appl. |
technical file |
техническая документация |
Andrey Truhachev |
310 |
6:57:06 |
rus-ger |
law |
выносить приговор |
ein Urteil verlesen |
Andrey Truhachev |
311 |
6:56:20 |
rus-ger |
law |
выносить приговор |
ein Urteil fällen |
Andrey Truhachev |
312 |
6:26:06 |
rus-ger |
law |
если это не было оговорено иначе |
sofern dies nicht anders vereinbart wurde |
Andrey Truhachev |
313 |
6:18:48 |
eng-rus |
progr. |
wireframe |
макет (ux/ui проектирование) |
Svetazavr |
314 |
6:02:32 |
rus-ger |
industr. |
производственный простой |
Produktionsausfall |
Andrey Truhachev |
315 |
6:01:53 |
rus-ger |
industr. |
производственный простой |
Produktionsstillstand |
Andrey Truhachev |
316 |
6:01:04 |
eng-rus |
industr. |
stoppage in production |
производственный простой |
Andrey Truhachev |
317 |
5:57:50 |
eng-ger |
industr. |
production outage |
Produktionsstillstand |
Andrey Truhachev |
318 |
5:57:33 |
eng-ger |
industr. |
stoppage in production |
Produktionsstillstand |
Andrey Truhachev |
319 |
5:55:34 |
rus-ger |
tech. |
производственный простой |
Betriebsausfall |
Andrey Truhachev |
320 |
5:49:02 |
rus |
account. |
бухучет |
бухгалтерский учёт |
Andrey Truhachev |
321 |
5:48:40 |
rus |
account. |
бухгалтерский учёт |
бухучет |
Andrey Truhachev |
322 |
5:17:11 |
eng-rus |
road.constr. |
cable barrier |
тросовый барьер |
Karbina |
323 |
5:04:54 |
rus-ger |
law |
постановление о европейских акционерных обществах |
SE-VO |
Лорина |
324 |
4:37:49 |
rus-epo |
USA |
Данбери |
Danbury |
igisheva |
325 |
4:36:58 |
rus-afr |
USA |
Данбери |
Danbury |
igisheva |
326 |
4:36:14 |
rus-est |
USA |
Данбери |
Danbury |
igisheva |
327 |
4:35:38 |
rus-lav |
USA |
Данбери |
Danbury |
igisheva |
328 |
4:35:09 |
rus-ita |
USA |
Данбери |
Danbury |
igisheva |
329 |
4:34:37 |
rus-dut |
USA |
Данбери |
Danbury |
igisheva |
330 |
4:34:13 |
rus-fre |
USA |
Данбери |
Danbury |
igisheva |
331 |
4:33:22 |
rus-spa |
USA |
Данбери |
Danbury |
igisheva |
332 |
4:32:58 |
rus-ger |
USA |
Данбери |
Danbury |
igisheva |
333 |
4:32:31 |
eng-rus |
USA |
Danbury |
Данбери |
igisheva |
334 |
4:10:05 |
eng-rus |
biochem. |
insoluble dietary fiber |
нерастворимое пищевое волокно |
igisheva |
335 |
4:05:01 |
eng-rus |
ferm. |
Termamyl |
Термамил |
igisheva |
336 |
4:03:50 |
eng-rus |
flour.prod. |
gelatinize |
клейстеризовать |
igisheva |
337 |
3:57:30 |
eng-rus |
flour.prod. |
cereal grain |
злаковое зерно |
igisheva |
338 |
3:56:08 |
eng-rus |
biochem. |
dietary fibre |
пищевое волокно |
igisheva |
339 |
3:50:20 |
rus-ger |
gen. |
всякого рода |
jeglicher Art |
Лорина |
340 |
3:47:48 |
rus-fre |
gen. |
создать |
suggérer ((напр., представление) La parole reflétant notre personnalité, une fausse image de nous-même peut être suggérée par le biais de notre prononciation.) |
I. Havkin |
341 |
3:47:07 |
rus-ger |
real.est. |
услуги в сфере недвижимости |
Immobiliendienstleistungen |
Лорина |
342 |
3:46:42 |
rus |
abbr. biochem. |
НПВ |
нерастворимые пищевые волокна |
igisheva |
343 |
3:41:49 |
rus-fre |
gen. |
работать с |
travailler auprès de (L'ortophoniste travaille auprès des adultes ou des enfants qui ont des difficultés persistantes de prononciation.) |
I. Havkin |
344 |
3:37:53 |
rus-ger |
med. |
оболочечное прикрепление пуповины |
Insertio velamentosa |
Irina Hobbensiefken |
345 |
3:31:58 |
eng-rus |
cook. |
meat skewers |
мясо на шампуре |
I. Havkin |
346 |
3:31:20 |
eng-rus |
cook. |
meat strudel |
мясной штрудель |
I. Havkin |
347 |
3:29:27 |
eng-rus |
cook. |
tasting |
проверка |
I. Havkin |
348 |
3:28:51 |
eng-rus |
cook. |
partridge fillets |
филе куропатки |
I. Havkin |
349 |
3:28:12 |
eng-rus |
cook. |
venison fillet |
филе оленя |
I. Havkin |
350 |
3:27:30 |
eng-rus |
cook. |
rock samphire |
фенхель |
I. Havkin |
351 |
3:25:56 |
eng-rus |
cook. |
samphire |
фенхель (samphire - это не фенхель, а солерос (см.https://ru.wikipedia.org/wiki/Солерос) и, например, https://annasnorfolk.co.uk/2019/06/06/how-to-cook-samphire/
Есть вариант написания: samfire - см. The Voyages of Doctor Dolittle/Part 1/Chapter 1 (https://en.wikisource.org/wiki/The_Voyages_of_Doctor_Dolittle/Part_1/Chapter_1 ) - "...and many other kinds of seabirds that live among the samfire and the long grass of the great salt fen." glazo) |
I. Havkin |
352 |
3:21:11 |
eng-rus |
lab.eq. |
funnel stem |
трубка воронки |
igisheva |
353 |
3:17:38 |
rus-ita |
med. |
в полулежачем положении |
in decubito |
I. Havkin |
354 |
3:16:41 |
rus-ita |
med. |
УЗИ почек |
ecografia dei reni |
I. Havkin |
355 |
3:13:11 |
eng-rus |
law, ADR |
country of the buyer |
страна покупателя |
Andrey Truhachev |
356 |
3:11:35 |
eng-rus |
distil. |
redistilled |
бидистиллированный |
igisheva |
357 |
3:09:56 |
rus-ger |
law, ADR |
страна покупателя |
Käuferland |
Andrey Truhachev |
358 |
3:04:06 |
rus-ger |
law, ADR |
страна продавца |
Land des Verkäufers |
Andrey Truhachev |
359 |
3:02:50 |
eng-rus |
cook. |
cereal food |
зерновой продукт |
igisheva |
360 |
3:02:49 |
eng-rus |
law, ADR |
Seller's country |
страна продавца |
Andrey Truhachev |
361 |
3:00:06 |
eng-rus |
gen. |
disturbingly |
настораживающе (that's disturbingly plausible) |
Sphex |
362 |
2:47:34 |
eng-rus |
flour.prod. |
self-raising flour |
мука для быстроподнимающегося теста |
igisheva |
363 |
2:42:22 |
eng-rus |
logist. |
loading ex works |
отгрузка с завода-изготовителя |
Andrey Truhachev |
364 |
2:40:46 |
rus-ger |
logist. |
отгрузка с завода-изготовителя |
Verladung ab Werk |
Andrey Truhachev |
365 |
2:26:39 |
eng-rus |
law |
jurisdiction |
юрисдикционная территория (в значении страны или территории, на которой действует то или иное право) |
Евгений Тамарченко |
366 |
2:05:59 |
eng-rus |
genet. |
beneficial mutation |
полезная мутация |
sakitamahime |
367 |
1:55:48 |
eng-ger |
fin. |
caution payment |
Kautionszahlung |
Andrey Truhachev |
368 |
1:52:23 |
ger |
book. |
vonseiten |
von seiten |
Andrey Truhachev |
369 |
1:52:04 |
ger |
book. |
von Seiten |
vonseiten |
Andrey Truhachev |
370 |
1:51:20 |
rus-ger |
book. |
от кого-либо |
vonseiten |
Andrey Truhachev |
371 |
1:41:31 |
rus-ger |
fin. |
денежный аванс |
Vorschuss |
Andrey Truhachev |
372 |
1:39:44 |
eng-ger |
fin. |
down-payment |
Sicherheitszahlung |
Andrey Truhachev |
373 |
1:37:39 |
rus-ger |
fin. |
гарантийный задаток |
Sicherheitszahlung |
Andrey Truhachev |
374 |
1:35:20 |
rus-ger |
fin. |
обеспечительный платёж |
Sicherheitszahlung |
Andrey Truhachev |
375 |
1:29:01 |
eng-rus |
proverb |
put down roots |
укореняться |
Alex_Odeychuk |
376 |
1:27:25 |
rus-ger |
fin. |
обеспечительный платёж |
Sicherheitsleistung |
Andrey Truhachev |
377 |
1:26:02 |
eng-rus |
fash. |
flower-adorned |
украшенный цветами |
Alex_Odeychuk |
378 |
1:19:46 |
eng-rus |
chromat. |
spray reagent |
реагент для опрыскивания |
igisheva |
379 |
1:18:25 |
eng-rus |
fin. |
bank working day |
банковский день |
Andrey Truhachev |
380 |
1:18:12 |
eng-rus |
chromat. |
spray reagent |
реактив для опрыскивания |
igisheva |
381 |
1:12:03 |
eng-rus |
O&G |
starting head |
трубная головка |
Liquid_Sun |
382 |
1:09:51 |
rus-ger |
gen. |
в следующем порядке |
folgendermaßen |
Andrey Truhachev |
383 |
1:09:23 |
eng-rus |
slang |
jessie boy |
сопляк, женоподобный мужчина |
NightHunter |
384 |
1:09:22 |
rus-ger |
gen. |
в следующем порядке |
auf folgende Weise |
Andrey Truhachev |
385 |
1:08:30 |
rus-ger |
gen. |
в следующем порядке |
wie folgt |
Andrey Truhachev |
386 |
1:02:44 |
rus-ita |
build.mat. |
пластифицированный ламинат |
laminato plastificato |
gorbulenko |
387 |
1:02:06 |
ita |
build.mat. |
LP |
laminato plastificato |
gorbulenko |
388 |
1:02:01 |
eng-rus |
media. |
be not a flash in the pan |
не являться простой случайностью |
Alex_Odeychuk |
389 |
0:59:31 |
eng-rus |
inf. |
pick |
лучшее (из чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
390 |
0:59:15 |
eng-rus |
pharm. |
regulatory status |
регуляторный статус (лекарственного препарата) |
DiBor |
391 |
0:53:37 |
eng-rus |
genet. |
evolutionary flexibility |
эволюционную гибкость |
sakitamahime |
392 |
0:47:41 |
eng-rus |
genet. |
Evolutionary success |
Эволюционный успех |
sakitamahime |
393 |
0:42:04 |
eng-rus |
adv. |
must-have |
обязательный аксессуар (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
394 |
0:34:13 |
rus-est |
gen. |
как правило |
enamasti |
platon |
395 |
0:29:40 |
eng-rus |
gen. |
developmental growth |
рост в развитии |
Sloneno4eg |
396 |
0:27:50 |
eng-rus |
org.chem. |
methyl tetracosanoate |
метиловый эфир тетракозановой кислоты |
igisheva |
397 |
0:26:39 |
eng-rus |
org.chem. |
tetracosanoate |
соль тетракозановой кислоты |
igisheva |
398 |
0:25:50 |
eng-rus |
gen. |
operating style |
стиль деятельности |
Sloneno4eg |
399 |
0:24:04 |
rus-ger |
inf. |
сковородка |
Pfanne |
Andrey Truhachev |
400 |
0:19:17 |
eng-ger |
cook. |
crack the eggs into the pan |
die Eier in die Pfanne schlagen |
Andrey Truhachev |
401 |
0:19:05 |
eng-rus |
org.chem. |
methyl erucate |
метиловый эфир эруковой кислоты |
igisheva |
402 |
0:18:44 |
eng-rus |
org.chem. |
methyl erucate |
метилэрукат |
igisheva |
403 |
0:18:41 |
eng-rus |
cook. |
crack the eggs into the pan |
разбить яйца на сковородку |
Andrey Truhachev |
404 |
0:18:15 |
eng-rus |
cook. |
crack the eggs into the pan |
разбивать яйца на сковородку |
Andrey Truhachev |
405 |
0:17:49 |
eng-rus |
cook. |
crack the eggs into the pan |
разбивать яйца на сковороду |
Andrey Truhachev |
406 |
0:17:17 |
rus-ger |
cook. |
разбивать яйца на сковороду |
die Eier in die Pfanne schlagen |
Andrey Truhachev |
407 |
0:16:27 |
rus-ger |
cook. |
разбивать яйца на сковородку |
die Eier in die Pfanne schlagen |
Andrey Truhachev |
408 |
0:14:18 |
eng-rus |
bot. |
English rose |
английская роза (роза из группы сортов роз, созданных в последней четверти XX века английским селекционером Дэвидом Остином) |
Alex_Odeychuk |
409 |
0:13:16 |
eng-rus |
busin. |
on a biweekly basis |
на двухнедельной основе (через каждые две недели) |
Rori |
410 |
0:11:57 |
eng-rus |
gen. |
proverbially |
как гласит пословица |
Hand Grenade |
411 |
0:04:50 |
eng-rus |
geogr. |
Kizilyurt |
Кизилюрт |
kopeika |
412 |
0:01:48 |
eng-rus |
fash. |
bridal designer |
дизайнер свадебных платьев |
Alex_Odeychuk |
413 |
0:01:41 |
eng-rus |
refrig. |
deep-freeze unit |
морозильная камера |
igisheva |
414 |
0:00:14 |
eng-rus |
chromat. |
developing tank |
проявительная камера |
igisheva |