1 |
23:45:33 |
rus-est |
gen. |
рыбоводное хозяйство |
kalakasvatus |
mailbag |
2 |
22:56:31 |
rus-est |
gen. |
склад-отель |
laohotell (складские помещения, предоставляемые другим предприятиям на коммерческой основе) |
mailbag |
3 |
22:49:08 |
rus-ger |
tech. |
тёплая штамповка |
Halbwarmumformung |
SKY |
4 |
22:39:32 |
rus-est |
abbr. |
Европейское соглашение о международной дорожной перевозке опасных грузов |
ADR (ДОПОГ / Ohtlike veoste rahvusvahelise autoveo Euroopa kokkulepe / European Agreement concerning the international carriage of dangerous goods by road) |
mailbag |
5 |
22:20:58 |
rus-ita |
law |
правоотношения |
relazioni legali |
Briciola25 |
6 |
22:19:25 |
rus-ita |
law |
вступать в силу |
produrre i suoi effetti |
Briciola25 |
7 |
22:15:19 |
eng-rus |
SAP.tech. |
enterprise services architecture |
архитектура сервисов предприятия |
Пахно Е.А. |
8 |
22:13:20 |
rus-ita |
law |
коммерческий арбитраж |
arbitrato commerciale |
Briciola25 |
9 |
22:08:27 |
rus-est |
gen. |
строительство недвижимости |
kinnisvaraarendus (анг. real estate development) |
mailbag |
10 |
22:03:44 |
eng-rus |
gen. |
place to lie down |
лежанка |
Ваня.В |
11 |
22:02:12 |
eng-rus |
gen. |
bench |
лежанка |
Ваня.В |
12 |
21:59:27 |
rus-ger |
gen. |
реконструкция исторических событий |
Nachmodellierung historischer Ereignisse |
Abete |
13 |
21:39:25 |
rus-ita |
law |
специально оговоренный |
dichiarato appositamento |
Briciola25 |
14 |
21:29:04 |
rus-ger |
tech. |
U-образная шина |
Hutschiene |
Anna Chalisova |
15 |
21:27:05 |
eng-rus |
gen. |
early morning frost |
утренник |
msterlingprice |
16 |
21:11:14 |
rus-ger |
law |
цель аренды |
Mietzweck |
SKY |
17 |
20:26:54 |
rus-ita |
law |
штрафная неустойка |
penalita |
Briciola25 |
18 |
20:06:17 |
eng-rus |
gen. |
equipment schedule |
приложение об оборудовании |
Пахно Е.А. |
19 |
20:03:59 |
rus-ita |
law |
в размере |
pari a |
Briciola25 |
20 |
19:54:59 |
eng-rus |
hist. |
domain |
удел (владения удельного князя в Древней Руси) |
nicknicky777 |
21 |
19:53:12 |
eng-rus |
gen. |
tightly correlate |
быть тесно связанным |
lulic |
22 |
19:36:32 |
rus-ita |
law |
принимать |
prendere atto di |
Briciola25 |
23 |
19:23:34 |
rus-ita |
law |
Договор субкомиссии |
sottocontratto |
Briciola25 |
24 |
19:20:55 |
eng-rus |
law |
subagency agreement |
Договор субкомиссии |
Briciola25 |
25 |
19:17:22 |
rus-fre |
abbr. |
ИДН |
dos d'âne (искусственная дорожная неровность) |
Iricha |
26 |
19:13:15 |
rus-fre |
auto. |
искусственная дорожная неровность |
dos d'âne |
Iricha |
27 |
18:03:19 |
rus-est |
gen. |
борьба с |
tõrje (напр. umbrohutõrje) |
mailbag |
28 |
18:01:47 |
rus-est |
gen. |
борьба с сорняками |
umbrohutõrje (анг. weed control) |
mailbag |
29 |
17:57:46 |
rus-est |
gen. |
кадровое посредничество |
tööjõuvahendus |
mailbag |
30 |
17:53:52 |
rus-ger |
gen. |
дюймовый |
zöllig |
Anastasia Schaffrin |
31 |
17:52:34 |
eng-rus |
gen. |
with the wave of a magic wand |
со взмахом волшебной палочки |
lulic |
32 |
17:42:48 |
rus-ita |
law |
своевременно |
a tempo debito |
Briciola25 |
33 |
17:41:57 |
rus-ita |
tech. |
токарно-давильный станок |
tornio a lastra |
bull_vs_dog |
34 |
17:41:19 |
eng-rus |
gen. |
overview |
краткое описание |
Пахно Е.А. |
35 |
17:34:00 |
eng-rus |
gen. |
mood swing |
перемены настроения |
lulic |
36 |
17:28:51 |
rus-est |
gen. |
офисные услуги |
bürooteenused |
mailbag |
37 |
17:28:04 |
rus-fre |
gen. |
в налоговом отношении |
fiscalement |
vleonilh |
38 |
17:25:03 |
rus-est |
gen. |
заказ товаров по почте |
postimüük (анг. mail order) |
mailbag |
39 |
17:22:04 |
rus-est |
adv. |
прямая почтовая рассылка |
otsepostitus (анг. direct mail) |
mailbag |
40 |
17:21:55 |
eng-rus |
gen. |
discover the continents again |
изобретать велосипед |
aap |
41 |
17:20:08 |
eng-rus |
law |
one-sided agreement |
односторонний договор |
Leonid Dzhepko |
42 |
17:18:38 |
ger |
ed. |
QA |
Qualifizierender Hauptschulabschluss nach Ablegung einer besonderen Leistungsfeststellung am Ende der 9. Jahrgangsstufe |
ВВладимир |
43 |
17:18:23 |
eng-rus |
law |
onerous contract |
обременительный договор |
Leonid Dzhepko |
44 |
17:11:17 |
rus-est |
gen. |
звукозапись |
helisalvestus |
mailbag |
45 |
17:09:53 |
rus-ita |
law |
принимать на себя обязанность |
obbligarsi a fare |
Briciola25 |
46 |
17:08:42 |
eng-rus |
gen. |
folder |
складной нож |
Turisstt |
47 |
17:04:11 |
rus-est |
gen. |
коммерческая информация |
äriinfo |
mailbag |
48 |
17:03:06 |
rus-est |
gen. |
центр туристической информации |
turismiinfokeskus |
mailbag |
49 |
17:00:15 |
rus-est |
gen. |
услуги красоты |
iluteenindus |
mailbag |
50 |
16:55:25 |
eng-rus |
med. |
prostatic hypertrophy |
аденома предстательной железы |
inspirado |
51 |
16:47:54 |
rus-est |
gen. |
страховая компания |
kindlustusselts |
mailbag |
52 |
16:43:00 |
eng-rus |
chem. |
Knorr pyrrole synthesis |
синтез пирролов по Кнорру |
Yuriy Sokha |
53 |
16:42:49 |
rus-est |
gen. |
инвестиционная фирма |
investeerimisfirma |
mailbag |
54 |
16:37:04 |
rus-est |
gen. |
рекламное агенство |
reklaamiagentuur |
mailbag |
55 |
16:34:47 |
rus-est |
gen. |
средства массовой информации |
meedia |
mailbag |
56 |
16:33:23 |
eng-rus |
gen. |
Product Board Animal Feed |
Отраслевой совет производителей кормов (в Нидерландах afn.by) |
Ася Кудрявцева |
57 |
16:33:01 |
eng-rus |
chem. |
norbornane |
норборнан |
Yuriy Sokha |
58 |
16:30:39 |
eng-rus |
chem. |
Mizoroki-Heck reaction |
реакция Хека |
Yuriy Sokha |
59 |
16:29:58 |
rus-est |
gen. |
звуковая реклама |
helireklaam |
mailbag |
60 |
16:28:43 |
eng-rus |
chem. |
Heck reaction |
реакция Хека |
Yuriy Sokha |
61 |
16:26:49 |
rus-est |
gen. |
световая реклама |
valgusreklaam |
mailbag |
62 |
16:17:23 |
rus-fre |
account. |
пакет документов |
liasse de documents |
NataliaIlukhina |
63 |
16:17:22 |
rus-est |
gen. |
средства массовой информации |
meediakanalid |
mailbag |
64 |
16:15:53 |
rus-est |
gen. |
кабельное телевидение |
kaabeltelevisioon |
mailbag |
65 |
16:06:07 |
eng-rus |
railw. |
form of incorporation |
опф (организационно-правовая форма) |
Viacheslav Volkov |
66 |
16:03:39 |
rus-est |
gen. |
предметы первой помощи |
esmaabitarbed |
mailbag |
67 |
15:59:22 |
rus-ger |
gen. |
территория |
Territorialfläche (в знач. "площадь к.-либо гос-ва, области") |
Abete |
68 |
15:54:15 |
rus-est |
gen. |
психологическое консультирование |
psühholoogiline nõustamine |
mailbag |
69 |
15:53:35 |
rus-est |
gen. |
консультирование |
nõustamine |
mailbag |
70 |
15:46:56 |
rus-est |
gen. |
товары для инвалидов |
invavarustus |
mailbag |
71 |
15:46:12 |
eng-rus |
food.ind. |
cheese powder |
сырный порошок |
akhmed |
72 |
15:38:31 |
rus-est |
gen. |
косметический уход |
iluravi |
mailbag |
73 |
15:30:37 |
rus-est |
gen. |
иглоукалывание |
nõelravi |
mailbag |
74 |
15:28:18 |
rus-est |
gen. |
стоматологическое обслуживание |
hambaravi (анг. dental care) |
mailbag |
75 |
15:17:47 |
eng-rus |
cook. |
stoned |
без косточек (наприм. вишня) |
nicknicky777 |
76 |
15:07:32 |
rus-est |
gen. |
туристическая деревня |
puhkeküla |
mailbag |
77 |
15:05:36 |
rus-est |
gen. |
база отдыха |
puhkebaas |
mailbag |
78 |
15:02:20 |
rus-ger |
textile |
намотка с повышением угла подъёма нити |
wilde Wicklung |
elisal |
79 |
14:59:10 |
rus-est |
gen. |
палаточная стоянка |
telkimisplats (анг. tent site) |
mailbag |
80 |
14:46:35 |
rus-est |
gen. |
палаточный городок |
telklinnak (анг. tent city) |
mailbag |
81 |
14:45:50 |
eng-rus |
horticult. |
Volume License Agreement |
лицензионное соглашение для закупок больших объёмов (morepc.ru) |
NaNa* |
82 |
14:43:44 |
rus-est |
gen. |
небольшая гостиница |
külalistemaja |
mailbag |
83 |
14:39:11 |
rus-est |
gen. |
гостевой дом |
külalistemaja (от анг. guest house) |
mailbag |
84 |
14:37:48 |
eng-rus |
insur. |
rider |
дополнительное соглашение (к договору страхования) A rider is often used to add specific detail and especially specific conditions to a standard contract such as an insurance contract.) |
андралекс |
85 |
14:33:26 |
rus-est |
trav. |
проживание |
majutus |
mailbag |
86 |
14:21:49 |
eng-rus |
gen. |
expell |
отчислить из университета |
Toughguy |
87 |
14:18:32 |
eng-rus |
gen. |
bucket of bolts, junk, piece of shit |
развалюха |
Toughguy |
88 |
14:17:03 |
eng-rus |
amer. |
jack off |
бездельничать |
Toughguy |
89 |
14:16:15 |
eng-rus |
insur. |
risk details |
спецификация рисков (из текста перестраховочной ковер-ноты: This agreement is subject to the special conditions specified in the risk details.) |
андралекс |
90 |
14:12:02 |
eng-rus |
insur. |
rider on policy |
дополнительные условия к полису |
андралекс |
91 |
14:10:16 |
eng-rus |
insur. |
matters in difference |
разногласия (напр., между перестрахователем и перестраховщиками) |
андралекс |
92 |
13:56:57 |
eng-rus |
gen. |
mid-sized car |
средний автомобиль |
Toughguy |
93 |
13:47:12 |
eng-rus |
avia. |
power transfer unit |
агрегат передачи давления |
rekla |
94 |
13:45:11 |
eng-rus |
avia. |
pax entertainment system |
система развлечения пассажиров |
rekla |
95 |
13:42:03 |
eng-rus |
avia. |
zero fuel weight |
вес ВС без топлива |
rekla |
96 |
13:39:45 |
eng-rus |
avia. |
VNAV |
вертикальная навигация (Vertical Navigation) |
rekla |
97 |
13:38:28 |
eng-rus |
avia. |
USCHD |
вне расписания\вне графика (unscheduled) |
rekla |
98 |
13:35:49 |
eng-rus |
avia. |
thermal anti-ice |
тепловая противообледенительная система |
rekla |
99 |
13:27:01 |
eng-rus |
avia. |
low pressure compressor |
обороты ротора компрессора низкого давления |
rekla |
100 |
13:26:46 |
eng-rus |
gen. |
take backseat |
отойти на второй план |
Glider |
101 |
13:20:12 |
eng-rus |
avia. |
LNAV |
боковая навигация (LATERAL NAVIGATION) |
rekla |
102 |
13:16:44 |
eng-rus |
avia. |
LOC |
курсовой маяк (localizer) |
rekla |
103 |
13:13:07 |
eng-rus |
gen. |
fatal disease |
болезнь со смертельным исходом |
lulic |
104 |
13:09:24 |
eng-rus |
avia. |
IRU |
блок инерциальной системы (inertial reference unit) |
rekla |
105 |
12:57:05 |
eng-rus |
gen. |
Customer Service |
Отдел работы с клиентами |
Dianka |
106 |
12:54:30 |
eng-rus |
avia. |
IDG |
генератор с встроенным приводом (integrated drive generator) |
rekla |
107 |
12:53:34 |
eng-rus |
avia. |
HSI |
индикатор навигационной обстановки (horizontal situation indicator) |
rekla |
108 |
12:49:53 |
eng-rus |
avia. |
GB |
контактор подключения генератора (generator breaker) |
rekla |
109 |
12:45:22 |
rus-ger |
gen. |
консультационная служба |
Kundenberatung |
blue |
110 |
12:43:16 |
rus |
abbr. auto. |
ГРМ |
газораспределительный механизм |
kotechek |
111 |
12:38:05 |
eng-rus |
avia. |
CDU |
Блок Индикации и Управления (Control Display Unit) |
rekla |
112 |
12:34:08 |
rus-est |
gen. |
национальная кухня |
rahvusköök |
mailbag |
113 |
12:33:20 |
eng-rus |
avia. |
CWS |
управление по штурвалу (Control Wheel Steering режим совмещённой работы штурвального управления с автоматом, где преимущество имеет управление по штурвалу) |
rekla |
114 |
12:27:45 |
rus-est |
gen. |
бытовая техника |
kodutehnika |
mailbag |
115 |
12:16:45 |
eng-rus |
O&G |
slip and cut |
перетягивать (талевый канат; to slip and cut the drill line = осуществлять перетяжку талевого каната) |
Andrissimo |
116 |
12:14:50 |
rus-est |
gen. |
самосвал |
kallur |
mailbag |
117 |
12:12:49 |
rus-est |
gen. |
смесительная машина |
segumasin |
mailbag |
118 |
12:10:07 |
rus-ger |
gen. |
являться лидером на мировом рынке |
Weltmarktführer |
SKY |
119 |
12:04:39 |
rus-est |
gen. |
подъёмное устройство |
tõsteseade |
mailbag |
120 |
11:57:56 |
rus-est |
gen. |
взрывные работы |
lõhketööd |
mailbag |
121 |
11:55:08 |
rus-est |
gen. |
жестяные работы |
plekksepatööd |
mailbag |
122 |
11:54:06 |
ger |
auto. |
UDS |
Unfalldatenspeicher (Hierbei handelt es sich um elektronisches Gerät der Fa. VDO Kienzle, welches im Fahrzeug verbaut, ständig Bewegungsdaten aufnimmt. Im Falle eines Unfalles werden die letzten Sekunden vor dem Unfall gespeichert, woraufhin der Fahrzeugzustand (Geschwindigkeit, Verzögerung, Beleuchtungsstatus) zum Schadenzeitpunkt rekonstruiert werden kann) |
ВВладимир |
123 |
11:52:36 |
rus-est |
gen. |
алмазное сверление |
teemantpuurimine |
mailbag |
124 |
11:42:13 |
ger |
gen. |
IfS |
Institut für Sachverständigenverfahren Gereonstr. 50, 50670 Köln |
ВВладимир |
125 |
11:37:56 |
rus-est |
gen. |
дноуглубительные работы |
süvendustööd |
mailbag |
126 |
11:32:07 |
rus-est |
gen. |
плиточные работы |
plaatimistööd |
mailbag |
127 |
11:31:14 |
rus-est |
gen. |
укладка плитки |
plaatimine |
mailbag |
128 |
11:28:59 |
rus-est |
gen. |
отделка плиткой |
plaatimine |
mailbag |
129 |
11:23:28 |
rus-est |
construct. |
напольное покрытие |
põrandakate |
mailbag |
130 |
11:23:27 |
eng-rus |
law |
passport bank |
банк ПС (паспорта сделки), ст. 20 __173-ФЗ о валютном регулировании + Глава 3 __117-И) |
FURI_KURI |
131 |
11:13:45 |
rus-est |
gen. |
кровельные работы |
katusetööd |
mailbag |
132 |
11:12:09 |
rus-est |
gen. |
бетонные работы |
betoonitööd |
mailbag |
133 |
11:01:05 |
rus-est |
gen. |
крепежное приспособление |
kinnitusvahend |
mailbag |
134 |
10:51:42 |
rus-est |
gen. |
перила |
piire |
mailbag |
135 |
10:36:40 |
eng-rus |
gen. |
loan portfolio |
кредитный портфель |
d. |
136 |
10:35:40 |
rus-est |
gen. |
электротовары |
elektritarvikud |
mailbag |
137 |
10:34:57 |
rus-est |
gen. |
адгезив |
liimaine |
mailbag |
138 |
10:34:19 |
eng |
abbr. |
recEIve |
recieve (распространенная ошибка/опечатка) |
d. |
139 |
10:29:48 |
rus-est |
gen. |
кровельный материал |
katusematerjal |
mailbag |
140 |
10:06:43 |
rus-est |
gen. |
система кондиционирования |
kliimasüsteem |
mailbag |
141 |
10:02:02 |
rus-est |
gen. |
сантехника |
sanitaartehnika |
mailbag |
142 |
10:01:25 |
eng-rus |
avia. |
air intake cowling |
обечайка воздухозаборника |
rekla |
143 |
9:58:51 |
est |
abbr. |
KVV |
küte, vesi, ventilatsioon |
mailbag |
144 |
9:52:55 |
rus-est |
gen. |
надзор за строительством |
ehitusjärelvalve |
mailbag |
145 |
9:46:58 |
rus-est |
gen. |
инженерное бюро |
inseneribüroo |
mailbag |
146 |
9:45:09 |
rus-est |
gen. |
архитектурное бюро |
arhitektibüroo |
mailbag |
147 |
9:34:19 |
eng |
misused |
recieve |
см. receive (распространенная ошибка/опечатка) |
d. |
148 |
9:29:26 |
eng-rus |
jewl. |
Souvenirs |
изделие в сувенирном исполнении (Изделие, изготовленное из сплавов драгоценных металлов, цветных металлов с покрытием драгоценными металлами или без них, со вставками из драгоценных, полудрагоценных, поделочных цветных камней и других материалов природного или искусственного происхождения, отражающее национальные или региональные особенности культуры и искусства, выдающиеся события, памятные даты, достижения науки, техники, спорта и др.) |
maMasha |
149 |
9:24:25 |
eng-rus |
avia. |
power control jack |
бустер |
rekla |
150 |
9:21:34 |
eng-rus |
avia. |
failsafe |
безопасно-повреждённый |
rekla |
151 |
9:16:57 |
eng-rus |
jewl. |
jewellery set |
гарнитур (Группа личных украшений или предметов туалета, имеющих единое художественное решение. Недопустимые к применению термины – синонимы "комплект", "набор".) |
maMasha |
152 |
8:57:23 |
eng-rus |
avia. |
VASI |
Система Визуальной Индикации Глиссады |
rekla |
153 |
8:50:13 |
eng-rus |
avia. |
TMA |
Узловой Диспетчерский Район |
rekla |
154 |
8:48:28 |
eng-rus |
avia. |
SIGMET |
информация об условиях погоды на маршруте, могущих повлиять на безопасность полёта воздушных судов |
rekla |
155 |
8:41:24 |
eng-rus |
avia. |
SPECI |
Специальная Метеорологическая Сводка |
rekla |
156 |
8:25:47 |
eng-rus |
jewl. |
plain tableware of precious metal |
Посуда столовая гладкая из драгоценных металлов (Столовые приборы индивидуального пользования, изготовленные из драгоценных металлов без применения художественной обработки (скань, зернь, эмаль, финифть, гравировка, чеканка и др.)) |
maMasha |
157 |
8:21:16 |
eng-rus |
jewl. |
ritual-rite goods |
изделие ритуально-обрядовое (Изделие, выполненное из драгоценных металлов, со вставками из драгоценных, полудрагоценных, поделочных цветных камней и других материалов природного или искусственного происхождения или без них, используемое в различных культовых и светских ритуальных обрядах.) |
maMasha |
158 |
8:17:12 |
eng-rus |
jewl. |
metal haberdashery |
галантерея металлическая (Изделие культурно – бытового назначения, изготовленное из недрагоценных материалов, с использованием различных видов художественной обработки, со вставками из полудрагоценных, поделочных цветных камней и других материалов природного или искусственного происхождения или без них, применяемое в качестве различных украшений и предметов быта.) |
maMasha |
159 |
8:14:37 |
eng-rus |
jewl. |
jewellery haberdashery |
галантерея ювелирная (Изделие культурно – бытового назначения, изготовленное из недрагоценных материалов с покрытием драгоценными металлами, с использованием различных видов художественной обработки, со вставками из полудрагоценных, поделочных цветных камней и других материалов природного или искусственного происхождения или без них, применяемое в качестве различных украшений и предметов быта.) |
maMasha |
160 |
7:39:13 |
eng |
abbr. el. |
S-band Test Antenna |
STA |
BerryFish |
161 |
6:39:13 |
eng |
abbr. el. |
STA |
S-band Test Antenna |
BerryFish |
162 |
2:58:39 |
eng-rus |
stat. |
log-rank test |
логранговый критерий (логарифмический ранговый критерий (используется для сравнения двух кривых выживаемости); по книге Медико-биологическая статистика Стентона Гланца в переводе Ю.А. Данилова) |
Igorek |
163 |
0:32:33 |
eng-rus |
gen. |
pablum |
каша (детское питание) |
D Cassidy |
164 |
0:31:54 |
eng-rus |
baseb. |
balk |
бок (ошибка подающего при подаче, наказуемая продвижением бьющего на одну базу) |
Пан |
165 |
0:26:18 |
eng-rus |
baseb. |
slider |
слайдер, скользящий мяч (вид подачи мяча в бейсболе) |
Пан |
166 |
0:15:29 |
eng-rus |
baseb. |
curve ball |
кервбол, кручёный мяч (вид подачи мяча в бейсболе) |
Пан |
167 |
0:13:38 |
eng-rus |
baseb. |
fast ball |
фастбол (вид подачи мяча в бейсболе) |
Пан |
168 |
0:11:37 |
eng-rus |
baseb. |
knuckle ball |
наклбол (вид подачи мяча в бейсболе) |
Пан |