1 |
23:59:59 |
eng-rus |
st.exch. |
bearish divergence |
медвежье расхождение |
dimock |
2 |
23:59:58 |
eng-rus |
st.exch. |
autoregressive model of order one |
авторегрессионная модель первого порядка |
dimock |
3 |
23:59:57 |
eng-rus |
st.exch. |
at-the-close |
при закрытии |
dimock |
4 |
23:59:56 |
eng-rus |
st.exch. |
asset play |
игра активами |
dimock |
5 |
23:59:55 |
eng-rus |
st.exch. |
after market |
вторичный рынок |
dimock |
6 |
23:59:54 |
eng-rus |
st.exch. |
abnormal return |
отличная от нормальной доходность |
dimock |
7 |
23:59:53 |
eng-rus |
st.exch. |
U. S. Dollar Index |
индекс доллара США |
dimock |
8 |
23:59:52 |
eng-rus |
st.exch. |
Tankan Economic Survey |
экономическое обозрение Tankan |
dimock |
9 |
23:59:51 |
eng-rus |
st.exch. |
Securities Investor Protection Corporation |
Корпорация Защите Прав Инвесторов |
dimock |
10 |
23:59:50 |
eng-rus |
st.exch. |
Open Market Policy Conference |
Ассоциация политики открытого рынка |
dimock |
11 |
23:59:49 |
eng-rus |
st.exch. |
National Association of Purchasing Managers |
Индекс Национальной ассоциации менеджеров по закупкам |
dimock |
12 |
23:59:48 |
eng-rus |
st.exch. |
Maximum Entropy Spectral Analysis |
система спектрального анализа максимальной энтропии |
dimock |
13 |
23:59:47 |
eng-rus |
st.exch. |
January effect |
эффект января |
dimock |
14 |
23:59:46 |
eng-rus |
st.exch. |
Index and Option Market |
Индексный и опционный рынок |
dimock |
15 |
23:59:45 |
eng-rus |
st.exch. |
Financial Times Actuaries Euro-Pacific Index |
глобальный индекс Файнэншл Таймс и Института актуариев |
dimock |
16 |
23:59:44 |
eng-rus |
st.exch. |
Federal Open Market Committee |
Федеральный комитет открытого рынка |
dimock |
17 |
23:59:43 |
eng-rus |
st.exch. |
Economic Education Bulletin |
Бюллетень по экономическому образованию (ежемесячное издание) |
dimock |
18 |
23:59:42 |
eng-rus |
st.exch. |
Criminal Justice Act |
Закон об уголовных преступлениях |
dimock |
19 |
23:59:41 |
eng-rus |
st.exch. |
Chicago Board of Trade |
Чикагская торговая биржа |
dimock |
20 |
23:59:40 |
eng-rus |
st.exch. |
Basel Accord |
Базельское Соглашение (Agreement concluded among country representatives in 1988 in Switzerland to develop standardized risk-based capital requirements for banks across countries. Bloomberg Financial Dictionary – АД) |
dimock |
21 |
23:59:39 |
eng-rus |
st.exch. |
ATM option |
опцион при деньгах |
dimock |
22 |
23:59:38 |
eng-rus |
st.exch. |
Corporation Records |
Успехи корпораций (справочное издание) |
dimock |
23 |
23:50:19 |
eng |
abbr. |
Ownership or "in fact" possession of a freehold estate |
seizin |
Ruth |
24 |
23:33:56 |
rus-ger |
med. |
грибковая пневмония |
Pilzpneumonie |
ЛП |
25 |
23:22:09 |
eng-rus |
psychol. |
repair of emotions |
восстановление эмоционального равновесия |
ivvi |
26 |
23:14:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
non-current-carrying parts |
нетоковедущие части |
Ihor Sapovsky |
27 |
22:50:19 |
eng |
gen. |
seizin |
Ownership or "in fact" possession of a freehold estate |
Ruth |
28 |
22:29:43 |
eng-rus |
horticult. |
potato cyst nematode |
картофельная цистообразующая нематода |
Jelena M. |
29 |
22:26:36 |
eng-rus |
polit. |
local government agency |
территориальный орган |
visitor |
30 |
22:07:12 |
eng-rus |
lab.law. |
evacuation commission |
эвакуационная комиссия |
visitor |
31 |
21:42:56 |
eng-rus |
gen. |
target operation model |
ЦОМ (целевая операционная модель) |
Шакиров |
32 |
21:39:02 |
rus-ger |
law |
отвечать своим имуществом |
mit seinem Vermögen haften (für + Akkusativ; за выполнение договорных обязательств) |
Abete |
33 |
21:38:30 |
rus-est |
med. |
пищеварительная система |
seedeelundkond |
furtiva |
34 |
21:22:58 |
eng-rus |
ed. |
unauthorized absence |
отсутствие без уважительной причины |
ivvi |
35 |
21:03:13 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
америкос |
Amerlo (пренебреж.) |
Игорь Миг |
36 |
20:55:45 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
америкос |
Ricain |
Игорь Миг |
37 |
20:34:04 |
eng-rus |
oil |
PEP |
программа повышения производительности (PEP – Productivity Elevation Program) |
GRIffit |
38 |
20:31:29 |
eng-rus |
law |
on a stand-alone basis |
самостоятельно |
Leonid Dzhepko |
39 |
20:31:15 |
rus-ger |
|
конструктор |
Produktionsmanager |
Ewgescha |
40 |
20:20:55 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
proportional-integral controller |
регулятор пропорционально-интегрального типа |
MichaelBurov |
41 |
20:17:47 |
eng-rus |
|
FT |
Обменяю (For Trade) |
Oleg Sollogub |
42 |
20:17:00 |
eng |
abbr. |
For Trade |
FT ("Обменяю", в объявлениях) |
Oleg Sollogub |
43 |
20:14:07 |
eng-rus |
|
WTT |
Обменяю (Want To Trade, в объявлениях) |
Oleg Sollogub |
44 |
20:12:50 |
eng-rus |
|
levee |
запруда |
Anglophile |
45 |
20:11:28 |
eng |
abbr. |
Want To Trade |
WTT ("Обменяю" в объявлениях) |
Oleg Sollogub |
46 |
20:06:55 |
eng-rus |
fr. |
legerdemain |
мошенничество |
Anglophile |
47 |
20:03:53 |
eng-rus |
|
leather-cloth |
кожзаменитель |
Anglophile |
48 |
20:00:30 |
eng-rus |
|
legalistic |
бюрократический |
Anglophile |
49 |
19:59:11 |
eng-rus |
|
legalistic |
правовой |
Anglophile |
50 |
19:54:37 |
eng-rus |
|
legerity |
гибкость (ума) |
Anglophile |
51 |
19:53:01 |
eng-rus |
|
leastwise |
по меньшей мере |
Anglophile |
52 |
19:51:42 |
eng-rus |
|
leisure-wear |
нерабочая одежда |
Anglophile |
53 |
19:49:58 |
eng-rus |
pack. |
capping head |
укупорочная головка |
Boris54 |
54 |
19:45:37 |
eng-rus |
mil. |
shaped charge |
кумулятивный (про снаряд) |
Щапов Андрей |
55 |
19:34:07 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
keep one's fingers crossed |
держать кулачки |
Leonid Dzhepko |
56 |
19:33:09 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
Keep your fingers crossed |
Надейся на лучшее |
Leonid Dzhepko |
57 |
19:32:46 |
eng-rus |
med. |
asomatognosia |
Отсутствие осознания паралича, так как мозг повреждён. |
marinaG |
58 |
19:28:25 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
keep one's fingers crossed |
надеяться на удачу |
Leonid Dzhepko |
59 |
19:18:37 |
eng |
abbr. |
PI controller |
proportional-integral controller |
MichaelBurov |
60 |
19:15:07 |
eng-rus |
invest. |
leverage |
привлекать |
lawput |
61 |
19:11:28 |
eng |
abbr. |
WTT |
Want To Trade ("Обменяю" в объявлениях) |
Oleg Sollogub |
62 |
19:05:44 |
rus-ger |
ecol. |
программа возврата в производственный цикл |
Recyclingprogramm |
promasterden |
63 |
19:02:19 |
rus-ger |
econ. |
программа возврата выпущенной продукции |
Rücknahmeprogramm |
promasterden |
64 |
19:00:12 |
eng-rus |
invest. |
private wealth management |
управление частным капиталом |
lawput |
65 |
18:59:50 |
rus-ger |
comp. |
картридж принтера с расходным красящим веществом |
Druckkassette |
promasterden |
66 |
18:56:52 |
rus-ger |
comp. |
картридж |
Kassette (напр., лазерного принтера) |
promasterden |
67 |
18:53:04 |
rus-fre |
Игорь Миг fin. |
выделять средства |
affecter des fonds (напр., notre école devrait affecter des fonds à l'achat d'ordinateurs) |
Игорь Миг |
68 |
18:52:48 |
rus-ger |
law |
положение о конфиденциальности |
Vertraulichkeitsbestimmung |
promasterden |
69 |
18:48:22 |
eng-rus |
|
husbandry |
экономное расходование |
Alexander Demidov |
70 |
18:48:01 |
rus-ger |
tech. |
описание гарантийных обязательств |
Gewährleistungserklärung |
promasterden |
71 |
18:44:23 |
eng-rus |
invest. |
exit yield |
суммарная доходность инвестиций |
lawput |
72 |
18:39:46 |
eng-rus |
invest. |
terminal value |
постпрогнозная стоимость |
lawput |
73 |
18:35:12 |
eng-rus |
busin. |
company background |
основные сведения о компании |
lawput |
74 |
18:30:27 |
rus-ger |
law |
гостиничное и ресторанное дело |
Gastgewerbe |
grigorov |
75 |
18:23:23 |
eng-rus |
invest. |
book value |
собственный капитал |
lawput |
76 |
18:21:04 |
eng-rus |
soil. |
undrained shear strength |
сопротивление недренированному сдвигу |
alexamel |
77 |
18:17:14 |
eng-rus |
soil. |
uniaxial compressive strength |
предел прочности при одноосном сжатии |
alexamel |
78 |
18:15:54 |
eng-rus |
|
private equity |
прямые инвестиции (private equity fund – фонд прямых инвестиций) |
lawput |
79 |
18:11:24 |
rus-ger |
fin. |
валюта представления |
Darstellungswährung |
borchers |
80 |
18:10:16 |
eng-rus |
rel., christ. |
Inexhaustible Chalice |
Неупиваемая чаша |
browser |
81 |
18:09:08 |
rus-ger |
law |
предмет деятельности |
Betriebsgegenstand |
grigorov |
82 |
18:06:41 |
eng-rus |
|
ad hoc |
несистематический |
masizonenko |
83 |
17:43:18 |
eng-rus |
|
internship |
стажировка |
calluna |
84 |
17:36:01 |
eng-rus |
|
interestingly |
любопытно, что |
segu |
85 |
17:31:57 |
rus-ger |
tech. |
размер резьбы |
Gewindestärke |
alex nowak |
86 |
17:28:51 |
eng-rus |
med. |
poorly treated conditions |
состояния, плохо поддающиеся терапии |
underlander |
87 |
17:10:33 |
rus-ger |
|
жареная на вертеле свинина |
Mutzbraten (с майораном) |
nadchuk |
88 |
17:07:04 |
rus-ger |
food.ind. |
молодой стручковый горошек |
Kaiserschoten |
nadchuk |
89 |
17:03:09 |
eng-rus |
|
gondola |
кабинка (На колесе обозрения, канатной дороге) |
Alexander Oshis |
90 |
16:54:01 |
eng-rus |
mil. |
enter service |
поступить на вооружение (The 5.45mm AK-74 entered service in the 1970s as a replacement for the 7.62mm AK-47) |
Щапов Андрей |
91 |
16:53:04 |
rus-ger |
cook. |
французские блинчики |
Crepes |
nadchuk |
92 |
16:51:11 |
eng |
abbr. comp. |
BMBR |
Bare metal backup and recovery |
ВВладимир |
93 |
16:45:56 |
eng-rus |
arts. |
oil on canvas |
холст, масло |
eugene06 |
94 |
16:44:53 |
eng-rus |
arts. |
oil on panel |
дерево, масло |
eugene06 |
95 |
16:41:02 |
eng-rus |
med. |
observational study |
неэкспериментальное исследование |
Highlander |
96 |
16:40:31 |
rus-dut |
sec.sys. |
пожарная лестница |
brandtrap |
Jelena M. |
97 |
16:38:42 |
rus-ger |
food.ind. |
пангасия |
pangasius (большеглазая) |
nadchuk |
98 |
16:37:47 |
rus-dut |
sec.sys. |
разбивка на пожарные отсеки |
brandcompartimentering |
Jelena M. |
99 |
16:36:17 |
rus-dut |
sec.sys. |
запасной выход |
vluchtweg |
Jelena M. |
100 |
16:28:22 |
eng-rus |
law |
places of public entertainment where an admission fee is charged |
места, предназначенные для общественного развлечения, вход в которые является платным (IP) |
Leonid Dzhepko |
101 |
16:28:09 |
rus-ger |
|
кнедли |
Knödel |
nadchuk |
102 |
16:25:04 |
rus-ger |
food.ind. |
гарнир из тушеной краснокочанной капусты |
Apfelrotkohl (с добавлением нарезанного яблока) |
nadchuk |
103 |
16:21:07 |
eng-rus |
ed. |
tertiary student |
студент вуза (см. tertiary) |
ivvi |
104 |
16:20:52 |
eng-rus |
abbr. |
TRB |
ТУМБР – Учебная методическая разработка для слушателей |
Andreasyan |
105 |
16:18:57 |
eng-rus |
avia. |
thermal sensing loop |
петлевой датчик пожара |
Andreasyan |
106 |
16:18:24 |
rus-ger |
food.ind. |
соус |
Dip (для макания) |
nadchuk |
107 |
16:15:45 |
eng-rus |
avia. |
terminal velocity |
равновесная скорость – скорость падения, когда сила сопротивления воздуха равна силе гравитации |
Andreasyan |
108 |
16:14:54 |
eng-rus |
avia. |
take-off area |
зона взлёта |
Andreasyan |
109 |
16:14:06 |
eng-rus |
avia. |
tail position light |
хвостовой аэpонавигационный огонь |
Andreasyan |
110 |
16:12:16 |
eng-rus |
sport. |
swoop |
длинный пролёт над землёй при приземлении (парашют) |
Andreasyan |
111 |
16:11:14 |
rus-ita |
met. |
сталь, легированная хромом |
acciaio legato al cromo |
InessaS |
112 |
16:09:56 |
eng-rus |
sport. |
style |
индивидуальная акробатика (тридцатка) |
Andreasyan |
113 |
16:03:02 |
eng-rus |
avia. |
STP |
типовая методическая разработка для слушателей (для летчиков) |
Andreasyan |
114 |
15:59:53 |
eng-rus |
archaeol. |
chopping tool |
чоппинг (mine) |
Bema |
115 |
15:59:36 |
eng-rus |
avia. |
steering toggles |
клеванты |
Andreasyan |
116 |
15:59:10 |
eng-rus |
archaeol. |
pebble tool |
чоппер (mine) |
Bema |
117 |
15:58:59 |
eng-rus |
avia. |
steering lines |
стропы управления |
Andreasyan |
118 |
15:58:55 |
eng-rus |
archaeol. |
pebble chopper |
чоппер (mine) |
Bema |
119 |
15:57:41 |
eng-rus |
|
static discharger wicks |
статические pазpядники |
Andreasyan |
120 |
15:56:31 |
rus-est |
geol. |
диктионемовый сланец |
diktüoneemakilt |
furtiva |
121 |
15:52:41 |
eng-rus |
|
square |
парашют-крыло (парашютизм) |
Andreasyan |
122 |
15:51:14 |
eng-rus |
|
split flap |
щиток |
Andreasyan |
123 |
15:47:39 |
eng-rus |
oil.proc. |
walnut shell filters |
фильтры со скорлупой грецких орехов (набивка) |
Telepnev |
124 |
15:42:07 |
rus-fre |
Игорь Миг cinema |
Мания величия |
Folie des grandeurs, La (название фильма, 1971) |
Игорь Миг |
125 |
15:40:24 |
eng-rus |
slang |
skygod |
высокопрофессиональный парашютист |
Andreasyan |
126 |
15:39:21 |
rus-ger |
|
соучредитель |
Gründungsmitglied |
Oxanka |
127 |
15:37:53 |
eng-rus |
avia. |
skydrol |
гидравлическая жидкость (синтетическая) |
Andreasyan |
128 |
15:34:18 |
eng-rus |
post |
address side |
адресная сторона (напр., открытки) |
asia_nova |
129 |
15:27:59 |
eng-rus |
avia. |
shock mount |
амортизационные монтажные устройства |
Andreasyan |
130 |
15:24:36 |
eng-rus |
|
set the scene |
подготавливать почву (для работы) |
Andreasyan |
131 |
15:19:35 |
eng-rus |
|
seal |
пломба на парашюте (парашютизм) |
Andreasyan |
132 |
15:16:14 |
eng |
abbr. construct. |
Floor Area Ratio |
FAR (The Floor Area Ratio (FAR) or Floor Space Index (FSI) is the ratio of the total floor area of buildings on a certain location to the size of the land of that location, or the limit imposed on such a ratio. http://en.wikipedia.org/wiki/Floor_area_ratio) |
Sukhopleschenko |
133 |
15:08:15 |
eng-rus |
|
schroud |
кожух |
Andreasyan |
134 |
15:07:35 |
eng-rus |
avia. |
scavenge oil pimp |
маслонасос откачки |
Andreasyan |
135 |
15:05:36 |
eng-rus |
adv. |
Contextually Targeted Advertising |
контекстная реклама (Phorm specialises in delivering behaviourally and contextually targeted advertising that relies on scanning a user's web browsing activity, yet ...) |
Alexander Demidov |
136 |
15:01:02 |
rus-ita |
trav. |
популярное место отдыха |
meta turistica |
fogey |
137 |
15:00:43 |
eng-rus |
fin. |
Bank, State & Branch Code |
шестизначный цифровой код, используемый в Австралии для идентификации отделений банков или финансовых институтов |
viviya |
138 |
15:00:16 |
eng-rus |
avia. |
running |
полёт под куполом по ветру |
Andreasyan |
139 |
14:59:50 |
eng |
abbr. adv. |
Contextually Targeted Advertising |
CTA |
asia_nova |
140 |
14:59:13 |
eng-rus |
abbr. |
RSL |
транзит (Reserve static line) |
Andreasyan |
141 |
14:57:19 |
eng-rus |
|
in circumvention of |
в обход (e.g. dictate his demands to the coalition in circumvention of the Constitution) |
visitor |
142 |
14:57:07 |
eng-rus |
avia. |
round |
парашют круглой формы (парашютизм) |
Andreasyan |
143 |
14:53:34 |
eng-rus |
avia. |
certificate of rigger |
сертификат укладчика (парашютизм) |
Andreasyan |
144 |
14:51:35 |
eng-rus |
avia. |
rib |
неpвюpа |
Andreasyan |
145 |
14:50:02 |
rus-est |
nautic. |
плавучий причал |
ujuvkai |
furtiva |
146 |
14:49:33 |
eng-rus |
avia. |
reserve |
запасной парашют (парашютизм) |
Andreasyan |
147 |
14:49:14 |
rus-est |
construct. |
плита для настила пола |
põrandaplaat |
ВВладимир |
148 |
14:47:30 |
rus-est |
nautic. |
вспомогательный флот |
abilaevastik |
furtiva |
149 |
14:42:09 |
eng-rus |
avia. |
recognition lights |
строевые огни |
Andreasyan |
150 |
14:39:00 |
rus-est |
|
замачивание |
märgumine |
ВВладимир |
151 |
14:37:08 |
rus-est |
build.struct. |
влагообмен |
niiskusvahetus |
ВВладимир |
152 |
14:32:44 |
eng-rus |
geogr. |
Aalst |
Алст (город в Бельгии) |
yad |
153 |
14:30:38 |
eng-rus |
|
normal business practices |
обычные условия делового оборота |
Alexander Demidov |
154 |
14:10:50 |
rus-spa |
med. |
СОЭ скорость оседания эритроцитов |
velocidad de sedimentación globular VSG |
Svetlana Dalaloian |
155 |
14:09:52 |
eng-rus |
mil. |
MSV |
самоходное транспортное средство наблюдения (Mobile Surveillance Vehicle) |
WiseSnake |
156 |
14:05:50 |
eng-rus |
avia. |
pulse-jet engine |
керн |
Andreasyan |
157 |
14:04:51 |
rus-spa |
med. |
ВУИ внутриутробная инфекция |
infección intrauterina |
Svetlana Dalaloian |
158 |
13:59:50 |
eng |
abbr. adv. |
CTA |
Contextually Targeted Advertising |
asia_nova |
159 |
13:56:16 |
eng |
abbr. bank. |
BSB |
Bank, State & Branch Code (шестизначный цифровой код, используемый в Австралии для идентификации отделений банков или финансовых институтов) |
viviya |
160 |
13:49:49 |
rus-est |
tech. |
звукоглушитель |
helisummuti |
ВВладимир |
161 |
13:48:46 |
rus-est |
tech. |
helisummutus глушение звука |
helisummutamine |
ВВладимир |
162 |
13:47:33 |
rus-est |
tech. |
helisummutamine глушение звука |
helisummutus |
ВВладимир |
163 |
13:38:49 |
eng-rus |
|
firm commitment |
твёрдая приверженность |
segu |
164 |
13:21:02 |
eng-rus |
avia. |
pull out |
способ раскрытия мягкой медузой, уложенной внутри ранца (парашютизм) |
Andreasyan |
165 |
13:16:16 |
rus-dut |
law, ADR |
порядок оплаты |
betaalwijze |
Wif |
166 |
13:13:30 |
rus-dut |
offic. |
порядок |
wijze van |
Wif |
167 |
13:13:14 |
eng-rus |
avia. |
pressure oil pump |
питающий маслонасос |
Andreasyan |
168 |
13:10:35 |
eng-rus |
avia. |
post dive |
разбор прыжка на земле (парашютизм) |
Andreasyan |
169 |
13:09:41 |
eng-rus |
|
full-time work |
работа на условиях полной занятости |
segu |
170 |
13:09:27 |
eng-rus |
avia. |
pitot-static system |
пpиемники полного и статического давления |
Andreasyan |
171 |
13:08:48 |
rus-dut |
offic. |
порядок чего-л. |
modaliteit |
Wif |
172 |
13:02:48 |
rus-ger |
construct. |
балконное ограждение |
Balkonbrüstung |
Lexey |
173 |
12:50:13 |
eng-rus |
avia. |
pitch change mechanism |
механизм изменения шага |
Andreasyan |
174 |
12:48:55 |
eng-rus |
law |
commission agreement |
договор комиссии (This Commission Agreement is for use where one party (a provider of goods or services) (the"Client") wishes to engage another to introduce suppliers or customers in order to generate more sales and increase their customer base. A Commission Agreement is a contract between an employer and an employee for work paid on commission.) |
Alexander Demidov |
175 |
12:44:52 |
eng-rus |
avia. |
peas |
галечная площадка для приземлений |
Andreasyan |
176 |
12:41:07 |
eng-rus |
avia. |
packing data card |
паспорт на парашют (парашют) |
Andreasyan |
177 |
12:40:56 |
eng-rus |
dril. |
bell nipple |
устьевая воронка (Термин NOV) |
Pathfinder |
178 |
12:40:32 |
rus-est |
construct. |
ростверк |
rostvärk |
furtiva |
179 |
12:38:13 |
rus-ger |
ed. |
училище |
Berufsschule (ПТУ, Австрия) |
Андрей Клименко |
180 |
12:31:17 |
eng-rus |
avia. |
opposed reciprocating engine |
оппозитный двигатель |
Andreasyan |
181 |
12:29:05 |
eng-rus |
avia. |
on heading |
ровное раскрытие |
Andreasyan |
182 |
12:22:40 |
eng-rus |
avia. |
off heading |
неровное раскрытие |
Andreasyan |
183 |
12:11:30 |
eng-rus |
|
assignment for use |
передача в пользование (AD) |
Alexander Demidov |
184 |
12:11:11 |
eng-rus |
|
granting of free use |
передача в безвозмездное пользование (Consider the granting of free use of non published information so long as copyright © and intellectual property rights (IPR) are not infringed) |
Alexander Demidov |
185 |
12:04:17 |
rus-dut |
law |
отклонить |
verwerpen |
Wif |
186 |
12:03:36 |
rus-ger |
ed. |
университет прикладных наук |
Fachhochschule |
Larsen |
187 |
11:54:26 |
eng-rus |
econ. |
National Welfare Fund |
Фонд национального благосостояния (напр., "Самрук-Казына" в Казахстане) |
dms |
188 |
11:52:33 |
eng-rus |
|
increase employment opportunities |
создавать дополнительные рабочие места |
segu |
189 |
11:49:17 |
eng-rus |
avia. |
maximum gross weight |
максимальный взлётный вес |
Andreasyan |
190 |
11:41:59 |
eng-rus |
avia. |
manifold |
воздушный коллектор |
Andreasyan |
191 |
11:39:56 |
eng-rus |
|
contrary to popular belief |
в противоположность общепринятому мнению |
segu |
192 |
11:37:14 |
eng-rus |
|
contrary to popular belief |
в противоположность бытующему мнению |
segu |
193 |
11:34:45 |
eng-rus |
avia. |
MLG |
основная стойка шасси (main landing gear) |
Andreasyan |
194 |
11:34:27 |
eng-rus |
law |
the extent that |
таким образом, что |
Alexander Matytsin |
195 |
11:33:43 |
eng-rus |
avia. |
main landing gear |
основная стойка шасси |
Andreasyan |
196 |
11:32:33 |
eng-rus |
avia. |
longhaul |
долгий рейс |
Andreasyan |
197 |
11:31:18 |
eng-rus |
post |
Russian Post |
Почта России (russianpost.ru) |
dms |
198 |
11:29:22 |
eng-rus |
|
loop antenna |
петлевая антенна АРК |
Andreasyan |
199 |
11:11:55 |
eng-rus |
dril. |
drill line rack |
стеллаж для талевого каната (Термин NOV) |
Pathfinder |
200 |
11:00:39 |
eng-rus |
dril. |
compound |
суммирующий редуктор (Термин NOV) |
Pathfinder |
201 |
10:58:46 |
eng-rus |
|
drastic consequences |
тяжёлые последствия |
segu |
202 |
10:56:20 |
eng-rus |
law |
volunteer |
быть волонтёром |
Leonid Dzhepko |
203 |
10:47:18 |
eng-rus |
ichtyol. |
introduced species |
акклиматизанты |
voronxxi |
204 |
10:43:51 |
eng-rus |
|
Interdistrict Inspectorate of the Federal Tax Service for Major Taxpayers No. 1 |
Межрегиональная инспекция ФНС России по крупнейшим налогоплательщикам ¹ 1 |
ABelonogov |
205 |
10:41:44 |
eng-rus |
|
within the warranty period |
в течение гарантийного срока |
Dianka |
206 |
10:31:38 |
eng-rus |
|
be attributable to |
оплачиваться за счёт |
Dianka |
207 |
10:27:23 |
eng-rus |
|
economic complex |
хозяйственный комплекс |
ABelonogov |
208 |
10:25:51 |
eng-rus |
|
aviation industrial complex |
авиационный промышленный комплекс |
ABelonogov |
209 |
10:23:46 |
eng-rus |
|
State Fire-Fighting Service |
Государственная противопожарная служба (E&Y) |
ABelonogov |
210 |
10:22:29 |
eng-rus |
|
measures of State support for |
меры государственной поддержки |
ABelonogov |
211 |
10:21:18 |
eng-rus |
|
allocation of centralized capital investment quotas |
выделение лимитов централизованных капитальных вложений |
ABelonogov |
212 |
10:17:39 |
eng-rus |
|
free subsidy for |
безвозмездная субсидия на |
ABelonogov |
213 |
10:16:34 |
eng-rus |
|
citizens in need of improved living conditions |
граждане, нуждающиеся в улучшении жилищных условий |
ABelonogov |
214 |
10:14:32 |
eng-rus |
|
federal special-purpose programme |
федеральная целевая программа |
ABelonogov |
215 |
10:11:43 |
eng-rus |
|
state-owned enterprise |
казённое хозяйство |
ABelonogov |
216 |
10:10:05 |
eng-rus |
|
state-owned factory |
казённая фабрика |
ABelonogov |
217 |
10:09:58 |
eng-rus |
dril. |
folding wing walks |
складывающиеся боковые мостки (Термин NOV) |
Pathfinder |
218 |
10:09:09 |
eng-rus |
|
state-owned plant |
казённый завод |
ABelonogov |
219 |
10:07:47 |
eng |
abbr. |
Ayrshire Breeders’ Association |
ABA (Ассоциация специалистов по разведению крупного рогатого скота эйрширской породы (США)) |
Углов |
220 |
10:07:43 |
eng-rus |
|
standard charter |
типовой устав |
ABelonogov |
221 |
10:06:39 |
eng |
abbr. |
American Berkshire Association |
ABA (Американская ассоциация специалистов по разведению свиней беркширской породы) |
Углов |
222 |
10:05:59 |
eng-rus |
|
purchased against |
закупаемый в счёт |
ABelonogov |
223 |
10:05:32 |
eng |
abbr. |
American Bantam Association |
ABA (Американская ассоциация специалистов по разведению кур бентамской породы) |
Углов |
224 |
10:04:32 |
eng-rus |
|
equipment for viscous cellulose digesting plant |
оборудование для варочного цеха вискозной целлюлозы |
ABelonogov |
225 |
10:03:29 |
eng-rus |
|
equipment for sorting cellulose by quality |
оборудование для сортирования целлюлозы по качеству |
ABelonogov |
226 |
10:02:34 |
eng |
abbr. |
American Badminton Association |
ABA (Американская ассоциация игры в бадминтон) |
Углов |
227 |
10:02:14 |
eng-rus |
|
set of equipment |
комплектное оборудование |
ABelonogov |
228 |
10:01:52 |
eng |
abbr. |
Air Brake Association |
ABA (Ассоциация по производству железнодорожных пневматических тормозов (США)) |
Углов |
229 |
10:01:22 |
eng-rus |
|
left-field |
странный |
Anglophile |
230 |
10:01:19 |
eng-rus |
|
equipment for the production of high-quality veneer |
оборудование для производства шпона высокого качества |
ABelonogov |
231 |
10:00:48 |
eng-rus |
fr. |
ABA |
Академия изящных искусств (Académie des Beaux-Arts = Academy of Fine Arts) |
Углов |
232 |
10:00:04 |
eng-rus |
|
equipment for the caustization and regeneration of lime |
оборудование для каустизации и регенерации извести |
ABelonogov |
233 |
9:59:04 |
eng-rus |
|
machinery for the packing of cellulose bales |
машины пакетирования целлюлозных кип |
ABelonogov |
234 |
9:57:50 |
eng-rus |
mil., WMD |
AB |
зарин (усл. обозначение от sarine) |
Углов |
235 |
9:57:27 |
eng-rus |
|
soda-regenerating water heater |
содорегенерационный котлоагрегат |
ABelonogov |
236 |
9:56:50 |
eng-rus |
|
layabout |
тунеядец |
Anglophile |
237 |
9:56:00 |
eng-rus |
|
Baikal-Amur Mainline Railway |
Байкало-Амурская железнодорожная магистраль |
ABelonogov |
238 |
9:55:24 |
eng-rus |
ocean. |
Ab |
биологические исследования в афотической зоне (biological aphotic zone studies) |
Углов |
239 |
9:52:27 |
eng-rus |
|
tax demand for transport tax |
налоговое извещение по транспортному налогу |
ABelonogov |
240 |
9:52:16 |
eng-rus |
mil., navy |
AB |
старшина авиационной боцманской команды на авианосце (Aviation Boatswain's Mate) |
Углов |
241 |
9:48:10 |
eng-rus |
med. |
AB |
астматический бронхит (asthmatic bronchitis) |
Углов |
242 |
9:46:22 |
eng |
abbr. |
Assam Bengal Railway |
A.B. (наименование индийской железной дороги) |
Углов |
243 |
9:45:00 |
eng |
abbr. |
as before |
a.b. (как (указано) прежде) |
Углов |
244 |
9:42:46 |
eng |
abbr. |
A/B |
answerback (автоматический ответ, автоответ) |
Углов |
245 |
9:41:11 |
eng-rus |
tech. |
Ab |
отожжённый в ящике (annealed in box) |
Углов |
246 |
9:38:58 |
eng |
abbr. |
American Bureau of Shipping |
AB (Американское бюро судоходства (классификационное общество)) |
Углов |
247 |
9:36:56 |
eng-rus |
fr. |
AB |
Балканский пакт (сокр. от Alliance Balkanique; историч.; Турция, Греция, Югославия) |
Углов |
248 |
9:34:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
small-scale |
ограниченного размера |
Игорь Миг |
249 |
9:33:48 |
eng-rus |
chem. |
Ab |
алабамий (прежнее название астатина; alabamium (условное обозначение)) |
Углов |
250 |
9:31:55 |
eng-rus |
mil. |
A/B |
рядовой ВВС (airman, basic) |
Углов |
251 |
9:19:10 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
PAGA |
Система оповещения (Public Address and General Alarm) |
Корица |
252 |
9:12:48 |
eng |
Игорь Миг abbr. UN |
Unilateral Trust Fund |
UTF |
Игорь Миг |
253 |
9:07:47 |
eng |
abbr. |
ABA |
Ayrshire Breeders' Association (Ассоциация специалистов по разведению крупного рогатого скота эйрширской породы (США)) |
Углов |
254 |
9:06:39 |
eng |
abbr. |
ABA |
American Berkshire Association (Американская ассоциация специалистов по разведению свиней беркширской породы) |
Углов |
255 |
9:05:32 |
eng |
abbr. |
ABA |
American Bantam Association (Американская ассоциация специалистов по разведению кур бентамской породы) |
Углов |
256 |
9:02:34 |
eng |
abbr. |
ABA |
American Badminton Association (Американская ассоциация игры в бадминтон) |
Углов |
257 |
9:01:52 |
eng |
abbr. |
ABA |
Air Brake Association (Ассоциация по производству железнодорожных пневматических тормозов (США)) |
Углов |
258 |
8:50:16 |
eng |
abbr. |
AB |
auxiliary breaker (вспомогательный выключатель) |
Углов |
259 |
8:49:30 |
eng |
abbr. |
AB |
automated bibliography (библиография, составляемая при помощи ЭВМ) |
Углов |
260 |
8:46:22 |
eng |
abbr. |
A.B. |
Assam Bengal Railway (наименование индийской железной дороги) |
Углов |
261 |
8:45:00 |
eng |
abbr. |
a.b. |
as before (как (указано) прежде) |
Углов |
262 |
8:38:58 |
eng |
abbr. |
AB |
American Bureau of Shipping (Американское бюро судоходства (классификационное общество)) |
Углов |
263 |
8:38:18 |
eng-rus |
names |
Marshall |
Маршалл (фамилия; 100%, английский, ударение на первый слог) |
ABelonogov |
264 |
8:35:11 |
eng-rus |
names |
Baxter |
Бакстер (фамилия, 100%, английский, ударение на первый слог) |
ABelonogov |
265 |
8:23:37 |
eng |
abbr. |
AB |
abbreviation (сокращение, аббревиатура) |
Углов |
266 |
8:14:00 |
eng-rus |
|
Strategic Planning Committee of the Board of Directors |
Комитет Совета директоров по стратегическому планированию (Роснефть) |
ABelonogov |
267 |
8:13:58 |
eng-rus |
|
experience in executive positions |
опыт руководящей работы (AD) |
Alexander Demidov |
268 |
8:12:48 |
eng |
Игорь Миг abbr. UN |
UTF |
Unilateral Trust Fund |
Игорь Миг |
269 |
8:12:20 |
eng-rus |
|
HR and Remuneration Committee of the Board of Directors |
Комитет Совета директоров по кадрам и вознаграждениям (Роснефть) |
ABelonogov |
270 |
8:11:04 |
eng-rus |
|
Audit Committee of the Board of Directors |
Комитет Совета директоров по аудиту (Роснефть) |
ABelonogov |
271 |
7:58:48 |
rus |
|
Амурское БВУ |
Амурское бассейновое водное управление |
ABelonogov |
272 |
7:55:23 |
eng-rus |
ecol. |
fish community |
ихтиоценоз (communities) |
voronxxi |
273 |
6:46:17 |
eng-rus |
|
road heating |
подогрев дорожного покрытия |
ABelonogov |
274 |
6:45:34 |
eng-rus |
|
road weather information system |
система информации о метеорологических условиях на дороге |
ABelonogov |
275 |
6:43:38 |
eng-rus |
|
ice warning system |
система предупреждения о гололёдице |
ABelonogov |
276 |
6:42:25 |
eng-rus |
|
icy road |
оледенелая дорога |
ABelonogov |
277 |
6:42:00 |
eng-rus |
|
snow detector |
датчик контроля высоты снежного покрова |
ABelonogov |
278 |
6:40:32 |
eng-rus |
|
freezing rain |
дождь, сопровождающийся оледенением |
ABelonogov |
279 |
6:39:21 |
eng-rus |
|
snow blower and cutter |
роторный снегоочиститель с фрезой |
ABelonogov |
280 |
6:35:20 |
eng-rus |
|
side plough |
снегоочиститель с боковым отвалом |
ABelonogov |
281 |
5:44:43 |
eng |
abbr. |
RWIS |
road weather information system |
ABelonogov |
282 |
5:07:13 |
eng-rus |
|
Russian Customs Advisor |
Советник по связям с таможенными службами (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
283 |
4:57:58 |
eng-rus |
|
academic experience |
опыт научной работы |
Yan Mazor |
284 |
4:44:51 |
eng-rus |
|
Russian Customs Advisor |
Консультант по таможенным вопросам (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
285 |
4:34:27 |
eng-rus |
|
rut meter |
прибор для измерений колей |
ABelonogov |
286 |
4:32:02 |
eng-rus |
|
washing with white spirit |
промывка уайт-спиритом |
ABelonogov |
287 |
4:30:42 |
eng-rus |
|
washing with acid |
обработка кислотой |
ABelonogov |
288 |
4:29:19 |
eng-rus |
|
grooving |
нарезка пазов |
ABelonogov |
289 |
4:28:25 |
eng-rus |
|
precast slab concrete pavement |
сборное цементобетонное покрытие |
ABelonogov |
290 |
4:26:35 |
eng-rus |
|
warping joint |
шов коробления |
ABelonogov |
291 |
4:25:01 |
eng-rus |
|
choking |
расклинцовка (USA) |
ABelonogov |
292 |
4:23:25 |
eng-rus |
|
flame scouring |
очистка поверхности пламенем |
ABelonogov |
293 |
4:22:39 |
eng-rus |
|
postcompaction |
доуплотнение |
ABelonogov |
294 |
4:21:05 |
eng-rus |
|
slip-form paver |
бетоноукладчик со скользящей опалубкой |
ABelonogov |
295 |
4:20:00 |
eng-rus |
|
side form |
боковая опалубка |
ABelonogov |
296 |
4:19:14 |
eng-rus |
|
deformed strips |
арматура периодического профиля |
ABelonogov |
297 |
4:15:27 |
eng-rus |
|
bump integrator |
интегратор неровностей |
ABelonogov |
298 |
4:14:31 |
eng-rus |
|
rolling straightedge |
передвижная измерительная рейка |
ABelonogov |
299 |
4:10:03 |
eng-rus |
|
run-on slab |
переходная плита |
ABelonogov |
300 |
4:04:00 |
eng-rus |
|
protection wall |
защитная стенка |
ABelonogov |
301 |
4:00:16 |
eng-rus |
|
top slab |
верхняя плита |
ABelonogov |
302 |
3:57:13 |
eng-rus |
commer. |
souq |
Базар в мусульманских странах (souk) |
Sakhalin |
303 |
3:45:00 |
eng-rus |
|
bridge deck slab |
плита проезжей части моста |
ABelonogov |
304 |
3:40:20 |
eng-rus |
|
bridge deck surfacing |
покрытие проезжей части моста |
ABelonogov |
305 |
3:37:04 |
eng-rus |
|
vehicle parapet |
ограждение (CEN) |
ABelonogov |
306 |
3:35:19 |
eng-rus |
|
down drag |
снижение коэффициента трения |
ABelonogov |
307 |
3:34:17 |
eng-rus |
|
buried joint |
закрытый шов |
ABelonogov |
308 |
3:33:17 |
eng-rus |
|
pipe bay |
отсек для инженерных сетей |
ABelonogov |
309 |
3:32:30 |
eng-rus |
|
central grating |
центральная решётка |
ABelonogov |
310 |
3:30:08 |
eng-rus |
|
waterproofing layer |
гидроизоляция |
ABelonogov |
311 |
2:51:35 |
eng-rus |
med. |
vulnerable plaque |
нестабильная атероматозная бляшка |
Yan Mazor |
312 |
2:33:53 |
eng-rus |
media. |
breaking news |
последние новости |
Pavlov |
313 |
2:08:36 |
eng-rus |
ed. |
valedictorian |
лучший выпускник (в своём классе/группе) |
denghu |
314 |
1:48:04 |
eng-rus |
photo. |
ortho-rectification |
ортокоррекция |
WiseSnake |
315 |
1:41:52 |
eng-rus |
tech. |
pipe bore |
канал трубы |
Troppo_Stroppio |
316 |
1:38:53 |
rus-dut |
|
разглашать |
openbaar maken |
Wif |
317 |
1:17:40 |
rus-dut |
law |
следственный судья |
onderzoeksrechter |
Wif |
318 |
1:17:12 |
eng-rus |
ed. |
academic ranking |
рейтинг успеваемости |
denghu |
319 |
1:04:21 |
eng-rus |
|
open-pit mining |
открытый способ |
rechnik |
320 |
0:49:04 |
eng-rus |
|
located in close proximity |
близкорасположенный |
rechnik |
321 |
0:45:24 |
eng-rus |
|
nearby |
близко расположенный |
rechnik |
322 |
0:45:09 |
eng-rus |
|
located nearby |
близкорасположенный |
rechnik |
323 |
0:40:25 |
rus-dut |
law |
давать показания |
een verklaring afleggen |
Wif |
324 |
0:33:52 |
rus-ger |
insur. |
выгодоприобретатель |
Leistungsempfänger |
borchers |
325 |
0:23:37 |
eng-rus |
|
radial alignment |
радиальная центровка |
Troppo_Stroppio |