1 |
23:59:40 |
rus-ita |
gen. |
на середине |
in tronco (lasciare un discorso in tronco) |
Avenarius |
2 |
23:57:42 |
eng-rus |
gen. |
non-flammable gas |
негорючий газ |
sankozh |
3 |
23:56:28 |
eng-ukr |
USA |
five-and-dime store |
магазин дешевих товарів (historical: a shop where all the articles were priced at five or ten cents cambridge.org) |
bojana |
4 |
23:56:12 |
eng-rus |
med. |
anti-thyroglobulin antibody |
антитело к тиреоглобулину (AbTg; ATA; АТ-ТГ; АТ к ТГ: Previous studies have reported a correlation between serum anti-Thyroglobulin-antibodies (TgAb) and papillary thyroid carcinoma) |
MichaelBurov |
5 |
23:55:23 |
eng-rus |
gen. |
lifesaver |
якорь спасения (последнее средство спасенья, последняя надежда cambridge.org) |
Taras |
6 |
23:54:44 |
eng-rus |
med. |
anti-thyroglobulin antibody |
антитиреоглобулин (AbTg; ATA; АТ-ТГ; АТ к ТГ) |
MichaelBurov |
7 |
23:52:00 |
eng-rus |
gen. |
lifesaver |
мой спаситель (контекст.) |
Taras |
8 |
23:47:46 |
eng-rus |
brit. |
go in on a present with smb. |
скидываться на подарок |
Taras |
9 |
23:46:39 |
eng-rus |
gen. |
chip in on a gift |
скидываться на подарок |
Taras |
10 |
23:44:37 |
eng-rus |
gen. |
chip in for a gift |
скидываться на подарок |
Taras |
11 |
23:32:46 |
eng-rus |
abbr. |
PECS |
коммуникационная система обмена изображениями (Picture Exchange Communication System) |
semenozhka |
12 |
23:19:14 |
eng-rus |
gen. |
bane of one's career |
бич чьей-либо карьеры (о человеке) |
Taras |
13 |
23:17:26 |
rus-ger |
gen. |
готовить для кого-л. |
jmdm zudenken (о боге, судьбе: Das Schicksal hat mir eine harte Prüfung zugedacht) |
Ремедиос_П |
14 |
23:16:53 |
rus-ita |
gen. |
наполовину |
a mezzo (vestito a mezzo) |
Avenarius |
15 |
23:10:06 |
rus-ger |
gen. |
отводить |
zudenken (для кого-л. -- jmdm: Die Hotelzimmer, die Pardi seinen Damen zugedacht hatte) |
Ремедиос_П |
16 |
23:08:48 |
eng-rus |
brit. |
take stock |
хорошо всё обдумать (разг.: I've got time to take stock, consider my options, unlike you) |
Taras |
17 |
23:08:25 |
rus-ger |
fig. |
положить глаз на что-л. |
sich D etw. zudenken (sich [Dativ] selbst hatte er das beste Stück vom Braten zugedacht
) |
Ремедиос_П |
18 |
23:08:06 |
rus-ita |
gen. |
внезапно |
in tronco (rompere in tronco una relazione) |
Avenarius |
19 |
23:07:36 |
rus-ita |
gen. |
неожиданно |
in tronco |
Avenarius |
20 |
23:03:09 |
eng-rus |
brit. |
take stock |
хорошо всё обдумать |
Taras |
21 |
22:58:08 |
rus-ger |
gen. |
мне бы никогда и в голову не пришло, что... |
ich hätte mir nie träumen lassen, dass... |
Ремедиос_П |
22 |
22:54:28 |
eng-rus |
vulg. |
be as much use as a paper condom |
быть бесполезным, как бумажный презерватив (ирон.) |
Taras |
23 |
22:54:15 |
rus-ita |
lat. |
от истоков |
ab origine |
Avenarius |
24 |
22:53:22 |
rus-ita |
lat. |
с самого начала |
ab origine (è un'istituzione che si porta dietro ab origine questi gravi difetti) |
Avenarius |
25 |
22:48:20 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
be a waste of space |
быть бесполезным, как фонарь днём |
Taras |
26 |
22:44:33 |
eng-rus |
ironic. |
be as useless as a candle in the sun |
быть бесполезным, как фонарь днём |
Taras |
27 |
22:30:27 |
eng-rus |
invect. |
shit teeth |
срать зубами (Brit.E.: If you are fucking me around. I'm gonna punch you so hard you'll shit teeth) |
Taras |
28 |
22:08:59 |
eng-ukr |
gen. |
glyph |
ієрогліф |
Erisen |
29 |
22:08:35 |
eng-ukr |
gen. |
glyph |
знак |
Erisen |
30 |
21:40:25 |
rus-ger |
law |
прекращать брак |
eine Ehe auflösen |
Лорина |
31 |
21:40:11 |
rus-ger |
law |
прекратить брак |
eine Ehe auflösen (расторгать) |
Лорина |
32 |
21:29:10 |
eng-ukr |
cinema |
typecast |
амплуа (Neve Campbell kept receiving numerous horror scripts from other studios after her recognition in the "Scream", and turned them all down, as she did not want to be typecast as a scream queen) |
bojana |
33 |
21:27:41 |
eng-ukr |
cinema |
scream queen |
королева крику (амплуа акторки, яка часто знімається у фільмах жахів: Neve Campbell kept receiving numerous horror scripts from other studios after her recognition in the "Scream", and turned them all down, as she did not want to be typecast as a scream queen. wikipedia.org) |
bojana |
34 |
21:20:45 |
eng-ukr |
cinema |
wrap party |
заключна вечірка (з приводу завершення зйомок фільму: Rose McGowan still has her "Scary Movie" wine bottle with the wine still in it, that the cast and crew received at the wrap party. imdb.com) |
bojana |
35 |
21:04:48 |
eng-rus |
dermat. |
skin beautification treatment |
процедура косметологического ухода за кожей |
iwona |
36 |
20:41:48 |
eng-rus |
transp. |
swirling |
вращение |
jagr6880 |
37 |
20:24:35 |
rus-ger |
law |
ведение совместного хозяйства |
gemeinsame Wirtschaftsführung |
Лорина |
38 |
19:48:25 |
eng-rus |
mil., avia. |
orthophotoplan |
ортофотоплан (For example, at short range (5-10km) or, in military terms, at ‘tactical depth', one needs reconnaissance UAVs that can create an orthophotoplan – i.e. a digital map of the area made by means of digital photography. In the context of the current military conflict, the orthophotoplan includes not only a detailed map of the terrain and buildings, but also the location of enemy positions and firing points. Для работы на ближней дистанции (5—10 км) или, как говорят военные, на тактической глубине требуются разведывательные БПЛА, способные составлять так называемый ортофотоплан (ОФП). Это понятие подразумевает создание электронного плана местности посредством цифровой съёмки. В контексте СВО ортофотоплан — это не только подробная карта местности и зданий, но и места расположения позиций и огневых точек противника.) |
Марчихин |
39 |
19:37:56 |
rus-ger |
law |
равное право |
gleichgestelltes Recht |
Лорина |
40 |
19:24:14 |
eng-rus |
gen. |
face-to-face interaction |
непосредственное общение |
A.Rezvov |
41 |
19:15:39 |
eng-rus |
mil., avia. |
drone pilot |
пилот дрона |
Марчихин |
42 |
19:09:18 |
eng-rus |
mil., avia. |
UAV carrier |
носитель БЛА |
Марчихин |
43 |
19:08:16 |
eng-rus |
mil., avia. |
relay drone |
ретрансляционный дрон |
Марчихин |
44 |
18:53:18 |
eng-rus |
mil., avia. |
UAV carrier |
носитель коптеров |
Марчихин |
45 |
18:53:02 |
eng-rus |
mil., avia. |
UAV carrier |
носитель беспилотников |
Марчихин |
46 |
18:52:39 |
eng-rus |
mil., avia. |
UAV carrier |
носитель дронов (the ‘Zhuravl' UAV carrier, which transports kamikaze drones (пилотный комплекс "Журавль", который станет носителем коптеров-камикадзе)) |
Марчихин |
47 |
18:38:27 |
rus-heb |
gen. |
без перестану |
ללא הפסק |
Баян |
48 |
18:15:06 |
eng-rus |
mil., avia. |
attack drone |
ударный беспилотник |
Марчихин |
49 |
18:14:47 |
eng-rus |
mil., avia. |
attack drone |
ударный дрон |
Марчихин |
50 |
18:09:33 |
eng-rus |
gen. |
gas engineering |
технология газодобычи |
Johnny Bravo |
51 |
16:16:34 |
rus |
sl., teen. |
патрик |
житель на Патриарших прудах (Москва) |
MichaelBurov |
52 |
15:48:46 |
rus-khm |
gen. |
слуга |
ខ្ញុំកំដរ (который живёт в доме хозяина: Он их слуга. វាជាខ្ញុំកំដរគេ។) |
yohan_angstrem |
53 |
15:38:22 |
eng-rus |
AI. |
unified knowledge source |
единый источник знаний (c3.ai) |
Alex_Odeychuk |
54 |
15:36:23 |
eng-rus |
bus.styl. |
for the enterprise |
для корпоративного бизнеса (c3.ai) |
Alex_Odeychuk |
55 |
15:33:14 |
eng-rus |
AI. progr. |
enterprise artificial intelligence application development platform |
платформа разработки корпоративного искусственного интеллекта (c3.ai) |
Alex_Odeychuk |
56 |
15:32:36 |
eng |
AI. |
Enterprise AI application development platform |
enterprise artificial intelligence application development platform |
Alex_Odeychuk |
57 |
15:31:52 |
eng-rus |
AI. progr. |
enterprise artificial intelligence application development |
разработка приложений корпоративного искусственного интеллекта (c3.ai) |
Alex_Odeychuk |
58 |
15:31:24 |
eng |
AI. |
Enterprise AI application development |
enterprise artificial intelligence application development |
Alex_Odeychuk |
59 |
15:30:45 |
eng-rus |
AI. softw. |
enterprise artificial intelligence application |
приложение корпоративного искусственного интеллекта (c3.ai) |
Alex_Odeychuk |
60 |
15:30:19 |
eng |
AI. softw. |
enterprise AI application |
enterprise artificial intelligence application |
Alex_Odeychuk |
61 |
15:29:34 |
eng-rus |
AI. |
enterprise artificial intelligence |
корпоративный искусственный интеллект (c3.ai) |
Alex_Odeychuk |
62 |
15:28:59 |
eng |
AI. |
Enterprise AI |
enterprise artificial intelligence |
Alex_Odeychuk |
63 |
15:16:13 |
rus |
med. |
вазоуретеральный конфликт |
уретеровазальный конфликт |
xx007 |
64 |
14:55:25 |
rus-fre |
context. |
прокручивать в памяти |
rejouer (Hier soir, j'ai rejoué cet événement plusieurs fois dans ma tête avant de m'endormir. reddit.com) |
I. Havkin |
65 |
14:55:07 |
eng |
geogr. |
Vat. |
Vatican City |
Vosoni |
66 |
14:42:13 |
eng-rus |
inf. |
hook |
пришпандорить |
MichaelBurov |
67 |
14:39:07 |
rus |
inf. |
пришпандорить |
прикрепить |
MichaelBurov |
68 |
14:38:18 |
eng-rus |
gen. |
avalanche rescue backpack |
противолавинный рюкзак |
sankozh |
69 |
14:36:18 |
rus |
inf. |
присобачить |
прикрепить |
MichaelBurov |
70 |
14:23:03 |
eng-rus |
gen. |
balance-wheel |
гироборд |
sankozh |
71 |
14:10:46 |
eng-rus |
gen. |
small vehicle |
компактное средство для передвижения |
sankozh |
72 |
14:01:08 |
rus-ger |
gen. |
творческий феномен |
kreatives Phänomen |
dolmetscherr |
73 |
14:00:45 |
rus-rum |
tech. |
прокладка |
garnitură |
Afim |
74 |
13:57:50 |
rus-pol |
gen. |
пережить |
doświadczyć (испытать) |
Elfer |
75 |
13:57:15 |
rus-ger |
gen. |
дискурсивный анализ |
Diskursanalyse |
dolmetscherr |
76 |
13:57:00 |
rus-rum |
tech. |
сальник |
presgarnitură |
Afim |
77 |
13:36:26 |
rus-pol |
gen. |
наживка |
ponęta |
Elfer |
78 |
12:49:34 |
eng-rus |
fig. |
dead-on-arrival |
нежизнеспособный |
Alex_Odeychuk |
79 |
12:48:02 |
eng-rus |
softw. |
deployable unit |
единица развёртывания |
Alex_Odeychuk |
80 |
12:45:35 |
eng-rus |
AI. |
text embedding |
встраивание текста |
Alex_Odeychuk |
81 |
12:39:26 |
rus-tur |
ecol. |
углеродный след |
karbon ayak izi |
Natalya Rovina |
82 |
12:29:52 |
eng-rus |
gen. |
Allerød |
аллерёд (wikipedia.org) |
ynni |
83 |
12:26:31 |
rus-tur |
context. |
старейшина |
duayen |
Natalya Rovina |
84 |
12:04:08 |
eng-ukr |
med. |
integumentary system |
покривна система |
Spring_beauty |
85 |
11:46:52 |
rus-ita |
law |
самому выступать агентом |
assumere agenzia (assumere e concedere agenzie; заключать агентские соглашения в качестве агента или принципала...) |
massimo67 |
86 |
11:46:28 |
eng-rus |
mach. |
finger chuck |
патрон с прихватами |
translator911 |
87 |
11:46:01 |
rus-ita |
law |
нанимать агента |
concedere agenzia (assumere e concedere agenzie; заключать агентские соглашения в качестве агента или принципала...) |
massimo67 |
88 |
11:45:08 |
eng-ukr |
med. |
pineal gland |
шишкоподібна залоза |
Spring_beauty |
89 |
11:41:13 |
eng-ukr |
med. |
sex glands |
статеві залози |
Spring_beauty |
90 |
11:38:53 |
rus-ita |
law |
приобретение права требования долга |
acquisto credito in contenzioso |
massimo67 |
91 |
11:15:55 |
rus-ger |
ling. |
экспериментальная лингвистика |
experimentelle Linguistik |
dolmetscherr |
92 |
11:14:07 |
rus-ger |
ed. |
художественные тенденции |
künstlerische Trends |
dolmetscherr |
93 |
11:08:49 |
rus-fre |
idiom. |
за деревьями не видеть леса |
ne pas distinguer l'arbre de la forêt |
Lucile |
94 |
11:03:35 |
rus-heb |
gen. |
руководствоваться |
להסתמך על (чем-л.) |
Баян |
95 |
11:03:22 |
rus-heb |
gen. |
основываться на |
להסתמך על (в знач. полагаться, опираться) |
Баян |
96 |
10:39:36 |
eng-rus |
fig. |
keep it locked |
оставайтесь с нами! (т.е. на нашей радиостанции / на нашем ТВ-канале) |
diyaroschuk |
97 |
10:37:06 |
eng-rus |
fig. |
keep it locked |
не переключайтесь! |
diyaroschuk |
98 |
10:01:41 |
eng-rus |
gen. |
denizen |
обитатель (I noted as a curious phenomenon that the denizens of Steeple Bumpleigh seemed to do practically nothing but ride about on bicycles. -- обитатели Стипль-Бампли (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
99 |
9:58:09 |
eng-rus |
gen. |
heavy snow |
обильный снегопад («В настоящее время идут обильные снегопады в районе Ангарского перевала, работает дорожная техника, проезжаемость обеспечена. Умеренные снегопады идут в Бахчисарайском и Симферопольском районах, ситуация находится под контролем» (sevastopol.su)) |
ART Vancouver |
100 |
9:52:28 |
eng-rus |
gen. |
shoot at sb. with a rifle |
выстрелить из ружья (A local man claimed to have shot at the creatures with a rifle, but that it had had no effect.) |
ART Vancouver |
101 |
9:47:57 |
eng-rus |
gen. |
spaced far-apart eyes |
широко посаженные глаза (Its eyes were dark and spaced far apart. Its white hair covered the lower half of its face. There was pinkish skin around the eyes and forehead. -- У него были тёмные, широко посаженные глаза. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
102 |
9:31:05 |
eng-rus |
gen. |
powder |
пороша (Свежий слой выпавшего с вечера или ночью снега. (Толковый словарь Ожегова): Powder: Fresh, untouched snow that can be very deep and very soft! Great fun to ski in if you have the right equipment and level of ability. (A-Z Glossary of ski slang and trail talk (inghams.co.uk) • Fresh powder – This is a skier and snowboarder's dream day on the slopes. Snow has fallen the night before and left a fresh blanket of snow on the trails! Skiing or snowboarding on powder is much softer and easier on the joints. It is also much easier to make sharp turns or slow down if need be. (spectrumnews1.com/wi/milwaukee/weather)) |
ART Vancouver |
103 |
9:24:21 |
eng-rus |
zool. |
blend into the environment |
слиться с окружающей природой (The leafy foliage as a form of camouflage to allow the creature to blend into its environment.) |
ART Vancouver |
104 |
9:21:19 |
eng-rus |
gen. |
considering the details |
учитывая детали (Considering the details of the report, theories have abounded on what the market impact could be.) |
ART Vancouver |
105 |
9:07:08 |
eng-rus |
police |
physical altercation |
физическое столкновение (***Алекс, это ни в коем случае не расправа (что имеет негативный оттенок в рус. яз.), это официальный термин и постоянно применяется правоохранительными органами: She said a security guard knocked her over "during a physical altercation with a shoplifter.") |
ART Vancouver |
106 |
8:53:55 |
eng-rus |
gen. |
leafy foliage |
пышная листва (The interesting detail is that what they had thought was a raincoat was actually nothing of the sort and was in fact what looked like a twisted mat of thick moss, grass, and leafy foliage. The couple apparently fled for their lives as it loomed there glaring at them with those fiery eyes. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
107 |
8:49:08 |
eng-rus |
gen. |
take a leisurely stroll |
не спеша прогуливаться (A similar case supposedly occurred in the summer of 1978, at the beautiful Norfolk village of Horning. On this day, a Mr. and Mrs. Margolis and their 11-year-old son were taking a leisurely stroll along the riverside on an otherwise normal day when they were suddenly and inexplicably overcome with a sense of deep uneasiness. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
108 |
8:17:42 |
eng-rus |
gen. |
snake |
петлять (The footprints aroused the hunter's curiosity. A light snow had fallen the night before, making it easy for Collins, a veteran tracker, to follow the tracks. The footprints snaked through the wilderness until they reached the northern slopes of Upper Twin Mountain. It is here that Collins learns that these are not the footprints of a bear, but something much stranger. -- следы петляли по лесу (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
109 |
8:00:22 |
eng-rus |
gen. |
at a crack |
за раз (He read the entire novel at a crack, without taking any breaks) |
vogeler |
110 |
7:57:18 |
eng-rus |
gen. |
a light snow has fallen |
выпал небольшой снежок (The footprints aroused the hunter's curiosity. A light snow had fallen the night before, making it easy for Collins, a veteran tracker, to follow the tracks. -- Накануне ночью выпал небольшой снежок (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
111 |
7:51:45 |
eng-rus |
geogr. |
mountainous region |
горная местность (The Ozarks is a vast mountainous region spanning Missouri, Arkansas, Oklahoma, and the southeastern tip of Kansas.) |
ART Vancouver |
112 |
7:36:34 |
rus-ger |
mining. |
разработка месторождений полезных ископаемых |
Untertagebau |
dolmetscherr |
113 |
7:16:28 |
eng-rus |
gen. |
wide |
в ширину (о расстоянии: Loch Katrine, which inspired Sir Walter Scott's poem 'The Lady of the Lake', is 9 miles long and 1 mile wide. -- имеет 9 миль в длину и одну милю в ширину (AA Illustrated Guide To Britain)) |
ART Vancouver |
114 |
7:11:36 |
eng-rus |
gen. |
width-wise |
в ширину (Stack printed sheets in numerical order and fold in half width-wise.) |
ART Vancouver |
115 |
7:01:06 |
eng-rus |
trav. |
commands a good view |
открывается хороший вид (откуда-либо: There are 172 steps to the top, which commands a good view. -- На вершину ведут 172 ступеньки, с неё открывается хороший вид.) |
ART Vancouver |
116 |
5:23:35 |
eng-rus |
zool. |
Sasquatch |
сасквач (правильное произношение; обязательно с the: By far the most popular and well-known cryptid is Bigfoot, also known as the Sasquatch and many other regional names. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
117 |
5:14:52 |
eng-rus |
voll. |
strike the incoming ball with one's head |
отбить головой (мяч: In the slow-motion footage, a camper can be seen getting into position to strike the incoming ball with his head. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
118 |
5:08:28 |
eng-rus |
voll. |
hit the ball with one's head |
отбить головой (мяч: While playing a game of volleyball, they set up a cell phone to film one of the campers hitting the ball with their head in slow motion. When they later looked at the video, the group was astounded to see something rather unusual had appeared in the sky behind them. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
119 |
3:51:49 |
eng-rus |
gen. |
soggy |
дождливый (Enjoy the mainly dry morning. Rain comes in later in the afternoon with a super soggy weekend ahead. (Twitter)) |
ART Vancouver |
120 |
3:40:09 |
rus-ger |
gen. |
между нами |
zwischen uns |
Лорина |
121 |
1:11:54 |
rus-ita |
philos. |
киренский |
cirenaico (relativo alla scuola filosofica di derivazione socratica e sofistica fondata da Aristippo di Cirene) |
Avenarius |
122 |
1:08:31 |
rus-ita |
geogr. |
Киренаика |
Cirenaica (историческая область в Северной Африке) |
Avenarius |
123 |
1:03:51 |
rus-tur |
ed. |
наставник |
mentor |
Natalya Rovina |
124 |
1:02:42 |
rus-tur |
ed. |
стипендиат |
bursiyer |
Natalya Rovina |
125 |
0:51:19 |
rus-tur |
ed. |
слушатель |
kursiyer (профессиональные курсы) |
Natalya Rovina |
126 |
0:49:54 |
rus-tur |
gen. |
курсант |
askeri öğrenci |
Natalya Rovina |
127 |
0:48:50 |
rus-tur |
ed. |
слушатель курса |
kursiyer |
Natalya Rovina |
128 |
0:35:57 |
rus-ita |
polygr. |
монотипист |
tastierista |
Avenarius |
129 |
0:33:19 |
eng-rus |
gen. |
brusque |
не стесняясь в выражениях |
Побеdа |
130 |
0:24:13 |
rus-ita |
engl. |
здоровый образ жизни |
wellness |
Avenarius |
131 |
0:18:06 |
rus-ita |
theatre. |
примадонна варьете |
soubrette |
Avenarius |
132 |
0:05:20 |
rus-ita |
chem. |
инертный газ |
gas nobile |
Avenarius |