1 |
23:54:58 |
rus-fre |
transp. |
уширитель обочин |
épandeur latéral |
glaieul |
2 |
23:49:07 |
rus-fre |
gen. |
независимо от того, + глаг. ли + сущ. или нет |
que + nom + verbe ou non (Toucher une des parties mobiles de la machine est interdit que la machine fonctionne ou non.) |
I. Havkin |
3 |
23:47:58 |
rus-spa |
mech.eng. |
основание лопатки |
base de alabe |
Gipsy_Mickey |
4 |
23:39:59 |
rus-spa |
mech.eng. |
установка для выработки электроэнергии |
planta de potencia |
Gipsy_Mickey |
5 |
23:36:21 |
rus-fre |
gen. |
независимо от |
quel que soit (Tout porteur de projet, quelle que soit sa nature juridique) |
I. Havkin |
6 |
23:32:42 |
eng-rus |
tech. |
vacuum regulation |
вакуумное регулирование |
Andy |
7 |
23:30:51 |
eng-rus |
bible.term. |
apple of knowledge |
яблоко с древа познания |
Alexander Matytsin |
8 |
23:30:46 |
rus-fre |
gen. |
нежелательный |
malencontreux (On évite ainsi les pertes malencontreuses de polymère lors de la coulée.) |
I. Havkin |
9 |
23:29:31 |
eng-rus |
gen. |
little world |
мирок (напр., "жить в своём мирке" /: live in one's own little world) |
denghu |
10 |
23:25:41 |
rus-fre |
gen. |
нежелательный |
inopportun (Le diélectrique cellulaire assure le contact électrique pour éviter les réflexions inopportunes.) |
I. Havkin |
11 |
22:42:59 |
eng-rus |
gen. |
demarcate |
выделять |
MargeWebley |
12 |
22:40:05 |
rus-ger |
law |
возможные аспекты договора |
aushandelbare Aspekte |
EndlessCircle |
13 |
22:05:35 |
rus-ita |
tech. |
предохранительное реле уровня |
livellostato |
carinadiroma |
14 |
22:02:41 |
rus-fre |
gen. |
высасывать из пальца |
tirer par les cheveux |
luneau |
15 |
21:59:56 |
rus-spa |
energ.ind. |
энергия биомассы биоматерии |
energía de biomasa |
DINicole |
16 |
21:59:52 |
rus-fre |
gen. |
пресса его раскритиковала в пух и прах |
la presse l'a démoli |
luneau |
17 |
21:50:09 |
eng |
abbr. univer. |
Association of Black Harvard Women |
ABHW (Ассоциация темнокожих женщин Гарварда) |
mafina |
18 |
21:49:18 |
rus-dut |
inf. |
соединять приятное с полезным |
het nuttige met het aangename verenigen |
alenushpl |
19 |
21:35:06 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
Тулуза |
ville rose ("розовый город") |
luneau |
20 |
21:33:07 |
rus-fre |
busin. |
проектный цикл. |
un cycle de vie des objets |
Voledemar |
21 |
21:30:11 |
rus-fre |
busin. |
Жизненный цикл проекта |
un cycle de vie des objets ((промежуток времени между моментом появления, зарождения проекта и моментом его ликвидации, завершения) является исходным понятием для исследования проблем финансирования работ по проекту и принятия соответствующих решений. Укрупненно жизненный цикл проекта можно разделить на три основные смысловые фазы: прединвестиционную, инвестиционную и эксплуатационную.) |
Voledemar |
22 |
21:24:22 |
rus-fre |
cook. |
прославленный повар |
toque |
luneau |
23 |
21:20:22 |
eng-rus |
med. |
involvement symptom |
симптом поражения (болезнью) |
Echie |
24 |
21:08:34 |
rus-ger |
law |
постоянный капитал |
Festkapital |
Лорина |
25 |
21:08:05 |
rus-ger |
fash. |
журнал мод |
Modemagazine |
golowko |
26 |
21:07:28 |
rus-spa |
law |
налог на загрязнение окружающей среды |
ecotasa |
DINicole |
27 |
21:02:10 |
eng-rus |
anat. |
femoral head |
головка бедра |
Echie |
28 |
21:01:39 |
rus-ita |
humor. |
тело |
ciccia |
Avenarius |
29 |
21:00:10 |
eng-rus |
O&G |
eccentric orifice |
эксцентрическая диафрагма (противоп.: концентрическая. Эксцентричная д. (ГОСТ 15528-86) является ошибкой, это прилаг. имеет иное значение. См., напр., Гальперин, СЭС.) |
carp |
30 |
20:59:09 |
eng |
abbr. |
Parallel Operation Board |
POB |
Butterfly812 |
31 |
20:57:12 |
eng-rus |
med. |
interdental distance |
межзубное расстояние |
Echie |
32 |
20:56:20 |
eng |
abbr. |
Bypass Unit Interface |
BUI |
Butterfly812 |
33 |
20:54:13 |
eng-rus |
gen. |
over-consuming |
чрезмерное потребление |
Irina Verbitskaya |
34 |
20:54:10 |
eng-rus |
med.appl. |
shaking thermostat |
вибрационный термостат |
ochernen |
35 |
20:51:24 |
eng-rus |
pediatr. |
Juvenile Systemic Lupus Erythematosus |
системная красная волчанка |
Echie |
36 |
20:51:05 |
eng |
abbr. pediatr. |
Juvenile Systemic Lupus Erythematosus |
JSLE |
Echie |
37 |
20:50:09 |
eng |
abbr. univer. |
ABHW |
Association of Black Harvard Women (Ассоциация темнокожих женщин Гарварда) |
mafina |
38 |
20:41:12 |
rus-ger |
gen. |
издеваться |
zwiebeln |
solo45 |
39 |
20:38:29 |
rus-ita |
gen. |
шлепок |
tonfo (от падения, удара о воду) |
Avenarius |
40 |
20:35:17 |
rus-ger |
bible.term. |
текстовый |
textbezogen |
nromaniv |
41 |
20:33:26 |
eng-rus |
geogr. |
Riau islands |
острова Риау |
Irina Verbitskaya |
42 |
20:31:37 |
rus-ger |
med. |
врач-ассистент |
Assistenzärztin (напр., в клинике) |
Alexandra Tolmatschowa |
43 |
20:30:39 |
rus-ita |
humor. |
задница |
mappamondo |
Avenarius |
44 |
20:30:03 |
eng-rus |
film.equip. |
unipod |
монопод |
zentaura |
45 |
20:29:42 |
eng-rus |
O&G |
square-edged orifice |
нормализованная диафрагма (ГОСТ 15528-86) |
carp |
46 |
20:28:58 |
eng-rus |
film.equip. |
monopod |
монопод |
zentaura |
47 |
20:28:05 |
rus-ger |
fig. |
дрожь |
Pudding (in Beinen) |
solo45 |
48 |
20:28:02 |
eng-rus |
film.equip. |
on-camera light |
накамерный свет |
zentaura |
49 |
20:23:24 |
rus-ger |
gen. |
средство повышения потенции |
Potenzmittel |
EndlessCircle |
50 |
20:22:47 |
eng-rus |
trav. |
activities |
услуги (korimka) |
korimka |
51 |
20:20:13 |
eng-rus |
tech. |
conditioned response time |
условное время срабатывания |
Yurii Karpinskyi |
52 |
20:19:04 |
eng-rus |
tech. |
bath vapor |
паровая баня |
Andy |
53 |
20:17:46 |
rus-ger |
gen. |
бифокальные очки |
Gleitbrille |
solo45 |
54 |
20:13:42 |
eng-rus |
tech. |
rotavapor |
роторный испаритель (worldlingo.com) |
Andy |
55 |
20:11:49 |
eng-rus |
tech. |
spin coater |
спин-кутер (galachem.ru) |
Andy |
56 |
20:10:52 |
rus-ger |
gen. |
дрожь |
Puddinggefühl (в ногах) |
solo45 |
57 |
20:04:48 |
eng-rus |
tech. |
vapor duct |
пароотвод |
Andy |
58 |
20:03:09 |
rus-ger |
manag. |
майлстоун |
Meilenstein |
Unc |
59 |
20:01:36 |
rus-fre |
busin. |
срок годности |
Le Cycle De Vie de |
Voledemar |
60 |
20:01:21 |
eng-rus |
gen. |
non-empty |
непустой |
Alexander Demidov |
61 |
19:57:30 |
rus-ger |
gen. |
птичий клин |
Formationsflug |
solo45 |
62 |
19:56:34 |
rus-ger |
gen. |
птичий клин |
Flugformation |
solo45 |
63 |
19:56:17 |
rus-ger |
med. |
предложения по лечению пациента, напр., на конференции или врачебном совете |
Therapieoptionen |
Alexandra Tolmatschowa |
64 |
19:53:06 |
rus-ger |
gen. |
влияние |
Ausstrahlungswirkung |
EndlessCircle |
65 |
19:51:05 |
eng |
abbr. pediatr. |
JSLE |
Juvenile Systemic Lupus Erythematosus |
Echie |
66 |
19:46:19 |
rus-ger |
med. |
повышение |
Wiederanstieg |
Alexandra Tolmatschowa |
67 |
19:33:56 |
eng-rus |
gen. |
protocol communication |
взаимодействие по протоколу |
Alexander Demidov |
68 |
19:21:21 |
eng-rus |
gen. |
user management |
работа с пользователями |
Alexander Demidov |
69 |
19:15:59 |
eng-rus |
gen. |
download acceleration |
загрузка файлов по частям (Download acceleration, also known as multipart download, is a term for the method employed by software such as download managers to download ... wapedia.mobi/en/Download_acceleration) |
Alexander Demidov |
70 |
19:15:08 |
eng-rus |
gen. |
multipart download |
загрузка файлов по частям |
Alexander Demidov |
71 |
19:13:39 |
eng-rus |
gen. |
to the feel |
на ощупь |
seroglazka |
72 |
19:07:44 |
eng-rus |
fire. |
rack storage sprinkler |
ороситель для стеллажных складов |
Yurii Karpinskyi |
73 |
19:04:54 |
eng-rus |
fire. |
water curtain sprinkler |
ороситель для водяной завесы |
Yurii Karpinskyi |
74 |
19:00:36 |
eng-rus |
gen. |
file system snapshot |
снимок файловой системы |
Alexander Demidov |
75 |
19:00:18 |
rus-fre |
gen. |
изделие является подлинным и имеет присвоенный ему порядковый номер |
pièce originale numérotée |
ioulenka1 |
76 |
18:58:51 |
rus-fre |
gen. |
в ограниченной серии |
en édition limitée (выпущено) |
ioulenka1 |
77 |
18:58:42 |
eng-rus |
gen. |
file management |
работа с файлами |
Alexander Demidov |
78 |
18:55:45 |
rus-fre |
gen. |
доставлено в количестве |
quantités livrées |
ioulenka1 |
79 |
18:53:58 |
rus-fre |
gen. |
стоимость доставки |
frais de port |
ioulenka1 |
80 |
18:52:09 |
rus-ita |
tech. |
до упора |
a fondo |
tavolaccia |
81 |
18:50:37 |
rus-fre |
gen. |
бланк возврата |
bon de retour |
ioulenka1 |
82 |
18:50:32 |
eng-rus |
gen. |
geomantics |
геомантика |
Vadim Rouminsky |
83 |
18:49:50 |
rus-ger |
tech. |
подъёмно-раздвижная дверь Hebeschiebetür |
H-S Tür |
Александр Рыжов |
84 |
18:48:42 |
rus-fre |
gen. |
возвратная накладная |
bordereau de retour |
ioulenka1 |
85 |
18:48:29 |
eng-rus |
gen. |
mantics |
мантика |
Vadim Rouminsky |
86 |
18:47:42 |
eng-rus |
chem. |
mass fraction of sulphur |
массовая доля серы |
yevsey |
87 |
18:47:21 |
rus-fre |
gen. |
сопроводительный лист |
bordereau de retour |
ioulenka1 |
88 |
18:46:51 |
rus-fre |
gen. |
сопроводительный лист |
bordereau d'envoi |
ioulenka1 |
89 |
18:46:19 |
rus-ger |
med. |
рост |
Wiederanstieg (числа, напр., ПСА-простатоспецифических антигенов) |
Alexandra Tolmatschowa |
90 |
18:41:55 |
eng-rus |
chem. |
Ash content, mass% |
Зольность в процентах массы |
yevsey |
91 |
18:34:37 |
rus-ger |
tech. |
безопасная ручка |
Sicherheitsdrücker |
Александр Рыжов |
92 |
18:30:49 |
rus-fre |
gen. |
счёт на оплату |
facture pro forma |
ioulenka1 |
93 |
18:29:22 |
rus-ger |
vent. |
вентиляторный модуль |
Ventilatormodul |
Nackedei |
94 |
18:26:11 |
eng-rus |
bank. |
enforce parameters |
обеспечивать соблюдение параметров |
aht |
95 |
18:23:38 |
eng-rus |
theatre. |
ticket booth |
билетная касса |
colombine |
96 |
18:21:06 |
eng-rus |
fire. |
recessed sprinkler |
углублённый ороситель |
Yurii Karpinskyi |
97 |
18:20:35 |
eng-rus |
fire. |
flush sprinkler |
потайной ороситель |
Yurii Karpinskyi |
98 |
18:20:09 |
rus-ger |
tech. |
подъёмно-раздвижная дверь Hebeschiebetür |
HS-Tür |
Александр Рыжов |
99 |
18:19:51 |
eng-rus |
fire. |
concealed sprinkler |
скрытый ороситель |
Yurii Karpinskyi |
100 |
18:16:13 |
eng-rus |
fig. |
feed |
лента (напр., "mood message feed" в Скайпе, "RSS feed" и т. п.; новостей, сообщений и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
101 |
18:16:05 |
eng-rus |
inf. |
how lame is that |
сплошная показуха |
Opla |
102 |
18:13:18 |
eng-rus |
busin. |
defined in the standard GOST |
по ГОСТ |
yevsey |
103 |
18:10:04 |
rus-spa |
chem. |
хлорперфторуглеводороды |
clorfuorocarbonos |
DINicole |
104 |
18:02:11 |
rus-ger |
manag. |
клиентоориентированный |
kundenorientiert |
Unc |
105 |
18:01:44 |
rus-ger |
manag. |
командоориентированный |
teamorientiert |
Unc |
106 |
17:57:57 |
rus-ita |
electr.eng. |
разъём |
presa |
tavolaccia |
107 |
17:52:09 |
eng-rus |
amer. fig. |
get religion |
взяться за ум (The company got religion and stopped making dangerous products.) |
Telecaster |
108 |
17:50:59 |
eng |
abbr. avia. |
hitting for the fences |
swinging for the fences |
Juliafranchuk |
109 |
17:36:43 |
rus-fre |
oncol. |
степень дифференцировки |
grade de différenciation |
Koshka na okoshke |
110 |
17:31:54 |
eng-rus |
dentist. |
Impression transfer |
оттискной трансфер |
SWexler |
111 |
17:27:43 |
eng-rus |
fire. |
Fire sprinkler |
спринклерный ороситель |
Yurii Karpinskyi |
112 |
17:26:09 |
eng-rus |
electric. |
common output cubicle |
центральный блок |
Butterfly812 |
113 |
17:25:03 |
eng-rus |
gen. |
less-than-honest |
лживый |
Blah-blah-blah |
114 |
17:22:25 |
rus-ger |
inf. |
так что |
daher |
q3mi4 |
115 |
17:21:54 |
eng |
abbr. |
COC |
common output cubicle |
Butterfly812 |
116 |
17:14:08 |
eng-rus |
gen. |
connection speed |
скорость соединения (max hits) |
Alexander Demidov |
117 |
17:13:13 |
eng-rus |
gen. |
connection bandwidth |
скорость соединения |
Alexander Demidov |
118 |
17:10:29 |
rus-spa |
modern |
левые республиканцы Каталонии |
Esquerra Republicana de Cataluña ERC |
DINicole |
119 |
17:10:08 |
eng-rus |
gen. |
link bandwidth |
скорость канала |
Alexander Demidov |
120 |
17:02:52 |
eng-rus |
gen. |
make fortune |
богатеть |
Blah-blah-blah |
121 |
17:00:49 |
rus-ger |
ecol. |
утилизация отходов |
Wertstoffaufbereitung |
OlgaST |
122 |
17:00:31 |
rus-ger |
fig. |
глаз не оторвать |
Blickfang |
q3mi4 |
123 |
16:50:59 |
eng |
avia. |
swinging for the fences |
hitting for the fences |
Juliafranchuk |
124 |
16:47:00 |
eng-rus |
gen. |
deadline for |
дата, после которой невозможно |
Alexander Demidov |
125 |
16:45:27 |
rus-ger |
gen. |
служебная карточка |
Kennkarte |
Yuriy83 |
126 |
16:45:00 |
eng-rus |
sec.sys. |
security control room |
мониторинговая комната |
Anastasiya Lyaskovets |
127 |
16:43:59 |
eng-rus |
gen. |
put all your eggs in the one basket |
поставить все свои деньги на что-то, кого-то |
Kate Archer |
128 |
16:43:26 |
eng-rus |
yiddish. |
toivel |
кошеровать (специальным образом вымыть посуду или предметы быта (напр., бытовую технику), чтобы сделать их кошерными – ритуально чистыми для последующего использования евреями) |
TheSpinningOne |
129 |
16:40:42 |
eng-rus |
gen. |
spread out over a period of time |
разнесённый во времени |
triumfov |
130 |
16:39:09 |
eng-rus |
gen. |
description |
нормативно-техническая документация (the descriptions shall be updated in accordance with...) |
Anastasiya Lyaskovets |
131 |
16:36:00 |
rus-fre |
gen. |
ковш |
casserolette |
ioulenka1 |
132 |
16:27:07 |
rus-fre |
gen. |
сотейник |
sauteuse |
ioulenka1 |
133 |
16:26:05 |
eng-rus |
tech. |
glass assy |
стекло в сборе |
Andy |
134 |
16:23:00 |
rus-fre |
gen. |
вок |
wok |
ioulenka1 |
135 |
16:15:47 |
rus-fre |
gen. |
держатель для душа |
bras de douche |
ioulenka1 |
136 |
16:08:38 |
eng-rus |
nucl.phys. |
dry storage facility |
воздухоохлаждаемое хранилище |
ИринаР |
137 |
16:08:22 |
eng-rus |
gen. |
remise |
наёмный, прокатный автомобиль, нанимаемый с шофёром |
Dr.Off |
138 |
16:06:13 |
eng-rus |
brit. |
black taxi cab |
такси "чёрный кэб" (британское такси) |
JoannaStark |
139 |
16:03:24 |
rus-fre |
gen. |
сумочка-косметичка |
trousse de toilette |
ioulenka1 |
140 |
16:02:15 |
eng-rus |
tax. |
tax clearance certificate |
справка об отсутствии задолженности по налоговым обязательствам |
Alexander Matytsin |
141 |
16:01:58 |
rus-fre |
gen. |
несессер |
vanity |
ioulenka1 |
142 |
15:59:57 |
rus-ger |
ecol. |
ленточный фильтр-пресс |
Siebbandpresse |
OlgaST |
143 |
15:57:47 |
rus-fre |
gen. |
имитация бутылки |
bouteille factice |
ioulenka1 |
144 |
15:55:37 |
rus-ger |
ecol. |
ленточный сгуститель |
Bandeindicker |
OlgaST |
145 |
15:51:48 |
eng-rus |
tech. |
operatively coupled |
функционально связанный |
dzimmu |
146 |
15:50:05 |
eng-rus |
tech. |
operatively connected |
функционально связанный |
dzimmu |
147 |
15:49:28 |
eng |
abbr. metrol. |
Programmable Automatic Contaminant Error Reduction |
PACER |
silvara |
148 |
15:47:23 |
rus-fre |
gen. |
фуршетная юбка для стола |
jupon de table |
ioulenka1 |
149 |
15:45:31 |
rus-fre |
gen. |
в сложенном виде |
plié à plat |
ioulenka1 |
150 |
15:43:54 |
rus-fre |
gen. |
тонкая упаковочная бумага |
papier de soie |
ioulenka1 |
151 |
15:42:35 |
rus-fre |
gen. |
воздушно-пузырчатая обёрточная пленка |
papier bulle |
ioulenka1 |
152 |
15:42:16 |
eng-rus |
med. |
Power of Attorney for Health Care |
Доверенность на распоряжение медицинским обслуживанием (Назначение пациентом доверенного лица, напр., родственника или близкого друга для принятия медицинских решений на случай утраты способности принимать решения самостоятельно) |
Aspect |
153 |
15:40:55 |
eng-rus |
med. |
NFkB |
ядерный фактор "каппа-би" |
inspirado |
154 |
15:39:31 |
eng-rus |
med. |
Health Care Directives |
распоряжения о медицинском обслуживании |
Aspect |
155 |
15:39:18 |
rus-fre |
gen. |
с разводами |
nuagé |
ioulenka1 |
156 |
15:37:50 |
rus-fre |
museum. |
экземпляр |
édition (далее следует год, исп. в описании изделий из фарфора, изготовленных по авторской модели) |
ioulenka1 |
157 |
15:35:14 |
eng-rus |
build.mat. |
shorter iron |
ломкое железо |
Tetiana Diakova |
158 |
15:23:52 |
eng-rus |
bank. |
certificate of specimen signatures |
альбом образцов подписей |
Alexander Matytsin |
159 |
15:19:24 |
rus-fre |
gen. |
шкатулка |
boîte |
ioulenka1 |
160 |
15:16:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
Trichel pulse |
импульс Тричела |
вовка |
161 |
15:16:15 |
eng-rus |
gen. |
BMWA |
Федеральное министерство экономики и труда |
Andrey250780 |
162 |
15:06:40 |
eng-rus |
IT |
boot logo |
логотип при загрузке (ОС) |
LyuFi |
163 |
15:04:58 |
eng-rus |
construct. |
portable toilet |
биотуалет (wikipedia.org) |
kondorsky |
164 |
15:02:13 |
eng-rus |
amer. |
social smoker |
Человек, который курит только в компании других людей |
Accentica |
165 |
15:02:03 |
eng-rus |
busin. |
inform |
доводить до сведения |
PereVoVchiK |
166 |
14:49:28 |
eng |
abbr. metrol. |
PACER |
Programmable Automatic Contaminant Error Reduction |
silvara |
167 |
14:42:04 |
eng-rus |
med. |
Parkes-Weber syndrome |
синдром Паркса-Вебера |
Jane_G |
168 |
14:38:56 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
interval values |
попластовые значения (в отличие от поточечных значений (напр., проницаемости); при построении петрофизической модели "попластовые" значения проницаемости получают по результатам ГДИ) |
evermore |
169 |
14:38:35 |
eng-rus |
gen. |
BMWA |
Федеральное министерство экономики и труда ФРГ |
Andrey250780 |
170 |
14:25:03 |
rus-spa |
gen. |
аполитичный человек |
apolítico |
Alexander Matytsin |
171 |
14:12:32 |
eng-rus |
oil |
de-oiling |
обезмасливание |
Orzhakhovskiy |
172 |
14:12:18 |
eng-rus |
med. |
pelvic canal |
тазовый канал (плотный мышечный цилиндр, окруженный костями и проходящий от верхней до нижней апертуры таза) |
Игорь_2006 |
173 |
14:03:46 |
rus-fre |
stat. |
достоверное отклонение |
différence significative |
Koshka na okoshke |
174 |
13:57:45 |
eng-rus |
busin. |
currency strengthening |
укрепление валюты |
dimock |
175 |
13:55:48 |
eng-rus |
econ. |
bylaws |
внутренние правила |
dimock |
176 |
13:55:08 |
rus-ger |
gen. |
явочная карточка |
Meldekarte |
Yuriy83 |
177 |
13:54:30 |
rus-ger |
gen. |
легкоподвижный |
dünnflüssig |
Siegie |
178 |
13:46:03 |
rus-ger |
gen. |
служебная книжка |
Kennbuch |
Yuriy83 |
179 |
13:38:34 |
eng-rus |
med. |
rBGH |
рекомбинантный бычий гормон роста (Since 1994 it has been possible to synthesize the hormone using recombinant DNA technology to create recombinant bovine somatotropin (rBST), recombinant bovine growth hormone (rBGH), or artificial growth hormone.) |
Rus7 |
180 |
13:33:16 |
rus-dut |
gen. |
Пиррова победа |
Pyrrusoverwinning |
Buikman |
181 |
13:28:21 |
rus-ger |
gen. |
место пребывания |
Aufenthalt |
Yuriy83 |
182 |
13:27:45 |
rus-fre |
clin.trial. |
группа наблюдения |
groupe d'étude |
Koshka na okoshke |
183 |
13:24:39 |
rus-ger |
gen. |
волость |
Gemeinde |
Yuriy83 |
184 |
13:23:51 |
rus-ger |
gen. |
уезд |
Bezirk |
Yuriy83 |
185 |
13:16:34 |
eng-rus |
food.ind. |
colander |
коландер |
K48 |
186 |
13:12:29 |
rus-dut |
inf. |
вернуться живым |
levens terugkomen |
alenushpl |
187 |
13:10:12 |
eng-rus |
slang |
wuss |
додик (амер.) |
Freerydah |
188 |
13:06:12 |
eng-rus |
vulg. amer. |
haul ass |
"линять" (руг.) |
Freerydah |
189 |
12:56:23 |
eng-rus |
transp. |
bar handle |
рукояточный руль (в велосипеде, мотоцикле и т.п.) |
miroslav999 |
190 |
12:56:03 |
rus-dut |
gen. |
ковыряться в носу |
neuspeuteren |
Buikman |
191 |
12:54:55 |
rus-dut |
inf. |
живой, в живых |
levens |
alenushpl |
192 |
12:54:26 |
eng-rus |
gen. |
under-funded |
не получающий достаточного финансирования (Much of the new spending will go on Russia's long under-funded navy. BBC) |
Alexander Demidov |
193 |
12:49:09 |
eng-rus |
electric. |
electrical spark gap |
электроискроразрядник |
amorgen |
194 |
12:48:07 |
rus-ger |
inf. |
суматоха |
Remmidemmi |
q3mi4 |
195 |
12:42:37 |
eng-rus |
book. |
saporific |
вкусный (о еде) |
trancer |
196 |
12:39:52 |
eng-rus |
gen. |
dietary management |
диетотерапия |
lister |
197 |
12:31:59 |
eng-rus |
gen. |
printed paper |
печатный картон (как материал для изготовления упаковки) |
4uzhoj |
198 |
12:25:56 |
rus-spa |
gen. |
мэр |
intendente (Аргентина) |
drag |
199 |
12:24:50 |
eng-rus |
sport. |
squat |
прИсед |
Vadim Rouminsky |
200 |
12:23:24 |
eng-rus |
gen. |
be UTF-8 encoded |
быть в кодировке UTF-8 |
Alexander Demidov |
201 |
12:18:35 |
eng-rus |
meat. |
haunch |
задняя четверть (туши) |
Vadim Rouminsky |
202 |
12:17:04 |
eng-rus |
euph. |
haunch |
филейная часть |
Vadim Rouminsky |
203 |
12:14:22 |
eng-rus |
fig. |
hunker |
осесть |
Vadim Rouminsky |
204 |
12:12:51 |
eng-rus |
gen. |
easily |
непринуждённо |
grafleonov |
205 |
12:10:15 |
rus-dut |
gen. |
надувная кукла |
opblaaspop |
Buikman |
206 |
12:04:03 |
eng-rus |
ecol. |
cyperaceae |
семейство осоковые |
kealex |
207 |
11:57:55 |
eng-rus |
gen. |
metafolder |
метапапка |
Alexander Demidov |
208 |
11:56:23 |
eng-rus |
med.appl. |
inner box |
внутренняя коробка (промежуточная упаковка) |
4uzhoj |
209 |
11:54:35 |
eng-rus |
med.appl. |
export box |
экспортная коробка |
4uzhoj |
210 |
11:53:06 |
eng-rus |
med. |
cariofilen |
кариофилен |
nastena1807 |
211 |
11:46:48 |
eng-rus |
med. |
leucocyanidin |
лейкоцианидин |
nastena1807 |
212 |
11:38:11 |
rus-fre |
ecol. |
Всемирный Водный Совет |
Conseil Mondial de l'Eau (www.cawater-info.net) |
olyva |
213 |
11:36:21 |
eng-rus |
law |
to the extent allowed by law |
в разрешённых законом случаях |
Alexander Matytsin |
214 |
11:30:33 |
eng-rus |
tech. |
tandem seal |
тандемное уплотнение |
Vadim_Dmitriev |
215 |
11:30:10 |
rus-dut |
gen. |
семейная вражда |
familievete |
Buikman |
216 |
11:28:14 |
eng-rus |
tech. |
inspection flap |
инспекционная дверца |
Александр Рыжов |
217 |
11:26:36 |
rus-dut |
gen. |
забить насмерть |
doodknuppelen (дубинкой, битой и т. д.) |
Buikman |
218 |
11:24:49 |
rus-dut |
gen. |
рассчётливо |
berekenend |
Buikman |
219 |
11:23:12 |
eng-rus |
med.appl. |
rolled cuff |
с краями, закатанными в венчик (о смотровых перчатках) |
4uzhoj |
220 |
11:23:06 |
eng-rus |
auto. |
Dual Tread Compound |
Компаунд DTC |
... EVA |
221 |
11:20:44 |
eng-rus |
med.appl. |
powder-free |
без присыпки (о смотровых перчатках) |
4uzhoj |
222 |
11:20:12 |
eng |
abbr. market. |
General Agreement on Sponsoring and Partnership |
GASP |
bigmaxus |
223 |
11:19:23 |
eng-rus |
med. |
alfa-amirin |
альфа-амирин |
nastena1807 |
224 |
11:16:39 |
eng-rus |
chem. |
rust blueing |
воронение ржавым лаком |
Yuriy83 |
225 |
11:15:55 |
eng-rus |
logging |
wood-flake |
древесная стружка |
Kira-Yufereva |
226 |
11:13:33 |
eng-rus |
gen. |
transfer the management |
передавать управление (A second option – picked by most countries – forces a gas producer to transfer the management of a pipeline to an independent entity, but allows them to continue owning it. TMT) |
Alexander Demidov |
227 |
11:10:37 |
rus-ger |
construct. |
крановый кюбель |
Krankübel |
Lanskix |
228 |
11:10:05 |
eng-rus |
gen. |
third energy package |
третий энергетический пакет (The third energy package, which takes effect next month, aims to boost competition in the European gas market by separating gas production from pipeline management to prevent one company from controlling the entire supply chain in a country. TMT) |
Alexander Demidov |
229 |
11:09:37 |
eng-rus |
dog. |
warlock |
собака большего размера, чем предусмотрено стандартом породы (Doberman, German Shepherd) |
Peri |
230 |
11:07:24 |
eng-rus |
gen. |
Vice-Governor |
заместитель губернатора |
Kassandra |
231 |
11:04:35 |
eng-rus |
jarg. |
frock coat |
лапсердак |
Anglophile |
232 |
11:03:00 |
eng-rus |
tech. |
tube frame |
трубчатый каркас |
Andy |
233 |
11:02:58 |
eng-rus |
gen. |
withdrawal |
изъятие товара |
Anastasiya Lyaskovets |
234 |
11:01:42 |
eng-rus |
chem. |
rust blue |
ржавый лак (состав для воронения) |
Yuriy83 |
235 |
10:40:15 |
eng-rus |
construct. |
rooster sheave |
Вспомогательный направляющий блок (стрелы крана) |
miroslav999 |
236 |
10:40:07 |
rus-ita |
cinema |
монтажёр |
montatore |
Avenarius |
237 |
10:37:56 |
eng-rus |
O&G. tech. |
tribodiagnostics |
трибодиагностика |
amorgen |
238 |
10:36:14 |
eng-rus |
gen. |
disjointed |
разрозненный |
lop20 |
239 |
10:34:06 |
rus-ita |
gen. |
монтёр |
montatore |
Avenarius |
240 |
10:33:53 |
eng-rus |
med. |
agrimonia |
репешок |
nastena1807 |
241 |
10:32:27 |
eng-rus |
med. |
marrubium |
Шандра |
nastena1807 |
242 |
10:27:29 |
eng-rus |
pediatr. |
Special Educational Need Statement |
План психолого-педагогической коррекции |
Alexapa |
243 |
10:21:11 |
eng-rus |
biol. |
naive |
интактный |
turnanog |
244 |
10:20:12 |
eng |
abbr. market. |
GASP |
General Agreement on Sponsoring and Partnership |
bigmaxus |
245 |
10:12:27 |
eng-rus |
med. |
silydianin |
силидианин |
nastena1807 |
246 |
10:10:07 |
rus-ita |
tech. |
конструкторская документация |
documenti di progetto |
Lantra |
247 |
10:02:16 |
eng |
abbr. chem. |
AR |
Aqua Regia |
Atenza |
248 |
9:57:33 |
eng-rus |
med. |
cynarin |
Цинарин |
nastena1807 |
249 |
9:55:55 |
rus-ita |
mil., avia. |
ВВС |
forze aeronautiche militari |
Lantra |
250 |
9:54:51 |
eng-rus |
tech. |
barring device |
валоповоротное устройство (для медленного вращения вала при отключенном основном двигателе) |
Vadim_Dmitriev |
251 |
9:54:26 |
rus-ger |
sport. |
в решающем заезде |
im entscheidenden Lauf |
Abete |
252 |
9:52:47 |
eng-rus |
electr.eng. |
FBSOA |
расширенная безопасная рабочая зона прямого смещения |
guxa |
253 |
9:51:23 |
eng-rus |
electr.eng. |
RBSOA |
прямоугольная безопасная рабочая зона обратного смещения |
guxa |
254 |
9:50:17 |
eng-rus |
EBRD |
Sustainable Energy Initiative |
Инициатива в области устойчивой энергетики |
Andronik1 |
255 |
9:49:25 |
eng-rus |
EBRD |
SEI |
ИУЭ |
Andronik1 |
256 |
9:48:34 |
rus-ger |
gen. |
открыть новую страницу |
ein neues Kapitel aufschlagen (в чём-либо / + G.) |
Abete |
257 |
9:45:50 |
eng-rus |
electr.eng. |
Eoff |
минимальная энергия выключения |
guxa |
258 |
9:44:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
tfi |
низкое время спада тока |
guxa |
259 |
9:43:18 |
eng-rus |
electr.eng. |
Vcesat |
напряжение смещения |
guxa |
260 |
9:42:56 |
rus-ita |
tech. |
срок эксплуатации |
durata |
Lantra |
261 |
9:40:06 |
rus-ger |
med. |
показатель распределения тромбоцитов по объёму |
PDW (Englisch: platelet distribution width) |
komivik |
262 |
9:38:22 |
rus-ger |
med. |
зингиберены цингиберен |
zingiberene |
nastena1807 |
263 |
9:35:35 |
rus-ger |
med. |
гвайен |
guaian |
nastena1807 |
264 |
9:33:19 |
eng-rus |
med. |
vascular tortuosity |
извитость сосудов |
Jk84 |
265 |
9:31:38 |
eng-rus |
tech. |
documents |
сертификаты, разрешения (и т.п.) |
MichaelBurov |
266 |
9:29:00 |
eng-rus |
tech. |
catalogue |
описание и спецификации |
MichaelBurov |
267 |
9:27:28 |
eng-rus |
tech. |
erection and fabrication |
монтаж и изготовление |
MichaelBurov |
268 |
9:23:13 |
eng-rus |
trav. |
screen house |
полупрозрачная палатка |
MichaelBurov |
269 |
9:23:09 |
eng-rus |
med. |
ductus Wirsungianus |
проток поджелудочной железы |
Игорь_2006 |
270 |
9:22:34 |
eng-rus |
med. |
ductus pancreaticus Wirsungi |
проток поджелудочной железы |
Игорь_2006 |
271 |
9:21:57 |
eng-rus |
med. |
duct of Wirsung |
вирсунгов проток (проток, по которому сок поджелудочной железы попадает в двенадцатиперстную кишку) |
Игорь_2006 |
272 |
9:21:24 |
eng-rus |
med. |
Wirsung duct |
вирсунгов проток (проток, по которому сок поджелудочной железы попадает в двенадцатиперстную кишку) |
Игорь_2006 |
273 |
9:20:31 |
eng-rus |
med. |
ductus pancreaticus |
проток поджелудочной железы |
Игорь_2006 |
274 |
9:19:59 |
eng-rus |
med. |
Wirsung canal |
вирсунгов проток (проток, по которому сок поджелудочной железы попадает в двенадцатиперстную кишку) |
Игорь_2006 |
275 |
9:19:29 |
eng-rus |
med. |
pancreatic duct |
панкреатический проток |
Игорь_2006 |
276 |
9:13:38 |
eng-rus |
anat. |
canalis vomerorostralis |
клювосошниковый канал (костный канал между верхним краем сошника и нижней частью клиновидного гребня; содержит рыхлую соединительную ткань и мелкие вены) |
Игорь_2006 |
277 |
9:13:15 |
eng-rus |
anat. |
vomerobasilar canal |
клювосошниковый канал (костный канал между верхним краем сошника и нижней частью клиновидного гребня; содержит рыхлую соединительную ткань и мелкие вены) |
Игорь_2006 |
278 |
9:13:12 |
eng-rus |
busin. |
structured work |
хорошо построенная работа |
MichaelBurov |
279 |
9:12:47 |
eng-rus |
anat. |
vomerorostral canal |
клювосошниковый канал (костный канал между верхним краем сошника и нижней частью клиновидного гребня; содержит рыхлую соединительную ткань и мелкие вены) |
Игорь_2006 |
280 |
9:11:06 |
eng-rus |
med. |
uncorrected bleeding disorder |
нескорректированное нарушение свёртываемости крови |
Jk84 |
281 |
9:10:32 |
eng-rus |
gen. |
rigorous evaluation |
скрупулёзная оценка |
MichaelBurov |
282 |
9:07:05 |
eng-rus |
psychol. |
attitude |
психологическая установка |
MichaelBurov |
283 |
9:06:00 |
eng-rus |
anat. |
Volkmann canals |
фолькмановские каналы (каналы трубчатых костей у позвоночных животных и человека, проходящие в радиальном направлении по отношению к её длинной оси; в них расположены кровеносные сосуды, идущие из надкостницы) |
Игорь_2006 |
284 |
9:04:55 |
eng-rus |
psychol. |
attitude |
психологическая установка |
MichaelBurov |
285 |
9:03:03 |
eng-rus |
mech.eng. |
file handle |
рукоятка напильника |
kipish-cat |
286 |
9:02:13 |
eng-rus |
sociol. |
earned media campaign |
неоплачиваемая часть кампания в СМИ |
MichaelBurov |
287 |
9:00:55 |
eng-rus |
commun. |
ground start |
коммутация с заземлением |
vp_73 |
288 |
9:00:34 |
eng-rus |
sociol. |
paid media campaign |
оплаченная кампания в СМИ |
MichaelBurov |
289 |
9:00:12 |
eng-rus |
med. |
metrological traceability |
метрологическая прослеживаемость |
harser |
290 |
8:59:56 |
eng-rus |
commun. |
Loop start |
коммутация по шлейфу |
vp_73 |
291 |
8:59:42 |
eng-rus |
sociol. |
communication outreach |
пропаганда |
MichaelBurov |
292 |
8:57:04 |
eng |
abbr. traf. |
Click It or Ticket Campaign |
CIOT |
MichaelBurov |
293 |
8:56:42 |
eng-rus |
gen. |
molded polymer |
формованный полимер |
Jk84 |
294 |
8:54:29 |
eng-rus |
pediatr. |
Parenting Agreement |
Родительское соглашение (о порядке осуществления прав и выполнении обязанностей родителя) |
Alexapa |
295 |
8:53:06 |
eng-rus |
traf. |
CIOT |
"Пристегни ремень или штраф" |
MichaelBurov |
296 |
8:52:44 |
eng-rus |
traf. |
Click It or Ticket Campaign |
"Пристегни ремень-или штраф" |
MichaelBurov |
297 |
8:46:40 |
eng-rus |
busin. |
intervention |
мероприятие (в контексте) |
MichaelBurov |
298 |
8:46:11 |
eng-rus |
gen. |
man of cloth |
религиозный лидер |
marina_reese |
299 |
8:44:45 |
eng-rus |
traf. |
low crush rate |
низкая аварийность |
MichaelBurov |
300 |
8:44:21 |
eng-rus |
embryol. |
canalis uterovaginalis |
маточно-влагалищный канал (зародышевые женские половые органы, развивающиеся из непарных отделов парамезонефрических протоков) |
Игорь_2006 |
301 |
8:44:04 |
eng-rus |
traf. |
crush rate |
аварийность |
MichaelBurov |
302 |
8:43:40 |
eng-rus |
anat. |
uterovaginal canal |
Леккарта канал (зародышевые женские половые органы, развивающиеся из непарных отделов парамезонефрических протоков) |
Игорь_2006 |
303 |
8:40:50 |
eng-rus |
tech. |
surge tank |
демпферный бак |
MichaelBurov |
304 |
8:39:24 |
rus-ger |
tech. |
снегоуплотнительная машина на гусеничном ходу |
Pistenraupe |
Юрий Павленко |
305 |
8:39:20 |
eng-rus |
gen. |
case distinction |
различие по признакам падежа |
Echie |
306 |
8:36:40 |
eng-rus |
gen. |
morphology markings |
морфологические признаки |
Echie |
307 |
8:35:39 |
eng-rus |
gen. |
reasoning capacity |
способность к логическому мышлению |
Echie |
308 |
8:34:04 |
eng-rus |
gen. |
narrative organization |
организация повествования |
Echie |
309 |
8:33:17 |
eng-rus |
gen. |
reductionistic |
упрощённый |
Echie |
310 |
8:32:02 |
eng-rus |
gen. |
criterial |
критериальный |
Echie |
311 |
8:31:37 |
eng-rus |
gen. |
criterial |
служащий критерием |
Echie |
312 |
8:29:50 |
eng-rus |
gen. |
extreme |
утрированный |
Echie |
313 |
8:28:23 |
eng-rus |
gen. |
encode |
вычленять |
Echie |
314 |
8:25:47 |
eng-rus |
anat. |
tympanic canal |
Якобсона канал |
Игорь_2006 |
315 |
8:24:06 |
eng-rus |
anat. |
tympanic canal |
барабанный каналец (тонкий костный канал в пирамиде височной кости, начинающийся в каменистой ямочке нижней поверхности пирамиды, проникающий в барабанную полость и выходящий на переднюю поверхность пирамиды; через него проходят барабанный и малый каменистый нервы) |
Игорь_2006 |
316 |
8:15:23 |
eng-rus |
transp. |
Road Safety Action Decade |
Десятилетие безопасности дорожного движения |
MichaelBurov |
317 |
8:15:14 |
eng-rus |
anat. |
temporal canal |
височный канал (канал в скуловой кости, через который проходят скулолицевые и скуловисочные нервы и сосуды) |
Игорь_2006 |
318 |
8:13:56 |
eng-rus |
anat. |
zygomaticofacial |
скулолицевой (напр., скулолицевой нерв, скулолицевое отверстие) |
Игорь_2006 |
319 |
8:08:43 |
eng-rus |
auto. |
child restraints |
детские удерживающие устройства |
MichaelBurov |
320 |
8:07:37 |
eng-rus |
med. |
tarsal sinus |
тарзальный канал (промежуток между таранной и пяточной костями, в котором расположены таранно-пяточная межкостная связка и жировая клетчатка) |
Игорь_2006 |
321 |
8:06:59 |
eng-rus |
anat. |
tarsal canal |
тарзальный канал (промежуток между таранной и пяточной костями, в котором расположены таранно-пяточная межкостная связка и жировая клетчатка) |
Игорь_2006 |
322 |
8:05:20 |
eng-rus |
traf. |
road accident reduction |
снижение аварийности дорожного движения |
MichaelBurov |
323 |
8:04:10 |
eng-rus |
gen. |
post survey |
последующее исследование |
MichaelBurov |
324 |
7:56:10 |
eng-rus |
gen. |
be bound by obligations with |
быть связанным обязательствами |
Soulbringer |
325 |
7:54:21 |
eng-rus |
med. |
bench to bedside |
от исследования до пациента |
MichaelBurov |
326 |
7:54:02 |
eng-rus |
med. |
from bench-to-bedside |
доведение результатов исследования до использования в лечении |
MichaelBurov |
327 |
7:53:37 |
eng-rus |
busin. |
reverse exchange rate |
обратный курс обмена (валют) |
Boris54 |
328 |
7:53:24 |
eng |
abbr. traf. |
CIOT |
Click It or Ticket |
MichaelBurov |
329 |
7:50:59 |
eng-rus |
med. |
from bench-to-bedside |
от исследования до пациента |
MichaelBurov |
330 |
7:43:16 |
rus |
med. |
гастроэзофагеальная рефлюксная болезнь |
ГЭРБ |
MichaelBurov |
331 |
7:41:39 |
eng-rus |
med. |
gastrooesophageal reflux disease |
ГЭРБ |
MichaelBurov |
332 |
7:37:28 |
eng-rus |
med. |
esophageal complication |
осложнение со стороны пищевода |
MichaelBurov |
333 |
7:34:35 |
eng-rus |
med. |
vertebral fracture |
перелом позвоночника |
MichaelBurov |
334 |
7:32:58 |
eng-rus |
med. |
canalis sacralis |
крестцовый канал (часть позвоночного канала, расположенная внутри крестца; содержит конский хвост и терминальную нить спинного мозга) |
Игорь_2006 |
335 |
7:32:21 |
eng-rus |
med. |
sacral canal |
сакральный канал (часть позвоночного канала, расположенная внутри крестца; содержит конский хвост и терминальную нить спинного мозга) |
Игорь_2006 |
336 |
7:22:37 |
eng-rus |
med. |
Non pyrogenic |
Апирогенно |
Jk84 |
337 |
7:21:07 |
eng-rus |
med. |
Rapid Exchange |
Катетер быстрой замены |
Jk84 |
338 |
7:09:07 |
rus-fre |
gen. |
демонстрационный полёт |
vol de démonstration |
TaniaTs |
339 |
7:03:04 |
eng-rus |
gen. |
it is commonly known that |
как известно |
tfennell |
340 |
6:49:53 |
rus-ger |
law |
принцип минимизации данных |
Datensparsamkeit (т.е. собирается минимум нужной информации, чтобы последствия возможной утечки были как можно менее серьезными) |
EndlessCircle |
341 |
6:49:23 |
eng-rus |
market. |
publicity |
проходимость (магазина как показатель хорошего места для привлечения большего количества покупателей) |
Aidarius |
342 |
6:45:11 |
rus-ger |
law |
право на информацию |
Auskunftsrecht |
EndlessCircle |
343 |
6:34:46 |
rus-ger |
law |
принцип пропорциональности, принцип соразмерности |
Verhältnismäßigkeitsprinzip |
EndlessCircle |
344 |
6:30:18 |
rus-ger |
law |
относящийся к высшим инстанциям |
höchstrichterlich |
EndlessCircle |
345 |
6:24:47 |
rus-ger |
law |
право на уважение |
Achtungsanspruch |
EndlessCircle |
346 |
6:07:43 |
eng-rus |
account. |
in arriving at |
при расчёте |
Ренка |
347 |
6:03:58 |
rus-ger |
law |
конституционные принципы |
Verfassungsgüter (мн.ч.) |
EndlessCircle |
348 |
6:02:42 |
rus-ger |
law |
важнейший |
hochrangig (hochrangige Verfassungsgüter – важнейшие конституционные принципы) |
EndlessCircle |
349 |
5:56:44 |
rus-ger |
gen. |
контрмеры |
Einschreitschwellen (мн.ч.) |
EndlessCircle |
350 |
5:40:55 |
eng-rus |
nonferr. |
tableblast machine |
дробемётная машина (Цветмет; продукция итальянской компании C.M. SURFACE TREATMENT S.p.A.) |
Soulbringer |
351 |
5:38:08 |
rus-ger |
gen. |
личные данные |
Lebensdaten |
EndlessCircle |
352 |
5:28:47 |
rus-ger |
gen. |
защитные механизмы |
Einschreitschwellen |
EndlessCircle |
353 |
5:23:26 |
rus-ger |
law |
учреждение |
Stelle |
EndlessCircle |
354 |
4:10:15 |
eng |
abbr. |
Environmental Assessment |
E/A |
Ying |
355 |
4:05:44 |
eng |
abbr. |
Executive Assistant |
E/A |
Ying |
356 |
3:59:03 |
rus-ger |
med. |
тромбопластиновое время коагуляции |
TPZ-INR Thromboplastinzeit |
Alexandra Tolmatschowa |
357 |
3:53:10 |
eng |
abbr. |
Protein Expression, Purification and Crystallisation Laboratory |
PEPC |
Ying |
358 |
3:36:17 |
eng-rus |
empl. |
career-minded |
нацеленный на карьерный рост |
authorizator |
359 |
3:21:32 |
eng-rus |
pediatr. |
Parenting assessment |
Оценка родительской компетентности |
Alexapa |
360 |
3:19:02 |
eng-rus |
hotels |
jogging track |
беговая дорожка |
Амбарцумян |
361 |
3:10:15 |
eng |
abbr. |
E/A |
Environmental Assessment |
Ying |
362 |
3:05:44 |
eng |
abbr. |
E/A |
Ephemeris/Attitude |
Ying |
363 |
2:53:10 |
eng |
abbr. |
PEPC |
Protein Expression, Purification and Crystallisation (Laboratory) |
Ying |
364 |
2:36:43 |
rus-ger |
polit. |
в высшей степени консервативный |
erzkonservativ (негативно) |
deepred-13 |
365 |
2:21:30 |
rus-fre |
gen. |
кофейная пара |
tasse à café avec soucoupe |
ioulenka1 |
366 |
2:20:48 |
rus-fre |
gen. |
чайная пара |
tasse à thé avec soucoupe |
ioulenka1 |
367 |
2:15:09 |
rus-fre |
gen. |
набор |
set |
ioulenka1 |
368 |
2:13:23 |
rus-fre |
gen. |
монетница |
vide-poche (в виде прямоугольного или квадратного блюдца) |
ioulenka1 |
369 |
2:08:28 |
rus-fre |
gen. |
яйцо-шкатулка |
boîte oeuf |
ioulenka1 |
370 |
2:03:39 |
eng-rus |
gen. |
call recognition |
определитель номера (на мобильном) |
leratennis |
371 |
1:55:11 |
rus-fre |
gen. |
подзор |
parementage (для кровати) |
ioulenka1 |
372 |
1:51:42 |
rus-fre |
gen. |
заварной чайник |
théière |
ioulenka1 |
373 |
1:49:01 |
rus-fre |
gen. |
чайник доливной |
verseuse |
ioulenka1 |
374 |
1:47:23 |
rus-fre |
gen. |
рюмка для яйца |
coquetier |
ioulenka1 |
375 |
1:41:53 |
rus-fre |
gen. |
полихромный |
multicolore |
ioulenka1 |
376 |
1:37:23 |
rus-fre |
gen. |
настольное украшение |
surtout |
ioulenka1 |
377 |
1:35:30 |
rus-fre |
gen. |
ваза-ароматница |
pot-pourri |
ioulenka1 |
378 |
1:29:58 |
rus-dut |
mil. |
ядерная война |
kernoorlog |
raminagalchun |
379 |
1:29:00 |
eng-rus |
gen. |
treat lightly |
недооценивать |
seroglazka |
380 |
1:27:58 |
eng-rus |
journ. |
kill fee |
неполный гонорар (исчисляется в процентах от суммы полного гонорара. предмет переговоров) |
A Hun |
381 |
1:24:23 |
rus-fre |
gen. |
отводка |
filet (при росписи посуды) |
ioulenka1 |
382 |
1:23:02 |
eng-rus |
med. |
Capnogram |
капнограмма (Постоянное, четырёхфазное, концентрационно-временное изображение концентрации СО2, регистрируемого в дыхательных путях во время вентиляции) |
VickyD |
383 |
1:22:39 |
rus-ita |
gen. |
что угодно |
quant'altro |
Taras |
384 |
1:21:34 |
rus-ita |
gen. |
все что угодно |
quant'altro |
Taras |
385 |
1:19:52 |
rus-ita |
gen. |
и тому подобное |
quant'altro |
Taras |
386 |
0:58:34 |
eng-rus |
cosmet. |
hydrolipidic film |
гидролипидная плёнка |
drag |
387 |
0:57:50 |
rus-ger |
med. |
гладкостенный напр., о мочевом пузыре |
glatt bewandet |
Alexandra Tolmatschowa |
388 |
0:57:08 |
rus-ita |
lat. |
прежде всего |
in primis |
Taras |
389 |
0:55:09 |
rus-ger |
med. |
гладкостенный |
glatt bewandet |
Alexandra Tolmatschowa |
390 |
0:51:48 |
eng-rus |
bank. |
certified check |
чек клиента, гарантированный его банком |
Khawashka |
391 |
0:50:44 |
rus-ita |
gen. |
упаковывать |
ricondizionare |
Taras |
392 |
0:49:04 |
rus-ita |
gen. |
реорганизовывать |
ricondizionare (некоторые структуры, социальные институты и т. п.) |
Taras |
393 |
0:47:02 |
eng-rus |
gen. |
consider |
попробовать (If you can't store it on the client, then consider some other storage mechanism.) |
I. Havkin |
394 |
0:46:42 |
rus-ita |
gen. |
сделать заново |
ricondizionare |
Taras |
395 |
0:46:15 |
rus-ger |
med. |
без застойных явлений напр., почки |
ungestaut |
Alexandra Tolmatschowa |
396 |
0:45:44 |
rus-spa |
gen. |
преддипломный |
de pregraduación |
Ivan Gribanov |
397 |
0:44:31 |
eng-rus |
med. |
Pill rolling tremor |
тремор по типу перекатывания пилюль |
VL$HE13N1K |
398 |
0:41:49 |
rus-ger |
auto. |
давление в пневмобаллонах |
Balgdruck |
SKY |
399 |
0:39:53 |
rus-fre |
gen. |
попробовать использовать |
considérer (Il se peut aussi qu'il soit nécessaire de considérer une autre méthode de relevés.) |
I. Havkin |
400 |
0:37:36 |
rus-spa |
gen. |
стажёр |
becario |
Ivan Gribanov |
401 |
0:37:15 |
rus-ger |
med. |
относительный риск |
Ratio |
Alexandra Tolmatschowa |
402 |
0:36:04 |
eng-rus |
gen. |
wooden spoonist |
занявший последнее место (в состязании или напр., на экзаменах по математике в Кембриджском университете (раньше там существовал обычай дарить деревянную ложку студенту, получившему самую низкую оценку на экзамене по математике)) |
Taras |
403 |
0:32:19 |
eng-rus |
context. law |
preinjunction |
постановление суда (требующее или запрещающее делать что-либо до тех пор, пока не будет издано постоянно действующее постановление justia.com) |
Alena1986 |
404 |
0:30:33 |
rus-ita |
gen. |
занявший последнее место |
maglia nera (напр. в состязании; cfr. ingl.: wooden spoonist) |
Taras |
405 |
0:30:22 |
rus-fre |
gen. |
изъятый |
en moins (Fourniture identique à la précédente, sauf : pièces en plus ...; pièces en moins ...) |
I. Havkin |
406 |
0:26:36 |
rus-fre |
gen. |
на + число + сущ. больше |
nombre + nom + en plus (44 millions de personnes en plus sous le seuil de l'extrême pauvreté) |
I. Havkin |
407 |
0:24:55 |
rus-ger |
med. |
биодоступность ПСА простатоспецифического антигена |
f-PSA |
Alexandra Tolmatschowa |
408 |
0:14:23 |
rus-fre |
gen. |
на число + сущ. + меньше |
nombre + nom + en moins (Cette performance a été réalisée avec environ 40 % de pièces en moins de façon à diminuer les coûts de maintenance.) |
I. Havkin |
409 |
0:10:44 |
rus-spa |
gen. |
вводный |
introductorio |
Ivan Gribanov |
410 |
0:09:44 |
rus-fre |
busin. |
Работа, крупный проект |
chantier (Le chantier de la réforme de l'enseignement - Задача реформирования образования / (Travail, projet de grande envergure)) |
Voledemar |
411 |
0:09:12 |
eng-rus |
fash. |
fashionista |
модница |
Olya |
412 |
0:06:19 |
eng-rus |
med. |
anteropulsion |
антеропульсия |
VL$HE13N1K |
413 |
0:06:11 |
rus-ita |
gen. |
олуша |
sula |
Taras |
414 |
0:05:30 |
rus-fre |
gen. |
недостаточно лишь + глагол, надо ещё кроме того + глагол |
il ne suffit pas de +verbe, mais de + verbe (Pour caractériser une pâte, il ne suffit pas de mesurer la viscosité pour un cisaillement donné, mais d'étudier son comportement sous le contraintes.) |
I. Havkin |