1 |
23:54:13 |
eng-rus |
progr. |
synchronization protocols |
протоколы синхронизации |
ssn |
2 |
23:51:30 |
eng-rus |
progr. |
synchronization protocol |
протокол синхронизации |
ssn |
3 |
23:45:18 |
eng-rus |
OHS |
even though they may still seem to be |
даже если они выглядят (как) |
translator911 |
4 |
23:44:44 |
eng-rus |
progr. |
task schedulability |
планируемость задач |
ssn |
5 |
23:41:23 |
eng-rus |
OHS |
hose stockings |
защитные рукава для шлангов |
translator911 |
6 |
23:32:15 |
eng-rus |
progr. |
modeling context switching |
моделирование переключения контекста |
ssn |
7 |
23:30:55 |
rus-fre |
avia. |
вытяжной фал |
drisse extracteur |
glaieul |
8 |
23:05:21 |
eng-rus |
med. |
teenage mother |
мать-подросток |
champumonim |
9 |
23:04:45 |
eng-rus |
archit. |
riverwalk |
набережная |
Grefuzz |
10 |
22:59:35 |
eng-rus |
gen. |
it goes to show |
так получается, что |
roman_es |
11 |
22:59:10 |
rus-ger |
med. |
медико-генетическое консультирование |
genetische Beratung |
SKY |
12 |
22:58:44 |
eng-rus |
dent.impl. |
NTI |
ключ NTI |
MichaelBurov |
13 |
22:57:36 |
eng-rus |
dent.impl. |
Pankey jig |
упорная пластинка Pankey jig |
MichaelBurov |
14 |
22:57:18 |
eng-rus |
dent.impl. |
Pankey jig |
ключ Pankey jig |
MichaelBurov |
15 |
22:56:57 |
eng-rus |
med.appl. |
Probe Wash Collar |
промывочная манжета зонда |
Andy |
16 |
22:56:33 |
rus-ger |
inf. |
спятить |
überschappen |
Sphex |
17 |
22:55:43 |
rus-ger |
math. |
модель конечных элементов |
Finite-Element-Modell |
sega_tarasov |
18 |
22:48:47 |
eng-rus |
med. |
Teenage Pregnancy |
подростковая беременность |
champumonim |
19 |
22:48:15 |
eng-rus |
trav. |
pax account |
за свой счёт |
Kathrin O'Melly |
20 |
22:44:38 |
eng-rus |
progr. |
task synchronization |
синхронизация задач |
ssn |
21 |
22:43:58 |
eng-rus |
OHS |
tiny hole |
микроскопическое отверстие |
translator911 |
22 |
22:43:03 |
rus-fre |
mil., navy |
винторулевая колонка |
azipod |
Nadia007 |
23 |
22:40:09 |
eng-rus |
OHS |
naked hands |
незащищённые руки |
translator911 |
24 |
22:38:46 |
rus-ger |
math. |
ручное вычисление |
Handrechnung |
sega_tarasov |
25 |
22:37:47 |
eng-rus |
progr. |
scheduling independent tasks |
планирование независимых задач |
ssn |
26 |
22:37:10 |
eng-rus |
progr. |
independent tasks |
независимые задачи |
ssn |
27 |
22:36:11 |
eng-rus |
progr. |
independent task |
независимая задача |
ssn |
28 |
22:31:31 |
eng-rus |
gen. |
non-slip |
непроскальзывающий |
Andrew Goff |
29 |
22:31:23 |
eng-rus |
OHS |
make the work safer and faster |
приспособления и т. п. ускоряют работу и делают её более безопасной |
translator911 |
30 |
22:30:44 |
eng-rus |
gen. |
non slip |
непроскальзывающий |
Andrew Goff |
31 |
22:30:32 |
eng-rus |
med. |
Habitual polydipsia |
привычная полидипсия |
Semelina |
32 |
22:22:36 |
rus |
telecom. |
решётка |
# |
Andrew Goff |
33 |
22:19:53 |
rus-fre |
comp.graph. |
масштабирование |
redimensionnement (Redimensionnement d'image) |
serge_shp |
34 |
22:10:50 |
rus-ger |
law |
реорганизация |
Umwandlung |
Лорина |
35 |
22:08:49 |
eng-rus |
gen. |
VGC |
в очень хорошем состоянии (very good condition) |
Aiduza |
36 |
21:55:18 |
eng-rus |
dentist. |
leucite-reinforced porcelain |
лейцитовый фарфор |
MichaelBurov |
37 |
21:46:30 |
eng-rus |
OHS |
near a flame or ignitable spark |
вблизи источников открытого пламени или искрообразования |
translator911 |
38 |
21:43:35 |
eng-rus |
OHS |
increased fire hazard |
повышенная пожароопасность |
translator911 |
39 |
21:33:16 |
rus-fre |
mount. |
шлямбур |
plaquette |
serge_shp |
40 |
21:13:18 |
eng-rus |
patents. |
method of claim |
способ по пункту |
WiseSnake |
41 |
21:09:07 |
rus-fre |
avia. |
шариковый замок |
broche à billes |
glaieul |
42 |
20:44:46 |
eng |
abbr. ling. |
word rich in significance or implication |
pregnant word |
balloonycs0boy |
43 |
20:42:16 |
eng-rus |
phys. |
velocitudionous |
скоростной |
balloonycs0boy |
44 |
20:34:35 |
eng-rus |
med. |
Morbus Crohn |
болезнь Крона |
zozeza |
45 |
20:34:28 |
ger |
tax. |
Abgabenordnung |
AO |
Лорина |
46 |
20:33:40 |
eng-rus |
gen. |
the full effect of the law |
по всей строгости закона |
masizonenko |
47 |
20:30:56 |
rus-ger |
tax. |
налог на добавленную стоимость |
USt (Umsatzsteuer) |
Лорина |
48 |
20:26:26 |
eng-rus |
hydraul. |
outer cover |
наружная оболочка (шланга) |
translator911 |
49 |
20:26:01 |
rus-ger |
law |
резервный пенсионный фонд |
Pensionsrückstellung |
Лорина |
50 |
20:21:27 |
eng-rus |
OHS |
in good working condition |
в исправном рабочем состоянии |
translator911 |
51 |
20:12:56 |
rus-ger |
med. |
инсульт |
Gehirnschag |
1OlgaS |
52 |
19:52:29 |
eng-rus |
chem. |
international multicenter clinical trial |
международные многоцентровые клинические исследования |
wolferine |
53 |
19:49:58 |
rus-ger |
trav. |
внутренний туризм |
Inlandstourismus |
Abete |
54 |
19:47:06 |
rus-ger |
econ. |
права третьей стороны |
Drittrechte |
ВВладимир |
55 |
19:44:46 |
eng |
ling. |
pregnant word |
word rich in significance or implication |
balloonycs0boy |
56 |
19:40:16 |
eng-rus |
meas.inst. |
setting parameters |
установка параметров |
Speleo |
57 |
19:27:38 |
eng-rus |
meas.inst. |
beep |
короткий звуковой сигнал |
Speleo |
58 |
19:23:14 |
rus-fre |
names |
Меровей |
Mérovée |
30STMania |
59 |
19:17:51 |
rus-fre |
gen. |
визигот |
Wisigoth |
30STMania |
60 |
19:15:14 |
eng |
abbr. ling. |
to make mental in nature, rather than physical |
mentalise (usually in passive) |
balloonycs0boy |
61 |
19:14:19 |
rus-ger |
fin. |
заключительные выплаты |
Schlussauskehrung |
Лорина |
62 |
18:56:08 |
rus-ger |
gen. |
буква |
Buchst. (Buchstabe) |
Лорина |
63 |
18:55:38 |
ger |
gen. |
Buchst. |
Buchstabe |
Лорина |
64 |
18:53:14 |
eng-rus |
tech. |
spraying unit |
напорный агрегат |
translator911 |
65 |
18:46:28 |
eng-rus |
OHS |
Never work alone |
Запрещается работать в одиночку |
translator911 |
66 |
18:41:21 |
rus-ger |
fin. |
решение о распределении прибыли |
Gewinnverteilungsbeschluss |
Лорина |
67 |
18:26:44 |
eng-rus |
OHS |
usual care and caution |
общепринятые меры предосторожности |
translator911 |
68 |
18:14:05 |
rus |
gen. |
в/о |
вид операции |
Andrey250780 |
69 |
18:09:55 |
rus-ger |
tax. |
начисляемый |
anzurechnend |
Лорина |
70 |
18:06:57 |
eng-rus |
med. |
paradoxal embolism |
парадоксальная эмболия |
Semelina |
71 |
18:04:41 |
eng-rus |
med. |
non-focal neurological symptoms |
общемозговая неврологическая симптоматика |
Semelina |
72 |
18:00:28 |
eng-rus |
med. |
hydroxycyclopentanecarboxylic acid |
гидроксициклопентанкарбоновая кислота |
inspirado |
73 |
18:00:05 |
eng-rus |
med. |
hydroxycyclopentanecarboxylic |
гидроксициклопентанкарбоновый |
inspirado |
74 |
17:59:48 |
eng-rus |
tech. |
subtracted signal |
извлечённый сигнал |
WiseSnake |
75 |
17:59:03 |
rus-ger |
tax. |
корпоративная налоговая декларация |
Körperschaft-Steuererklärung |
Лорина |
76 |
17:58:42 |
eng-rus |
med. |
focal cerebral ischemia |
фокальная церебральная ишемия |
Semelina |
77 |
17:57:32 |
eng-rus |
med. |
right-to-left shunting of emboli through an open foramen ovale |
сброс крови через открытое овальное окно |
Semelina |
78 |
17:51:20 |
rus-ger |
law |
повторное предъявление документа |
Wv |
Лорина |
79 |
17:50:07 |
ger |
law |
Wv |
Wiedervorlage |
Лорина |
80 |
17:48:50 |
ger |
law |
Wiedervorlage |
Wv |
Лорина |
81 |
17:41:30 |
rus-ger |
ed. |
текущая оценка |
Note im Unterricht |
Николай Бердник |
82 |
17:36:20 |
rus-ger |
ed. |
аудиторные занятия |
Präsenzunterricht |
Николай Бердник |
83 |
17:20:20 |
rus-ger |
brit. |
инвестиционная компания недвижимого имущества |
REIT |
Лорина |
84 |
17:19:58 |
rus-ger |
brit. |
инвестиционная компания недвижимого имущества |
Real Estate Investment Trust |
Лорина |
85 |
17:19:13 |
rus-ger |
law |
инвестиционная компания недвижимого имущества |
REIT-Gesellschaft |
Лорина |
86 |
17:10:37 |
eng-rus |
tech. |
ultrasonic acoustic transmitter |
излучатель ультразвуковых колебаний |
WiseSnake |
87 |
17:10:03 |
rus-ger |
tax. |
сумма причисления |
Hinzurechnungsbetrag |
Лорина |
88 |
17:01:22 |
rus-ita |
econ. |
Новый кадастровый реестр городской застройки |
N.C.E.U. (Nuovo Catasto Edilizio Urbano) |
Alexandra Manika |
89 |
17:00:24 |
rus-ger |
tax. |
крупное пожертвование |
Großspende |
Лорина |
90 |
16:46:33 |
eng-rus |
telecom. |
discrete multitone modulation |
дискретная многотональная модуляция (xdsl.ru, ispreview.ru) |
Oksie |
91 |
16:45:39 |
eng-rus |
telecom. |
discrete multitone modulation |
многотоновая модуляция (Дискретный мультитон wikipedia.org) |
Oksie |
92 |
16:45:05 |
eng-rus |
gen. |
coating flexibility |
эластичность плёнки |
Alexander Demidov |
93 |
16:35:23 |
eng |
abbr. energ.ind. |
Device Language Message Specification |
DLMS (http://en.wikipedia.org/wiki/IEC_62056) |
Oksie |
94 |
16:34:51 |
eng-rus |
energ.ind. |
Device Language Message Specification |
специальный язык общения с приборами учёта энергии (aes-energoline.com) |
Oksie |
95 |
16:29:23 |
rus-ger |
tax. |
прибыль до вычета процентов, налогов, износа и амортизации |
EBITDA |
Лорина |
96 |
16:27:04 |
rus-ger |
tax. |
перенос процентов |
Zinsvortrag |
Лорина |
97 |
16:23:57 |
rus-ger |
tax. |
перенос дотации |
Zuwendungsvortrag |
Лорина |
98 |
15:57:13 |
eng-rus |
tax. |
Moscow branch |
МФ (Московский филиал) |
Andrey250780 |
99 |
15:54:51 |
eng-rus |
OHS |
protective gaiters |
защитные краги |
translator911 |
100 |
15:42:27 |
eng-rus |
med. |
continuous renal replacement therapy |
НЗПТ |
inspirado |
101 |
15:41:59 |
rus |
med. |
непрерывная заместительная почечная терапия |
НЗПТ |
inspirado |
102 |
15:41:36 |
eng-rus |
med. |
continuous renal replacement therapy |
непрерывная заместительная почечная терапия |
inspirado |
103 |
15:39:41 |
eng-rus |
gen. |
at the bend |
в месте изгиба |
Alexander Demidov |
104 |
15:36:37 |
eng |
abbr. energ.ind. |
COSEM |
Companion Specification for Energy Metering (http://en.wikipedia.org/wiki/IEC_62056; "набор правил, основан ных на существующих стандартах, для обмена данными с электрическими счетчиками" ( www.terraelectronica.ru/images/notes/EK2010_02_4.pdf)) |
Oksie |
105 |
15:28:47 |
rus-ger |
gen. |
поступать неправильно |
unrecht handeln |
AlexandraM |
106 |
15:26:04 |
eng-rus |
econ. |
vibrant |
динамичный |
ivvi |
107 |
15:20:23 |
eng-rus |
electric. |
bypass mains |
электросеть байпаса |
Rowan |
108 |
15:18:03 |
eng-rus |
OHS |
reaction force of the water |
отдача от струи (при работе с водоструйным агрегатом) |
translator911 |
109 |
15:16:40 |
rus-ger |
tax. |
отнесение убытков на предыдущие периоды |
Rücktrag |
Лорина |
110 |
15:16:38 |
rus-ger |
gen. |
низкий человек |
Gemeine |
AlexandraM |
111 |
15:13:46 |
eng-rus |
OHS |
danger of skidding |
опасность подскальзывания (в зимних условиях) |
translator911 |
112 |
15:11:23 |
rus-fre |
gen. |
наилучшим образом |
au mieux (Cette précaution permet de protéger au mieux les intérêts de toutes les parties concernées.) |
I. Havkin |
113 |
14:57:47 |
eng-rus |
OHS |
safety instructions for the working area |
техника безопасности на рабочем месте |
translator911 |
114 |
14:50:48 |
eng-rus |
amer. |
American Society for Training and Development |
Американское общество по обучению и развитию |
Authentic |
115 |
14:49:35 |
rus-ger |
tax. |
налоговый период |
VZ (Veranlagungszeitraum) |
Лорина |
116 |
14:49:13 |
ger |
tax. |
VZ |
Veranlagungszeitraum (налоговый период) |
Лорина |
117 |
14:48:38 |
ger |
tax. |
Veranlagungszeitraum |
VZ |
Лорина |
118 |
14:48:34 |
eng-rus |
gen. |
paint thickness tester |
прибор для измерения толщины лакокрасочной плёнки |
Alexander Demidov |
119 |
14:44:46 |
rus-ger |
law |
Всемирная федерация профсоюзов |
wlGB |
Лорина |
120 |
14:43:58 |
ger |
law |
wlGB |
Weltgewerkschaftsbund |
Лорина |
121 |
14:43:31 |
ger |
law |
Weltgewerkschaftsbund |
wlGB |
Лорина |
122 |
14:41:59 |
rus |
abbr. med. |
НЗПТ |
непрерывная заместительная почечная терапия |
inspirado |
123 |
14:39:47 |
rus-fre |
gen. |
каковым является |
nom + que constitue + nom (Le limiteur de couple est placé le plus en aval possible par rapport au générateur de couple que constitue le moteur électrique.) |
I. Havkin |
124 |
14:36:43 |
rus |
abbr. law |
ОТ |
материнская компания (Organträger) |
Лорина |
125 |
14:36:19 |
rus-ger |
law |
ОТ |
Organträger (материнская компания) |
Лорина |
126 |
14:30:56 |
eng-rus |
OHS |
safety regulations must be strictly observed |
необходимо строго соблюдать правила техники безопасности |
translator911 |
127 |
14:29:57 |
eng-rus |
OHS |
in order to protect the life and health |
для сохранения здоровья и жизни людей |
translator911 |
128 |
14:26:43 |
eng-rus |
automat. |
pulse catch input |
вход с захватом импульсов |
goroshko |
129 |
14:25:20 |
eng-rus |
gen. |
mandrel bend tester |
устройство для определения эластичности лакокрасочной плёнки при изгибе |
Alexander Demidov |
130 |
14:21:31 |
eng-rus |
gen. |
mandrel bend test |
метод определения эластичности плёнки при изгибе |
Alexander Demidov |
131 |
14:18:17 |
eng-rus |
avia. |
International Airlines Technical Pool |
Технический пул международных авиакомпаний (организация-объединение компаний для технического обслуживания) |
luisochka |
132 |
14:17:07 |
eng-rus |
avia. |
IATP |
Технический пул международных авиакомпаний (организация-объединение компаний для технического обслуживания) |
luisochka |
133 |
14:15:22 |
eng |
abbr. avia. |
International Airlines Technical Pool |
IATP |
luisochka |
134 |
14:00:30 |
eng-rus |
tech. |
LF unit |
низкочастотный блок |
WiseSnake |
135 |
13:57:03 |
eng-rus |
OHS |
act especially cautiously |
действовать особенно осторожно |
translator911 |
136 |
13:56:25 |
eng-rus |
med. |
immunity enhancement |
коррекция иммунитета |
Maria Klavdieva |
137 |
13:55:31 |
eng-rus |
slang |
crud |
барахло, хлам |
Tamerlane |
138 |
13:51:49 |
eng-rus |
slang |
cash cow |
хороший источник дохода |
Tamerlane |
139 |
13:50:05 |
eng-rus |
tech. |
ultrasonic receiving unit |
ультразвуковой приёмник |
WiseSnake |
140 |
13:47:02 |
eng-rus |
tech. |
ultrasonic transmitting unit |
ультразвуковой передатчик |
WiseSnake |
141 |
13:42:36 |
eng-rus |
med. |
pharmaceutical |
лекарственный препарат |
Maria Klavdieva |
142 |
13:24:09 |
eng-rus |
gen. |
Student's t-distribution |
распределение Стьюдента (wiki) |
Alexander Demidov |
143 |
13:23:47 |
eng-rus |
gen. |
quantile of Student's t-distribution |
квантиль распределения Стьюдента |
Alexander Demidov |
144 |
13:21:30 |
rus-ger |
gen. |
как подобает |
wie es sich ziemt |
AlexandraM |
145 |
13:15:22 |
eng |
abbr. avia. |
IATP |
International Airlines Technical Pool |
luisochka |
146 |
13:14:15 |
eng-rus |
tech. |
LF acoustic signal |
низкочастотный акустический сигнал |
WiseSnake |
147 |
13:08:16 |
eng-rus |
mus. |
backline |
музыкальное оборудование |
snowleopard |
148 |
13:02:36 |
eng-rus |
gen. |
production follow-up |
проверка прибыльности производства (по виду продукции) |
SWexler |
149 |
12:57:24 |
eng-rus |
mil. |
inflict a deadly cost on the enemy |
нанести противнику тяжёлые потери |
yevsey |
150 |
12:54:31 |
eng-rus |
immunol. |
chronic fatigue immune dysfunction syndrome |
синдром хронической усталости и иммунной дисфункции |
Katherine Schepilova |
151 |
12:53:24 |
rus-ger |
econ. |
план ликвидности |
Liquiditätsplan |
ВВладимир |
152 |
12:48:43 |
eng-rus |
gen. |
sample-centring device |
приспособление для центрирования образцов |
Alexander Demidov |
153 |
12:44:46 |
eng-rus |
gen. |
upper end of a measurement range |
наибольшая предельная величина диапазона измерения |
Alexander Demidov |
154 |
12:44:16 |
eng-rus |
gen. |
micro-propagation |
микроразмножение (растений) |
SWexler |
155 |
12:42:49 |
eng-rus |
gen. |
ceiling |
наибольшая предельная величина |
Alexander Demidov |
156 |
12:40:17 |
eng-rus |
polit. |
PIR Center |
ПИР-центр |
MichaelBurov |
157 |
12:26:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
security index |
индекс безопасности |
MichaelBurov |
158 |
12:08:22 |
eng-rus |
med. |
PSUR Work Sharing procedure |
Процедура совместного анализа ПОБЛС разных препаратов, содержащих одно и то же действующее вещество |
BykovAndrew |
159 |
12:06:16 |
rus-fre |
gen. |
важно расхаживать |
se pavaner |
marimarina |
160 |
12:04:23 |
rus-fre |
inf. |
фланировать |
se pavaner |
marimarina |
161 |
12:03:09 |
rus-fre |
fig. |
безмолвствовать |
rester muet |
marimarina |
162 |
12:02:33 |
rus-fre |
fig. |
уйти ни с чем |
repartir bredouille |
marimarina |
163 |
12:01:01 |
eng-rus |
gen. |
rain-fed cultivation |
дождевое земледелие |
SWexler |
164 |
12:00:21 |
rus-fre |
fig. |
спиться |
sombrer dans la boisson |
marimarina |
165 |
11:59:44 |
rus-fre |
fig. |
честно заблуждаться |
se tromper en toute bonne foi |
marimarina |
166 |
11:58:07 |
rus-fre |
gen. |
перейти грань |
franchir la limite |
marimarina |
167 |
11:55:45 |
rus-fre |
fig. |
зашагать прочь |
s'éloigner |
marimarina |
168 |
11:49:31 |
eng-rus |
gen. |
tensile strength of a seam |
предел прочности шва |
Alexander Demidov |
169 |
11:48:18 |
eng-rus |
agric. |
fusarium crown and root rot |
фузариозная гниль корневой шейки и корней |
Азери |
170 |
11:37:03 |
eng-rus |
gen. |
allow to stand |
выдерживать (These surfaces have been allowed to stand in air [or have been kept (or held) in air] for half an hour after polishing. Циммерман) |
Alexander Demidov |
171 |
11:31:38 |
rus-fre |
fig. |
морочить голову |
mener qn en bateau |
marimarina |
172 |
11:30:15 |
rus-fre |
inf. |
сечь сечёшь? |
piger |
marimarina |
173 |
11:28:30 |
rus-fre |
nonstand. |
хаять |
dénigrer (поносить) |
marimarina |
174 |
11:25:58 |
rus-fre |
inf. |
шляться |
courir la prétentaine |
marimarina |
175 |
11:20:57 |
rus-fre |
fig. |
даже глазом не повести |
ne pas broncher |
marimarina |
176 |
11:20:07 |
rus-fre |
fig. |
вынашивать проект |
mûrir le projet |
marimarina |
177 |
11:20:00 |
eng-rus |
gen. |
pull-off strength |
предел прочности при отрыве |
Alexander Demidov |
178 |
11:19:31 |
eng-rus |
gen. |
tensile strength |
предел прочности при отрыве |
Alexander Demidov |
179 |
11:19:27 |
rus-fre |
fig. |
излучать блаженство |
jubiler |
marimarina |
180 |
11:18:51 |
rus-fre |
fig. |
быть несовместимыми |
ne pas faire bon ménage |
marimarina |
181 |
11:18:10 |
rus-fre |
fig. |
сиять от удовольствия |
être aux anges |
marimarina |
182 |
11:16:38 |
eng-rus |
gen. |
industrial ethyl acetate |
технический ацетон |
Alexander Demidov |
183 |
11:16:32 |
eng-rus |
mus. |
Shuffle |
Миксовать (свести пластинку) |
Ilyha |
184 |
11:13:21 |
rus-fre |
inf. |
дать кому-то в глаз |
amocher l'oeil de qn |
marimarina |
185 |
11:11:58 |
rus-fre |
fig. |
почти не слушать |
écouter vaguement |
marimarina |
186 |
11:10:52 |
rus-fre |
fig. |
ахнуть |
rester bouche bée |
marimarina |
187 |
11:09:25 |
rus-fre |
fire. |
противопожарное расстояние |
distances de sécurité |
Пума |
188 |
11:06:01 |
eng-rus |
gen. |
hydroxamate |
Гидроксалатные комплексы |
Alyona1_1 |
189 |
11:04:30 |
rus-fre |
fig. |
подрабатывать |
arrondir son mois |
marimarina |
190 |
11:04:26 |
rus-ger |
gen. |
гадательные кости |
Orakelknochen |
AlexandraM |
191 |
11:03:48 |
eng-rus |
gen. |
magnetic thickness tester |
магнитный толщиномер |
Alexander Demidov |
192 |
11:03:22 |
rus-fre |
fig. |
опохмеляться |
soigner la gueule du bois |
marimarina |
193 |
11:01:38 |
eng-rus |
gen. |
sample presser |
приспособление, обеспечивающее необходимое значение давления на образцы |
Alexander Demidov |
194 |
11:01:07 |
eng-rus |
gen. |
gluer |
приспособление для склеивания |
Alexander Demidov |
195 |
10:59:52 |
eng-rus |
EU. |
Communication office |
коммуникационный офис |
DiBor |
196 |
10:54:09 |
eng-rus |
gen. |
centring device |
приспособление, обеспечивающее центрирование |
Alexander Demidov |
197 |
10:49:24 |
rus-ger |
med. |
моногенная синдромальная патология |
monogene Syndrompathologie |
irene_ya |
198 |
10:44:34 |
rus-ger |
med. |
тимус |
Thymus |
irene_ya |
199 |
10:09:41 |
eng-rus |
chem. |
TCA |
ТХУ, ТХК (trichloracetic acid; трихлоруксусная кислота) |
winhild |
200 |
10:09:33 |
rus-ger |
med. |
кандидоз кожи |
Hautkandidose |
irene_ya |
201 |
10:08:18 |
rus-ger |
med. |
дисметаболическая нефропатия |
dysmetabolische Nephropathie |
irene_ya |
202 |
9:18:45 |
eng-rus |
gen. |
shop till you drop |
шоппинг до упада |
Daria Shatilova |
203 |
9:11:11 |
rus-epo |
gen. |
вследствии |
sekve al |
alboru |
204 |
9:09:30 |
rus-epo |
law |
Международная амнистия |
Amnestio Internacia |
alboru |
205 |
9:07:52 |
rus-epo |
law |
Верховный суд |
La Supera Kortumo |
alboru |
206 |
9:06:16 |
eng-rus |
gen. |
adhesion strength test |
метод определения адгезионной прочности |
Alexander Demidov |
207 |
8:57:16 |
eng-rus |
gen. |
pull-off adhesion strength test |
метод определения адгезионной прочности нормальным отрывом |
Alexander Demidov |
208 |
8:54:40 |
eng-rus |
gen. |
environmentally-certified |
имеющий сертификат экологической безопасности |
AlexU |
209 |
8:42:03 |
eng-rus |
pharma. |
special warnings and precautions for use |
Особые предупреждения и меры предосторожности при использовании |
zozeza |
210 |
8:05:53 |
rus-fre |
gen. |
ваххабит |
salafiste |
virusx2000 |
211 |
7:41:32 |
eng-rus |
therm.eng. |
discharge pressure |
давление на напоре (о насосах) |
emeraudx |
212 |
6:29:05 |
eng-rus |
agric. |
fire blight virus |
вирус ожога гречихи |
Victor_G |
213 |
4:02:12 |
eng-rus |
gen. |
benefits scrounger |
иждивенец |
Andrew Goff |
214 |
3:56:55 |
eng-rus |
gen. |
empowered |
вооружённый |
Andrew Goff |
215 |
3:34:22 |
eng-rus |
ophtalm. |
CFFF |
КЧСМ (critical frequency of flicker fusion; critical flicker frequency) |
Adrax |
216 |
3:32:35 |
eng-rus |
gen. |
be a nonissue |
быть неважным (= people do not care that the candidate is an immigrant: The fact that one of the candidates is an immigrant is a nonissue) |
Dimagro |
217 |
3:25:32 |
eng-rus |
ophtalm. |
PFOC |
ПФОС (перфторорганические соединения) |
Adrax |
218 |
3:17:13 |
rus-ger |
tax. |
переносимый убыток |
vortragsfähiger Verlust |
Лорина |
219 |
3:16:50 |
rus-ger |
tax. |
переносимый |
vortragsfähig (убыток) |
Лорина |
220 |
3:05:39 |
eng-rus |
gen. |
ICE |
Иммиграционно-таможенная полиция США |
Wagriensis |
221 |
3:03:23 |
rus-spa |
Panam. |
пахать, вкалывать, ишачить |
surrar |
Boitsov |
222 |
3:01:57 |
rus-spa |
Panam. |
сползать, сползти |
surrarse |
Boitsov |
223 |
3:01:20 |
eng-rus |
gen. |
BNIB |
новый, в упаковке (Braind New In Box) |
Aiduza |
224 |
2:55:59 |
rus-ger |
law |
промышленные предприятия |
BgA (Betriebe gewerblicher Art) |
Лорина |
225 |
2:55:21 |
rus-ger |
law |
промышленные предприятия |
Betriebe gewerblicher Art |
Лорина |
226 |
2:54:24 |
ger |
law |
BgA |
Betriebe gewerblicher Art |
Лорина |
227 |
2:32:24 |
eng-rus |
gen. |
make payable to |
оплата производится (оплата производится на имя... payment/cheque make payable to (person's name)) |
Andrew Goff |
228 |
2:32:16 |
eng-rus |
gen. |
cuckoo bees |
пчёлы-кукушки |
ABelonogov |
229 |
2:31:48 |
eng-rus |
gen. |
make out to |
оплата производится (оплата производится на имя... payment/cheque made out to (person's name)) |
Andrew Goff |
230 |
2:31:28 |
eng-rus |
gen. |
cuckoo bumblebees |
шмели-кукушки |
ABelonogov |
231 |
2:30:02 |
eng-rus |
gen. |
brood parasitism |
гнездовой паразитизм |
ABelonogov |
232 |
2:14:02 |
rus-ger |
law |
Федеральный союз немецкой оптовой и внешней торговли |
BgA |
Лорина |
233 |
2:08:38 |
rus-ger |
law |
Федеральный союз немецкой оптовой и внешней торговли |
Bundesverband des deutschen Groß- und Außenhandels e.V. |
Лорина |
234 |
2:05:37 |
eng-rus |
gen. |
side-click |
с боковой кнопкой подачи грифеля (тж. side click; об автоматическом карандаше) |
Yuri Ginsburg |
235 |
1:44:25 |
eng-rus |
gen. |
come apart at the seams |
"распасться на части" (фигурально, о человеке в стрессовой ситуации, например) |
Diamond_2011 |
236 |
1:42:44 |
rus-ger |
fin. |
прибавляемый |
zuzurechnend |
Лорина |
237 |
1:37:46 |
eng-rus |
progr. |
family of programs |
семейство программ |
ssn |
238 |
1:36:38 |
rus-ger |
fin. |
учитываемый |
berücksichtigungsfähig |
Лорина |
239 |
1:34:31 |
eng |
abbr. horticult. |
PAE |
plant available elements |
Janneke Groeneveld |
240 |
1:33:18 |
eng-rus |
progr. |
behavioral patterns |
шаблоны поведения (предназначены для распределения обязанностей между объектами и передачи управления в системе: итератор (Iterator), наблюдатель (Observer), команда (Command), стратегия (Strategy), состояние (State), шаблонный метод (Template Method), посредник (Mediator), цепочка обязанностей (Chain of Responsibility), интерпретатор (Interpreter), посетитель (Visitor), хранитель (Memento)) |
ssn |
241 |
1:26:19 |
eng-rus |
progr. |
creation patterns |
шаблоны создания |
ssn |
242 |
1:13:11 |
rus-ger |
law |
Распоряжение о расширении перечня платных дорог |
Mautstreckenausdehnungsverordnung (proz.com) |
Lichtgestalt |
243 |
1:11:50 |
rus-ger |
construct. |
вибрированный бетон |
Ruttelbeton |
sega_tarasov |
244 |
0:59:46 |
eng-rus |
progr. |
architectural structures and viewpoints |
архитектурные структуры и точки зрения |
ssn |
245 |
0:56:13 |
rus-ger |
construct. |
бетон с кирпичной крошкой |
Ziegelkleinbeton |
sega_tarasov |
246 |
0:44:11 |
eng-rus |
med. |
shed |
выделять (напр., вирус в окружающую среду) |
Borisss |
247 |
0:37:57 |
eng-rus |
med. |
cold-adapted |
холодоадаптированная (вакцина) |
Borisss |
248 |
0:20:19 |
rus-ger |
fin. |
корпорация с заёмным капиталом |
entleihende Körperschaft |
Лорина |
249 |
0:06:15 |
rus-ger |
account. |
сумма корректировки |
Korrekturbetrag |
Лорина |
250 |
0:04:50 |
eng-rus |
tech. |
detection output |
выходные данные блока обнаружения |
WiseSnake |
251 |
0:04:01 |
eng-rus |
patents. |
United States Patent and Trademark Office |
патентное бюро США (wikipedia.org) |
Luc Gaudi |
252 |
0:03:18 |
rus-spa |
psychol. |
гинекофобия |
ginofobia |
Alexander Matytsin |
253 |
0:02:40 |
eng-rus |
progr. |
multiple views of software architecture |
различные представления программной архитектуры |
ssn |
254 |
0:01:55 |
rus-spa |
psychol. |
лейкофобия |
leucofobia |
Alexander Matytsin |
255 |
0:01:28 |
rus-spa |
psychol. |
лалофобия |
lalofobia |
Alexander Matytsin |
256 |
0:00:45 |
rus-spa |
psychol. |
лалиофобия |
laliofobia |
Alexander Matytsin |
257 |
0:00:30 |
eng-rus |
progr. |
multiple views |
различные представления (напр., системы с различных точек зрения при моделировании) |
ssn |