1 |
23:54:22 |
eng-rus |
slang |
brick shithouse |
бугай |
Frenemy |
2 |
23:47:29 |
eng-rus |
gen. |
make oneself comfortable |
обустраиваться |
Frenemy |
3 |
23:46:02 |
rus-ger |
med. |
псевдофилид |
Pseudophyllida |
Alexey_A_translate |
4 |
23:45:59 |
rus-ger |
mil. |
выстрел из танкового орудия |
Panzerschuss |
Andrey Truhachev |
5 |
23:45:43 |
rus-ger |
med. |
циклофилид |
Cyclophyllida |
Alexey_A_translate |
6 |
23:45:38 |
rus-ger |
mil. |
выстрел из танка |
Panzerschuss |
Andrey Truhachev |
7 |
23:45:15 |
rus-ger |
med. |
аскаридоз |
Askaridose |
Alexey_A_translate |
8 |
23:44:58 |
rus-ger |
mil. |
танковый залп |
Panzerschuss |
Andrey Truhachev |
9 |
23:44:15 |
eng-rus |
org.chem. |
dioctylphthalate |
диоктиловый эфир фталевой кислоты |
igisheva |
10 |
23:44:03 |
eng-rus |
org.chem. |
dioctyl phthalate |
диоктиловый эфир фталевой кислоты |
igisheva |
11 |
23:44:02 |
rus-ger |
med. |
филяриоз |
Filariose |
Alexey_A_translate |
12 |
23:43:50 |
eng-rus |
org.chem. |
di-octyl phthalate |
диоктилфталат |
igisheva |
13 |
23:43:23 |
eng-rus |
hockey. |
out-chance |
иметь больше голевых моментов (The Oilers outchanced the Kings, but poor goalie work, mental errors did them in.) |
VLZ_58 |
14 |
23:42:43 |
eng-rus |
chem.comp. |
low-odor |
слабо пахнущий |
igisheva |
15 |
23:42:37 |
rus-ger |
mil. |
танковый выстрел |
Panzerschuss |
Andrey Truhachev |
16 |
23:41:35 |
eng-rus |
cook. |
mutton flaps |
баранья грудинка (См., напр., пояснения под заголовком "What are mutton flaps?" на странице bbc.com) |
Sergei K |
17 |
23:40:13 |
eng-rus |
chem.comp. |
low odour |
слабовыраженный запах (органолептическое свойство вещества) |
igisheva |
18 |
23:39:47 |
eng-rus |
hockey. |
out-attempt |
сделать больше бросков в сторону ворот (Vancouver was outshot 11-4 and out-attempted 27-8 in the first period.) |
VLZ_58 |
19 |
23:37:25 |
eng-rus |
hockey. |
head-man |
делать пас вперёд (Horvat then head-manned the puck to Baertschi, who skated in alone on Rask and gave the Canucks a 1-0 lead on their first shot at 3:27.) |
VLZ_58 |
20 |
23:36:45 |
eng-rus |
bank. |
intermediary bank |
банк-посредник (не путать с банком-корреспондентом – correspondent bank) |
4uzhoj |
21 |
23:35:27 |
eng-rus |
sport. |
hem in |
запирать (The Bruins hemmed the Canucks in their end for most of the first three minutes...) |
VLZ_58 |
22 |
23:35:15 |
eng-rus |
progr. |
jobqueue |
очередь заданий |
ssn |
23 |
23:32:35 |
rus-ger |
med. |
цестоид |
Zestoden |
Alexey_A_translate |
24 |
23:32:11 |
eng-rus |
progr. |
input hardware queue |
входная аппаратная очередь |
ssn |
25 |
23:30:29 |
eng |
abbr. telecom. |
hunt group queue |
huntgroup queue |
ssn |
26 |
23:30:10 |
rus-ger |
gen. |
сетовать |
meckern |
Andrey Truhachev |
27 |
23:28:21 |
rus-ger |
gen. |
бурчать |
meckern |
Andrey Truhachev |
28 |
23:27:55 |
eng-rus |
progr. |
hardware queue |
очередь аппаратных ресурсов |
ssn |
29 |
23:27:41 |
rus-ita |
gen. |
внедрение |
inserimento |
Andrey_Koz |
30 |
23:27:37 |
rus-ger |
pejor. |
каркать |
meckern |
Andrey Truhachev |
31 |
23:27:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rightfully |
с полным на то основанием |
Игорь Миг |
32 |
23:26:55 |
eng-rus |
telecom. |
general packet queue |
общая очередь пакетов |
ssn |
33 |
23:26:51 |
eng-rus |
sociol. |
lean in |
активно самоутверждаться |
VLZ_58 |
34 |
23:25:16 |
rus-ger |
med. |
саркоспоридиоз |
Sarcocystis |
Alexey_A_translate |
35 |
23:24:53 |
rus-ger |
med. |
саркоцистоз, саркоспоридиоз |
Sarcocystis |
Alexey_A_translate |
36 |
23:24:41 |
rus-ger |
med. |
саркоцистоз |
Sarcocystis (паразитарное заболевание рептилий, птиц и млекопитающих) |
Alexey_A_translate |
37 |
23:24:01 |
eng-rus |
progr. |
diagnostic queue |
очередь диагностики |
ssn |
38 |
23:22:05 |
rus-ger |
|
ныть |
meckern |
Andrey Truhachev |
39 |
23:20:07 |
eng-rus |
|
lost civilisation |
исчезнувшая цивилизация |
Оксана Мигович |
40 |
23:19:44 |
eng-rus |
progr. |
CPU queue |
очередь ЦП |
ssn |
41 |
23:18:26 |
eng-rus |
cultur. |
civilisation |
цивилизация (As man advances in civilisation, and small tribes are united into larger communities, the simplest reason would tell each individual that he ought to extend his social instincts and sympathies to all members of the same nation, though personally unknown to him. This point being once reached, there is only an artificial barrier to prevent his sympathies extending to the men of all nations and races. These are words to live by in any era.) |
Оксана Мигович |
42 |
23:18:20 |
eng-rus |
telecom. |
connection queue |
очередь соединений |
ssn |
43 |
23:17:52 |
rus-ger |
med. |
гиардиаз |
Giardiose |
Alexey_A_translate |
44 |
23:16:22 |
eng-rus |
progr. |
calendar queue |
календарная очередь |
ssn |
45 |
23:15:24 |
eng-rus |
|
contrary to popular belief |
вопреки всеобщему мнению |
Bullfinch |
46 |
23:14:54 |
eng-rus |
telecom. |
broadcast queue |
очередь широковещательных пакетов |
ssn |
47 |
23:13:58 |
eng-rus |
progr. |
batchwork queue |
очередь пакетных данных |
ssn |
48 |
23:12:10 |
eng-rus |
sport. |
hook up |
вступать в единоборство |
VLZ_58 |
49 |
23:11:24 |
eng-rus |
progr. |
audio queue |
аудио-очередь |
ssn |
50 |
23:06:24 |
eng-rus |
inf. |
space cadet |
недоумок |
VLZ_58 |
51 |
23:04:10 |
eng-rus |
inf. |
hiccup |
неурядица |
VLZ_58 |
52 |
23:03:11 |
eng-rus |
busin. |
Duties are considered to be fulfilled |
Обязательства считаются выполненными |
Soulbringer |
53 |
23:02:14 |
rus |
abbr. |
ОКЧ |
общее кислотное число |
igisheva |
54 |
23:02:05 |
eng-rus |
|
crowdsourcing translation |
коллективный перевод |
ssn |
55 |
23:01:46 |
eng-rus |
|
stuck in the mud |
застрявший |
VLZ_58 |
56 |
23:01:34 |
eng-rus |
oil |
oily wastewater |
нефтесодержащие стоки |
Червь |
57 |
22:59:41 |
rus-ger |
|
крепко |
heftig |
Andrey Truhachev |
58 |
22:59:32 |
rus |
abbr. |
ОЩЧ |
общее щелочное число |
igisheva |
59 |
22:58:55 |
rus-ger |
|
фатальным образом |
fatalerweise |
Alexey_A_translate |
60 |
22:57:35 |
eng-rus |
|
crowd-assisted translation |
коллективный перевод |
ssn |
61 |
22:56:43 |
eng-rus |
|
crowd-assisted |
коллективный |
ssn |
62 |
22:55:11 |
eng-rus |
R&D. |
completeness and wholeness of the system |
полнота и целостность системы |
Soulbringer |
63 |
22:54:19 |
rus |
abbr. |
ЩЧ |
щелочное число |
igisheva |
64 |
22:54:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for good reason |
вполне обоснованно |
Игорь Миг |
65 |
22:52:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rightfully |
с полным основанием |
Игорь Миг |
66 |
22:51:49 |
eng-rus |
progr. |
crossvendor compatibility |
совместимость с продукцией разных производителей |
ssn |
67 |
22:50:42 |
eng-rus |
progr. |
crossvalidation testing |
сравнительное испытание |
ssn |
68 |
22:50:04 |
rus |
abbr. |
КЧ |
кислотное число |
igisheva |
69 |
22:49:26 |
eng-rus |
progr. |
crosstotals |
перекрёстные итоги |
ssn |
70 |
22:49:24 |
rus-ger |
ed. |
задать пфеферу |
einheizen |
Andrey Truhachev |
71 |
22:48:55 |
eng-rus |
|
for all and sundry |
для всех и вся |
Ваня.В |
72 |
22:48:20 |
eng-rus |
progr. |
crosstie wall |
граница домена |
ssn |
73 |
22:47:23 |
eng-rus |
microel. |
crosstie memory |
ЗУ на доменных границах с поперечными связями |
ssn |
74 |
22:46:11 |
rus-ger |
ed. |
взгреть |
einheizen |
Andrey Truhachev |
75 |
22:45:27 |
rus-ger |
ed. |
проходной балл при приёме в университет |
Numerus clausus |
Wirk |
76 |
22:45:07 |
eng-rus |
telecom. |
crosstalk ratio |
коэффициент перекрёстных искажений |
ssn |
77 |
22:44:26 |
rus-ger |
ed. |
всыпать по первое число |
einheizen |
Andrey Truhachev |
78 |
22:44:06 |
eng-rus |
telecom. |
crosstalk immunity |
устойчивость к перекрёстным помехам |
ssn |
79 |
22:43:42 |
rus-ger |
ed. |
вставить по первое число |
einheizen |
Andrey Truhachev |
80 |
22:42:54 |
rus-ger |
ed. |
намять холку |
einheizen |
Andrey Truhachev |
81 |
22:40:48 |
rus-ger |
ed. |
вздрючить |
einheizen |
Andrey Truhachev |
82 |
22:40:24 |
eng-rus |
uncom. |
allegorical |
иноречивый |
Супру |
83 |
22:39:01 |
eng-rus |
progr. |
crosstabulation table |
сводная таблица |
ssn |
84 |
22:38:35 |
rus-ger |
ed. |
устроить разгон |
einheizen |
Andrey Truhachev |
85 |
22:38:07 |
eng-rus |
progr. |
crosstabular format |
многотабличный формат с перекрёстными ссылками |
ssn |
86 |
22:37:38 |
eng-rus |
uncom. |
sometimes |
инчас |
Супру |
87 |
22:36:48 |
eng-rus |
progr. |
crosstabular |
межтабличный |
ssn |
88 |
22:36:03 |
eng-rus |
chem.ind. |
esterification water |
этерификационная вода |
igisheva |
89 |
22:35:59 |
rus-ger |
fig. |
проработать |
einheizen |
Andrey Truhachev |
90 |
22:35:29 |
rus-ger |
fig. |
задать жару |
einheizen |
Andrey Truhachev |
91 |
22:34:51 |
rus-ger |
fig. |
раскритиковать |
einheizen |
Andrey Truhachev |
92 |
22:33:45 |
eng-rus |
progr. |
crosstable |
кросс-таблица |
ssn |
93 |
22:29:15 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
hexyl |
гексиловый |
igisheva |
94 |
22:28:39 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
ethyl |
этильный |
igisheva |
95 |
22:28:14 |
eng-rus |
uncom. |
under an incognito |
неназвою |
Супру |
96 |
22:27:45 |
eng-rus |
lab.eq. |
charge |
масса (вещества, помещённого в оборудование) |
igisheva |
97 |
22:27:44 |
eng-rus |
progr. |
crosssite scripting attack |
атака с использованием кросс-сайтовых сценариев |
ssn |
98 |
22:26:56 |
eng-rus |
progr. |
crosssite scripting |
кросс-сайтовый сценарий |
ssn |
99 |
22:24:49 |
eng-rus |
uncom. |
incog |
неназва |
Супру |
100 |
22:24:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throwdown |
оружие, подброшенное жертве (В 1999 г. Журнал Newsweek сообщил: Перес, сам в прошлом полицейский был пойман при попытке украсть более 3,5 кг кокаина из полицейского хранилища улик. После признания себя виновным Перес подкупил судебные органы с целью смягчения наказания, заявив коллегии присяжных о покушении на убийство и о "тусе" – жаргонизме полицейских, означающем подброшенное полицейскими оружие с целью оправдать перестрелку со смертельным исходом. Перес сообщил, что он и его напарник Нико Дарден застрелили невооруженного члена местной латиноамериканской группировки "18" по имени Хавиер Овандо, а затем подложили к его телу полуавтоматическую винтовку, заявив впоследствии, что Овандо пытался застрелить их во время полицейского обхода.) |
Игорь Миг |
101 |
22:24:24 |
eng-rus |
progr. |
crosssimulator |
кросс-эмулятор |
ssn |
102 |
22:23:28 |
eng-rus |
progr. |
crossserver |
межсерверный |
ssn |
103 |
22:22:26 |
eng-rus |
progr. |
crosssectional area |
площадь поперечного сечения |
ssn |
104 |
22:21:22 |
eng-rus |
inf. |
crosssection paper |
миллиметровка |
ssn |
105 |
22:20:34 |
eng-rus |
progr. |
crosssection area |
площадь поперечного сечения |
ssn |
106 |
22:18:49 |
eng-rus |
lab.eq. |
total reflux condenser |
конденсатор полной конденсации |
igisheva |
107 |
22:17:24 |
eng-rus |
progr. |
crossrequesting |
перекрёстные запросы |
ssn |
108 |
22:16:56 |
rus-ger |
mil. |
в восточном направлении |
nach Osten |
Andrey Truhachev |
109 |
22:16:11 |
eng-rus |
progr. |
crossrequest state |
сохраняемое между запросами состояние |
ssn |
110 |
22:15:48 |
eng-rus |
inf. |
on point |
корректный |
Liv Bliss |
111 |
22:14:39 |
eng-rus |
|
crossrefer |
отсылать |
ssn |
112 |
22:14:12 |
eng-rus |
uncom. |
rime |
индеветь |
Супру |
113 |
22:12:53 |
eng-rus |
progr. |
crossreferring |
создание перекрёстных ссылок |
ssn |
114 |
22:12:23 |
eng-rus |
inf. |
not a spring chicken |
не первый раз замужем |
VLZ_58 |
115 |
22:11:54 |
eng-rus |
progr. |
crossreferense |
перекрёстная ссылка |
ssn |
116 |
22:11:44 |
eng-rus |
lab.eq. |
Dean-Stark separator |
сепаратор Дина-Старка |
igisheva |
117 |
22:11:01 |
eng-rus |
progr. |
crossreferencing |
перекрёстные ссылки |
ssn |
118 |
22:10:01 |
eng-rus |
inf. |
not born yesterday |
не первый раз замужем |
VLZ_58 |
119 |
22:09:45 |
eng-rus |
progr. |
crossreferencer |
формирователь перекрёстных ссылок |
ssn |
120 |
22:08:47 |
eng-rus |
progr. |
crossreference table |
таблица перекрёстных ссылок |
ssn |
121 |
22:08:35 |
eng-rus |
humor. |
understatement of the year |
явное преуменьшение |
VLZ_58 |
122 |
22:07:56 |
eng-rus |
progr. |
crossreference source text |
текст источника перекрёстной ссылки |
ssn |
123 |
22:07:18 |
eng-rus |
progr. |
crossreference source |
источник перекрёстной ссылки |
ssn |
124 |
22:07:17 |
rus-ger |
mil. |
многочисленная пехота русских |
viele russische Infanterie (взято из немецкоязычной мемуарной литературы) |
Andrey Truhachev |
125 |
22:05:51 |
eng-rus |
progr. |
crossreference sheet |
указатель ссылок |
ssn |
126 |
22:05:50 |
eng-rus |
|
plastic pellets |
пластиковые гранулы |
misha-brest |
127 |
22:05:45 |
eng-rus |
org.chem. |
esterification |
этерификационный |
igisheva |
128 |
22:05:20 |
rus-ita |
law |
вексель номиналом |
cambiale di valore nominale N |
massimo67 |
129 |
22:05:18 |
eng-rus |
chem.ind. |
esterification apparatus |
этерификационный аппарат |
igisheva |
130 |
22:04:41 |
rus-ger |
econ. |
экономика сельского хозяйства |
ländliche Wirtschaft |
platon |
131 |
22:04:32 |
rus-ita |
med. |
тиреотропный гормон |
ormone tireostimolante |
spanishru |
132 |
22:04:19 |
rus-ita |
|
ТТГ |
ormone tireostimolante |
spanishru |
133 |
22:04:18 |
eng-rus |
uncom. |
namesake |
соимённый |
Супру |
134 |
22:04:14 |
eng-rus |
chem.ind. |
esterification apparatus |
этерификатор |
igisheva |
135 |
22:03:57 |
eng |
abbr. progr. |
crossreference list |
crossreference listing |
ssn |
136 |
22:02:44 |
rus-ita |
|
мкг |
microgrammo |
spanishru |
137 |
22:02:33 |
rus-ita |
|
микрограмм |
microgrammo |
spanishru |
138 |
22:02:24 |
eng-rus |
progr. |
crossreference format |
формат перекрёстных ссылок |
ssn |
139 |
22:02:12 |
eng-rus |
uncom. |
homonymous |
соимённый |
Супру |
140 |
22:02:09 |
rus-ita |
|
микрограмм |
mcg |
spanishru |
141 |
22:01:35 |
eng-rus |
progr. |
crossreference dictionary |
словарь перекрёстных ссылок |
ssn |
142 |
22:01:23 |
eng-rus |
uncom. |
of the same name |
соимённый |
Супру |
143 |
22:01:10 |
eng-rus |
org.chem. |
capraldehyde |
капральдегид |
igisheva |
144 |
22:00:54 |
eng-rus |
real.est. |
Act of Property transfer |
акт о передаче имущества |
Soulbringer |
145 |
22:00:44 |
eng-rus |
progr. |
crossreference |
перекрёстно ссылаться |
ssn |
146 |
22:00:39 |
eng-rus |
real.est. |
Act of Property transfer |
акт передачи имущества |
Soulbringer |
147 |
22:00:33 |
eng-rus |
org.chem. |
capric aldehyde |
каприновый альдегид |
igisheva |
148 |
22:00:08 |
rus-ita |
med. |
левотироксин |
levotiroxina |
spanishru |
149 |
22:00:03 |
rus-ita |
med. |
левотироксин натрия |
levotiroxina |
spanishru |
150 |
21:59:57 |
eng-rus |
real.est. |
act of transfer of property |
акт передачи имущества |
Soulbringer |
151 |
21:59:52 |
rus-ita |
med. |
L-тироксин |
levotiroxina |
spanishru |
152 |
21:59:45 |
eng-rus |
real.est. |
act of transfer of property |
акт о передаче имущества |
Soulbringer |
153 |
21:59:38 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
decyl |
дециловый |
igisheva |
154 |
21:58:47 |
eng |
abbr. progr. |
crossratio of 4 points |
crossratio of four points |
ssn |
155 |
21:58:11 |
eng-rus |
org.chem. |
1-decanol |
1-деканол |
igisheva |
156 |
21:56:02 |
eng-rus |
progr. |
crossprocess communication |
межпроцессное взаимодействие |
ssn |
157 |
21:55:54 |
eng-rus |
uncom. |
icon location |
иконник |
Супру |
158 |
21:55:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hoax |
подделка |
Игорь Миг |
159 |
21:55:07 |
eng-rus |
progr. |
crossprocess |
межпроцессный |
ssn |
160 |
21:54:42 |
eng-rus |
uncom. |
icon-case |
иконник |
Супру |
161 |
21:54:06 |
eng-rus |
progr. |
crossposting |
перекрёстная рассылка |
ssn |
162 |
21:53:50 |
rus-ita |
med. |
килевидная грудная клетка |
petto carenato |
spanishru |
163 |
21:53:47 |
eng-rus |
inf. |
it'll knock you off your feet |
умереть-не встать |
VLZ_58 |
164 |
21:53:40 |
eng-rus |
uncom. |
image case |
иконник |
Супру |
165 |
21:53:18 |
eng-rus |
uncom. |
kiot |
иконник |
Супру |
166 |
21:52:48 |
eng-rus |
progr. |
crosspost |
осуществлять перекрёстную рассылку |
ssn |
167 |
21:52:28 |
eng-rus |
progr. |
crosspost |
перекрёстная рассылка |
ssn |
168 |
21:50:54 |
eng |
abbr. microel. |
integrated chip |
integration chip |
ssn |
169 |
21:50:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hoax |
информационный вброс (контекстно!) |
Игорь Миг |
170 |
21:48:56 |
eng |
abbr. microel. |
crosspoint integrated chip |
crosspoint integration chip |
ssn |
171 |
21:48:28 |
eng-rus |
|
gravitate |
привлекать ("Consumers gravitating toward large cars are frequently lured in by the perception of security rooted in the physical size." – Benson Kong, MotorTrend.com, 16 Dec. 2015) |
VLZ_58 |
172 |
21:47:01 |
eng-rus |
microel. |
crosspoint chip |
коммутационная микросхема |
ssn |
173 |
21:46:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hoax |
вымысел |
Игорь Миг |
174 |
21:46:02 |
eng-rus |
law |
thorough examination of title documents |
тщательная проверка правоустанавливающих документов |
Soulbringer |
175 |
21:44:48 |
eng-rus |
uncom. |
become greasy |
изъёрзаться (об одежде) |
Супру |
176 |
21:44:30 |
eng-rus |
progr. |
crossplatform scenario |
межплатформенный сценарий |
ssn |
177 |
21:44:00 |
eng-rus |
law |
thorough examination of documents |
тщательная проверка документов |
Soulbringer |
178 |
21:43:52 |
eng-rus |
uncom. |
make clothes greasy |
изъёрзать одежду |
Супру |
179 |
21:43:39 |
eng-rus |
progr. |
crossplatform format |
кросс-платформенный формат |
ssn |
180 |
21:43:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hoax |
фабрикация |
Игорь Миг |
181 |
21:42:31 |
eng-rus |
progr. |
crossplatform computing |
кросс-платформенные вычисления |
ssn |
182 |
21:39:43 |
eng-rus |
uncom. |
become dirty |
изъёрзаться (засалиться) |
Супру |
183 |
21:38:43 |
rus-ger |
tech. |
падение уровня масла |
Ölspiegelabsenkung |
Schumacher |
184 |
21:38:13 |
eng-rus |
meas.inst. |
crossover UTP cable |
перекрёстный кабель UTP |
ssn |
185 |
21:36:50 |
eng-rus |
progr. |
crossover port |
порт с перекрёстным соединением |
ssn |
186 |
21:36:36 |
eng-rus |
|
pit |
изухабиться (о дороге) |
Супру |
187 |
21:36:04 |
rus-ita |
fig. |
верста |
lucignolo (очень высокий и худой человек) |
Avenarius |
188 |
21:35:49 |
eng-rus |
telecom. |
crossover network cable |
перекрёстный сетевой кабель |
ssn |
189 |
21:32:17 |
eng-rus |
uncom. |
make a difference |
играть немалую / большую / значительную роль |
bellb1rd |
190 |
21:32:12 |
eng-ger |
|
at its best |
vom Feinsten |
Andrey Truhachev |
191 |
21:32:09 |
eng-rus |
|
give full effect |
полностью вводить в силу |
4uzhoj |
192 |
21:31:57 |
eng-ger |
|
at its finest |
vom Feinsten |
Andrey Truhachev |
193 |
21:29:47 |
eng-rus |
busin. |
registered number of the power of attorney |
номер доверенности |
Soulbringer |
194 |
21:28:49 |
rus-ger |
|
для собственного блага |
zu eigenen Gunsten |
Alexey_A_translate |
195 |
21:15:23 |
rus-ger |
|
контрабанда людей |
Menschenschmuggel |
MMM90 |
196 |
21:09:22 |
eng-rus |
construct. |
cement mason |
бетонщик |
Drozdova |
197 |
21:06:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
phony |
наспех сфабрикованный |
Игорь Миг |
198 |
21:05:49 |
rus-ger |
|
подвижный стол |
Fahrtisch (гидравлического пресса) |
Schumacher |
199 |
21:04:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
phony |
надуманный |
Игорь Миг |
200 |
21:03:30 |
rus-ger |
ed. |
социально-гуманитарная дисциплина |
sozial-geisteswissenschaftliches Fach |
Лорина |
201 |
21:01:56 |
eng-rus |
org.chem. |
di-isopropanolamine |
диизопропаноламин |
igisheva |
202 |
21:01:25 |
eng-rus |
org.chem. |
tetraisopropyl titanate |
тетраизопропилтитанат |
igisheva |
203 |
20:59:10 |
rus-ger |
ed. |
Казахская национальная консерватория имени Курмангазы |
Kasachisches Nationalkonservatorium namens Kurmangasy |
Лорина |
204 |
20:57:34 |
eng-rus |
chem. |
add |
вносить |
igisheva |
205 |
20:55:47 |
eng-rus |
phys.chem. |
be miscible with |
смешиваться с |
igisheva |
206 |
20:47:44 |
eng-rus |
cook. |
meatloaf |
мясная буханка |
4uzhoj |
207 |
20:47:05 |
eng-rus |
phys.chem. |
crystalline solid |
кристаллы (как агрегатное состояние вещества) |
igisheva |
208 |
20:40:29 |
rus-ita |
med. |
ОРВИ |
infezione acuta delle alte vie respiratorie |
spanishru |
209 |
20:38:54 |
rus-ger |
manag. |
секретарь-референт |
Sekretär-Referent |
Лорина |
210 |
20:38:03 |
rus-ger |
manag. |
помощник руководителя |
Leiterassistent |
Лорина |
211 |
20:35:19 |
rus-fre |
|
веá |
Tu as toujours une réponse à tout. |
z484z |
212 |
20:34:34 |
rus-ita |
med. |
легкое течение |
decorso lieve (болезни) |
spanishru |
213 |
20:31:27 |
eng-rus |
phys.chem. |
highly exothermal |
высокоэкзотермический |
igisheva |
214 |
20:30:56 |
eng-rus |
phys.chem. |
highly exothermic |
высокоэкзотермический |
igisheva |
215 |
20:25:11 |
rus-ita |
account. |
общий обычный режим налогооблажения |
regime fiscale ordinario |
massimo67 |
216 |
20:21:15 |
rus-ita |
med. |
Отклонения от нормы, выявленные при проведении функциональных исследований сердечно-сосудистой системы |
risultati anormali di esami per studi di funzionalità cardiovascolare (МКБ (R94.3)) |
spanishru |
217 |
20:15:10 |
rus-ger |
med. |
плата за проезд врача при вызове на дом, зависит от километража |
Wegegeld |
Andrewjo |
218 |
20:13:38 |
eng-rus |
telecom. |
crossoffice delay |
станционная задержка |
ssn |
219 |
20:12:26 |
eng |
abbr. telecom. |
crossnet delay |
crossnetwork delay |
ssn |
220 |
20:10:10 |
eng-rus |
progr. |
crosslinked files |
файлы с общим кластером |
ssn |
221 |
20:09:40 |
eng-rus |
med. |
noninvasiveness |
атравматичность |
Volha13 |
222 |
20:07:19 |
eng |
abbr. ling. |
crosslingual WSD |
crosslingual word sense disambiguation |
ssn |
223 |
20:06:52 |
eng-rus |
|
crosslingual WSD |
разрешение лексической многозначности с использованием межъязыковых данных |
ssn |
224 |
20:06:13 |
eng |
abbr. ling. |
crosslingual word sense disambiguation |
crosslingual WSD |
ssn |
225 |
20:05:51 |
eng-rus |
|
crosslingual word sense disambiguation |
разрешение лексической многозначности с использованием межъязыковых данных |
ssn |
226 |
20:03:47 |
rus-ita |
account. |
способы закрепления имущества на балансе организации |
modalità di iscrizione in bilancio dei beni (La norma stabilisce il principio dell'iscrizione delle immobilizzazioni materiali al costo di acquisto, Valore di iscrizione in bilancio) |
massimo67 |
227 |
20:03:42 |
eng-rus |
|
crosslingual information retrieval |
межъязыковой информационный поиск |
ssn |
228 |
20:02:37 |
eng-rus |
|
crosslingual disambiguation |
разрешение многозначности с использованием межъязыковых данных |
ssn |
229 |
20:00:52 |
eng-rus |
|
crosslingual |
межъязыковой |
ssn |
230 |
19:59:07 |
eng-rus |
progr. |
crossline |
с перекрестием |
ssn |
231 |
19:58:42 |
eng-rus |
progr. |
crossline |
перекрестие |
ssn |
232 |
19:56:28 |
eng-rus |
progr. |
crosslanguage interoperability |
межъязыковое взаимодействие |
ssn |
233 |
19:55:56 |
rus-ita |
med. |
снимать диагноз |
negativizzare |
spanishru |
234 |
19:55:31 |
eng-rus |
progr. |
crosslanguage integration |
межъязыковая интеграция |
ssn |
235 |
19:53:46 |
eng-rus |
|
crosslanguage information retrieval |
межъязыковой информационный поиск |
ssn |
236 |
19:52:13 |
eng-rus |
progr. |
crosslanguage exception handling |
межъязыковая обработка исключений |
ssn |
237 |
19:51:57 |
rus-ger |
idiom. avunc. |
удивить |
jemanden aus den Socken hauen |
Honigwabe |
238 |
19:51:11 |
eng-rus |
progr. |
crosslanguage |
межъязыковой |
ssn |
239 |
19:49:57 |
eng-rus |
progr. |
crossjoin |
перекрёстное объединение |
ssn |
240 |
19:48:41 |
eng-rus |
telecom. |
crossinterleaved Reed-Solomon code |
код Рида-Соломона с перекрёстным перемежением |
ssn |
241 |
19:47:42 |
eng-rus |
telecom. |
crossinterleaved coding |
кодирование с перекрёстным перемежением |
ssn |
242 |
19:46:51 |
eng-rus |
telecom. |
crossinterleaved code |
код с перекрёстным перемежением |
ssn |
243 |
19:45:03 |
rus-ger |
idiom. |
обалдеть |
aus den Socken kippen salopp (ich bin aus den Socken fast gekippt) |
Honigwabe |
244 |
19:43:46 |
rus-fre |
survey. |
Общая нивелирная сеть Франции |
Nivellement Général de la France (Un réseau de repères altimétriques disséminés sur le territoire français métropolitain continental, ainsi qu'en Corse) |
SVT25 |
245 |
19:41:51 |
eng-rus |
progr. |
crossgrading |
перекрёстное обновление |
ssn |
246 |
19:41:34 |
rus |
abbr. welf. |
социальный индивидуальный код |
СИК |
Лорина |
247 |
19:40:49 |
rus-ger |
welf. |
социальный индивидуальный код |
Sozialversicherungsnummer |
Лорина |
248 |
19:40:47 |
eng-rus |
progr. |
crossgrade |
перекрёстно обновлять |
ssn |
249 |
19:40:05 |
eng-rus |
progr. |
crossgrade |
перекрёстное обновление |
ssn |
250 |
19:39:43 |
eng-rus |
ironic. |
armchair quarterback |
диванный теоретик |
hoax |
251 |
19:39:18 |
eng-rus |
inf. |
hang-up |
заскок |
VLZ_58 |
252 |
19:38:31 |
eng-rus |
inf. |
hang-up |
бзик |
VLZ_58 |
253 |
19:36:53 |
eng-rus |
progr. |
crossfading |
плавное микширование |
ssn |
254 |
19:35:09 |
eng-rus |
meas.inst. |
crossed serial cable |
перекрёстный последовательный кабель |
ssn |
255 |
19:34:45 |
eng-rus |
|
lemon meringue pie |
пирог с лимонным безе |
КГА |
256 |
19:32:47 |
eng-rus |
telecom. |
crossed connection |
перекрёстное соединение |
ssn |
257 |
19:31:17 |
eng-rus |
|
it's no concern of yours |
это не Ваше дело |
z484z |
258 |
19:30:58 |
eng-rus |
|
it's no concern of yours |
это Вас не касается |
z484z |
259 |
19:30:43 |
eng-rus |
progr. |
crossed boundary |
пересекающаяся граница |
ssn |
260 |
19:30:35 |
eng-rus |
lab.eq. |
with agitation |
при перемешивании |
igisheva |
261 |
19:29:54 |
eng-rus |
|
gravely ill |
серьёзно болен |
z484z |
262 |
19:29:50 |
eng-rus |
progr. |
string of bits |
комбинация битов |
Alesya Kitsune |
263 |
19:29:15 |
eng-rus |
|
on one's hand |
от руки (кого-то) |
z484z |
264 |
19:28:55 |
eng-rus |
chem.ind. |
gas from |
газообразный продукт (такого-то процесса; such and such process) |
igisheva |
265 |
19:28:31 |
eng-rus |
chem.ind. |
liquid from |
жидкий продукт (такого-то процесса; such and such process) |
igisheva |
266 |
19:28:02 |
rus-fre |
|
У тебя на все есть ответ |
Tu as toujours réponse à tout. |
z484z |
267 |
19:27:41 |
eng-rus |
progr. |
crossdomain diagram |
доменная диаграмма |
ssn |
268 |
19:27:36 |
eng-rus |
chem.ind. |
solid from |
твёрдый продукт (такого-то процесса; such and such process) |
igisheva |
269 |
19:26:45 |
eng-rus |
progr. |
crossdomain call |
междоменный вызов |
ssn |
270 |
19:24:40 |
eng-rus |
|
self-support group |
группа взаимопомощи |
Анна Ф |
271 |
19:19:23 |
eng-rus |
|
bear a mark |
иметь знак (на чем-то) |
z484z |
272 |
19:18:39 |
eng-rus |
progr. |
reactive concurrency model |
реактивная модель параллельной обработки |
ssn |
273 |
19:17:58 |
eng-rus |
phys.chem. |
re-dissolve |
вновь перейти в раствор |
igisheva |
274 |
19:17:20 |
eng-rus |
progr. |
iterative concurrency model |
итеративная модель параллельной обработки |
ssn |
275 |
19:15:35 |
rus-ger |
tech. |
прейскурант |
Preisaufstellung |
EHermann |
276 |
19:13:56 |
rus-ger |
med. |
замедлитель овуляции |
Ovulationshemmer |
Andrewjo |
277 |
19:13:26 |
rus-ger |
med. |
ослабление аппетита |
Appetitzügelung |
Andrewjo |
278 |
19:12:59 |
rus-fre |
|
только лишь |
rien que pour |
z484z |
279 |
19:12:17 |
rus-ita |
med. |
тазобедренный сустав |
articolazione coxo-femorale |
spanishru |
280 |
19:11:51 |
rus-fre |
inf. |
упустить из под носа |
laisser passer qqch sous son pif |
z484z |
281 |
19:11:02 |
rus-ita |
med. |
тазобедренный сустав |
articolazione coxofemorale |
spanishru |
282 |
19:10:44 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДЭГ |
диэтиленгликолевый |
igisheva |
283 |
19:09:46 |
eng-rus |
progr. |
thread-pool concurrency model |
модель параллельной обработки с использованием пулов потоков |
ssn |
284 |
19:08:52 |
eng-rus |
fash. |
stylistic statement |
стилистический манифест |
Nannet |
285 |
19:08:49 |
eng-rus |
org.chem. |
ethyl glutarate |
этилглутарат |
igisheva |
286 |
19:08:27 |
eng-rus |
org.chem. |
acid glutarate |
гидроглутарат |
igisheva |
287 |
19:07:30 |
eng-rus |
org.chem. |
glutarate |
глутаровокислая соль |
igisheva |
288 |
19:07:05 |
rus-ita |
med. |
рентгенография |
RX |
spanishru |
289 |
19:03:29 |
eng-rus |
inf. |
it's as clear as two and two make four |
простая арифметика |
VLZ_58 |
290 |
19:02:58 |
eng-rus |
lab.eq. |
with intermittent mixing |
периодически перемешивая |
igisheva |
291 |
19:02:32 |
rus-ita |
med. |
электрокардиография |
elettrocardiogramma |
spanishru |
292 |
19:02:24 |
rus-ita |
med. |
ЭКГ |
elettrocardiogramma |
spanishru |
293 |
19:02:01 |
rus-ita |
med. |
электрокардиограмма |
ECG |
spanishru |
294 |
19:01:48 |
eng-rus |
inf. |
be sent packing |
получить от ворот поворот |
VLZ_58 |
295 |
19:01:36 |
rus-ita |
med. |
эхо-КГ |
ecocardiografia |
spanishru |
296 |
19:01:21 |
eng-rus |
inf. |
get a send-off |
получить от ворот поворот |
VLZ_58 |
297 |
19:01:17 |
eng-rus |
org.chem. |
dimethyl glutarate |
диметиловый эфир глутаровой кислоты |
igisheva |
298 |
19:01:16 |
eng-rus |
org.chem. |
dimethyl glutarate |
диметилглутарат |
igisheva |
299 |
19:00:33 |
rus-ita |
med. |
эхокардиография |
EcoCG |
spanishru |
300 |
18:59:20 |
eng-rus |
lab.eq. |
kettle temperature |
температура в реакторе |
igisheva |
301 |
18:56:06 |
eng-rus |
progr. |
thread-per-connection model |
модель с отдельным потоком на каждое соединение |
ssn |
302 |
18:55:38 |
eng-rus |
scient. |
amber |
янтарно-жёлтый |
igisheva |
303 |
18:53:45 |
rus-ita |
med. |
задержка внутриутробного развития |
ritardo di crescita intrauterino |
spanishru |
304 |
18:50:37 |
rus-ita |
med. |
РДС |
sindrome da distress respiratorio del neonato |
spanishru |
305 |
18:43:14 |
eng-rus |
inf. |
get a move on |
шевели окороками! |
VLZ_58 |
306 |
18:42:39 |
eng-rus |
inf. |
get a move on |
быстро! |
VLZ_58 |
307 |
18:38:50 |
rus-ita |
law |
Все изложенное по обещанию утверждено и законно, для однократного исполнения |
il tutto con promessa di rato e valido |
ulkomaalainen |
308 |
18:36:12 |
eng-rus |
inf. |
get cracking |
поторапливайся! |
VLZ_58 |
309 |
18:33:08 |
eng-rus |
bank. |
loan receipt procedure |
процедура получения займа |
Soulbringer |
310 |
18:29:48 |
rus-ger |
med. |
шейно-грудной переход |
zervikothorakaler Übergang |
abolshakov |
311 |
18:29:47 |
eng-rus |
appl.math. |
sample sets |
множества выборочного пространства |
ssn |
312 |
18:29:27 |
eng-rus |
bank. |
loan denial |
отказ в кредите |
Soulbringer |
313 |
18:25:56 |
rus-ita |
tools |
кельма |
spatola americana |
AlexLar |
314 |
18:25:00 |
eng-rus |
hist. |
Drevlians |
древляне (восточнославянское племя, обитавшее в украинском Полесье (гл. образом в Житомирской и на западе Киевской области) |
jagr6880 |
315 |
18:23:52 |
eng-rus |
tech. |
extension hose |
удлинительный шланг |
pvconst |
316 |
18:22:47 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
Cthulhu Fhtagn |
Ктулху Фхтагн (приветствие культистов Ктулху) |
Hastur |
317 |
18:22:46 |
eng-rus |
hist. |
Krivichs |
кривичи |
jagr6880 |
318 |
18:22:29 |
rus-ita |
cosmet. |
маска для лица |
maschera viso |
spanishru |
319 |
18:19:25 |
eng-rus |
hist. |
Ammianus Marcellinus |
Аммиан Марцеллин (древнеримский историк) |
jagr6880 |
320 |
18:19:02 |
rus-ita |
med. |
дотация кислорода |
supplementazione di ossigeno |
spanishru |
321 |
18:18:00 |
eng-rus |
fin. |
incomes of an individual |
доходы частного лица |
Soulbringer |
322 |
18:08:48 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
Shoggoth |
Шоггот (Существо из произведений Г. Лавкрафта) |
Hastur |
323 |
18:07:20 |
eng-rus |
busin. |
regularization charge |
легализационный сбор (При проведении налогой амнистии, амнистии капитала) |
LustForLife |
324 |
18:07:12 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
Hastur |
Гастур (вымышленное божество из новелл Г. Лавкрафта, Р. Чамберса) |
Hastur |
325 |
18:06:11 |
eng-rus |
|
hawk |
изрыгать |
scherfas |
326 |
18:01:03 |
eng-rus |
law |
non-resident individuals |
частные лица, не являющиеся резидентами |
Soulbringer |
327 |
17:56:02 |
eng-rus |
comp., MS |
rate of jobs through the long parsing thread pool |
интенсивность прохождения заданий через пул потоков продолжительного анализа (SQL Server 2012) |
ssn |
328 |
17:53:15 |
eng-rus |
inf. |
all men are bastards |
все мужики-козлы |
WiseSnake |
329 |
17:53:14 |
eng-rus |
progr. |
long parsing thread pool |
пул потоков продолжительного анализа |
ssn |
330 |
17:50:35 |
eng-rus |
lab.eq. |
flask fitted with thermometer |
колба с погружённым в неё термометром |
igisheva |
331 |
17:49:35 |
eng-rus |
biotechn. |
cell expansion |
наращивание клеток |
peregrin |
332 |
17:49:24 |
rus-ita |
med. |
медицинский аборт |
aborto terapeutico |
spanishru |
333 |
17:43:24 |
eng-rus |
agric. |
hind gut |
задняя кишка |
agrabo |
334 |
17:36:03 |
rus-ger |
cinema.equip. |
крышка на объектив |
Objektivdeckel |
SKY |
335 |
17:30:59 |
eng-rus |
busin. |
State Deed Register |
Государственный реестр сделок |
phibs |
336 |
17:22:26 |
eng-rus |
|
scathing |
страшный |
VLZ_58 |
337 |
17:22:23 |
rus-ita |
|
упрощённая система налогообложения |
regime fiscale agevolato |
massimo67 |
338 |
17:22:12 |
rus-spa |
geol. |
пологопадающий |
bajo ángulo |
serdelaciudad |
339 |
17:21:15 |
rus-spa |
geol. |
пологий |
bajo ángulo |
serdelaciudad |
340 |
17:20:18 |
eng-rus |
tech. |
keep high compression |
удержание компрессии (контекст) |
Johnny Bravo |
341 |
17:09:22 |
eng-rus |
sport. |
crunch time |
напряжённая концовка |
VLZ_58 |
342 |
17:08:19 |
eng-rus |
org.chem. |
adipate ester |
эфир адипиновой кислоты |
igisheva |
343 |
17:08:18 |
eng-rus |
org.chem. |
adipate ester |
адипинат (эфир) |
igisheva |
344 |
17:07:46 |
eng-rus |
org.chem. |
adipate ester |
адипат (эфир) |
igisheva |
345 |
17:04:34 |
rus-ita |
law |
действовать совместно и согласованно |
operare insieme di comune accordo |
massimo67 |
346 |
17:01:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dropping |
слабеющий (курс национальной валюты : напр., dropping forint ||) |
Игорь Миг |
347 |
16:59:56 |
rus-ger |
|
велосипедная корзина |
Fahrradkorb |
marawina |
348 |
16:57:46 |
rus-fre |
|
многоэтажный паркинг |
parking aérien |
Lena2 |
349 |
16:55:03 |
eng-rus |
hockey. |
center |
делать пас в центр |
VLZ_58 |
350 |
16:52:48 |
eng-rus |
law |
legal nuances |
юридические нюансы |
Soulbringer |
351 |
16:51:03 |
rus-ita |
law |
получить их согласие |
ottenere il loro consenso |
massimo67 |
352 |
16:47:42 |
eng-rus |
|
training on outreach work skills |
обучение навыкам пропагандистской работы |
Анна Ф |
353 |
16:46:11 |
eng-rus |
|
splendid generalities |
красивые банальности |
VLZ_58 |
354 |
16:42:05 |
rus-ger |
|
протоптанная дорожка |
Trampelweg |
Nick Kazakov |
355 |
16:42:00 |
eng-rus |
laser.med. |
ultra-short pulsed laser |
лазер ультракоротких импульсов |
Vitaly Lavrov |
356 |
16:40:55 |
eng-rus |
laser.med. |
supercontinuum laser |
суперконтинуумный лазер |
Vitaly Lavrov |
357 |
16:38:48 |
eng-rus |
|
Convention Center |
комплекс для конференций |
SBSun |
358 |
16:36:07 |
eng-rus |
|
programme report |
отчёт о выполнении программы |
Анна Ф |
359 |
16:25:59 |
eng-rus |
uncom. |
half and halfer |
ни вручь ни изручь |
Супру |
360 |
16:25:07 |
eng-rus |
|
between hay and grass |
ни два ни полтора |
Супру |
361 |
16:24:37 |
eng-rus |
hist. |
John Skylitzes |
Иоанн Скилица (византийский чиновник, хронист XI – начала XII вв) |
jagr6880 |
362 |
16:24:33 |
eng-rus |
uncom. |
between hay and grass |
ни вручь ни изручь |
Супру |
363 |
16:23:43 |
eng-rus |
|
mobile alert system |
мобильная охранная система |
Анна Ф |
364 |
16:23:16 |
eng-rus |
uncom. |
neither fish nor flesh |
ни вручь ни изручь |
Супру |
365 |
16:15:48 |
eng-rus |
uncom. |
at an early hour |
израна |
Супру |
366 |
16:15:12 |
rus-spa |
jewl. |
оценка ювелирных изделий |
tasación de joyas |
SergioAl |
367 |
16:14:53 |
eng-rus |
real.est. |
fraudulent transactions with housing |
мошеннические сделки с жильём |
Soulbringer |
368 |
16:13:57 |
eng-rus |
|
at dawn |
ни свет ни заря |
Супру |
369 |
16:12:57 |
eng-rus |
|
early in the morning |
раным-ранёшенько |
Супру |
370 |
16:11:57 |
eng-rus |
media. |
manageable problem |
разрешимая задача |
igisheva |
371 |
16:11:13 |
eng-rus |
|
spark |
заводить |
VLZ_58 |
372 |
16:09:32 |
eng-rus |
fin. |
without fail |
аккуратно |
Sergei Aprelikov |
373 |
16:09:20 |
rus-fre |
|
оборотно-сальдовые ведомости |
balances comptables |
Mognolia |
374 |
16:07:00 |
rus-ger |
cinema |
вступительная заставка |
Eröffnungssequenz |
darvlasim |
375 |
16:04:54 |
eng-rus |
med. |
syndrome of heightened of nervous-reflectory irritability |
СПНРВ |
spanishru |
376 |
16:01:28 |
rus-ita |
|
находящийся между |
entrostante |
ulkomaalainen |
377 |
16:00:34 |
eng-rus |
med. |
European Association for the Study of Obesity |
Европейская ассоциация по изучению ожирения |
kathleenru |
378 |
15:58:44 |
rus-ger |
tech. |
реле недостатка газа |
Gasmangelschalter |
matecs |
379 |
15:54:47 |
rus |
abbr. USA |
ЕТК |
Единообразный торговый кодекс |
igisheva |
380 |
15:54:41 |
rus-ger |
med. |
кожно-подкожный |
kutan-subkutan |
ekel_alfred |
381 |
15:53:35 |
rus |
USA |
ЕКК |
Единый коммерческий кодекс |
igisheva |
382 |
15:52:37 |
eng-rus |
|
work a two on two off schedule |
работать двое через двое |
m_rakova |
383 |
15:50:05 |
rus |
abbr. USA |
ЕКК |
Единый коммерческий кодекс |
igisheva |
384 |
15:49:37 |
eng-rus |
uncom. |
evenly |
изравна |
Супру |
385 |
15:49:26 |
eng-rus |
USA |
Uniform Commercial Code |
Единообразный торгово-коммерческий кодекс |
igisheva |
386 |
15:47:10 |
eng-rus |
uncom. |
dress out |
изодеться |
Супру |
387 |
15:47:00 |
eng-rus |
USA |
Uniform Commercial Code |
Единообразный коммерческий кодекс |
igisheva |
388 |
15:45:50 |
rus-ger |
sport. |
машина для расчистки льда |
Eisbearbeitungsmaschine |
ВВладимир |
389 |
15:45:49 |
rus-ger |
sport. |
льдоуборочный комбайн |
Eisbearbeitungsmaschine |
ВВладимир |
390 |
15:45:18 |
rus-spa |
O&G |
пелитоморфный |
micrítico |
serdelaciudad |
391 |
15:44:24 |
eng-rus |
phys.chem. |
crystalline solid |
кристаллическое вещество |
igisheva |
392 |
15:43:53 |
eng-rus |
|
be ill |
недужить |
Супру |
393 |
15:42:58 |
eng-rus |
|
be down |
недужить |
Супру |
394 |
15:42:04 |
eng-rus |
|
lay aside |
недужить |
Супру |
395 |
15:36:15 |
eng-rus |
uncom. |
endarken |
изневеживать |
Супру |
396 |
15:34:52 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
affected deparments and groups |
заинтересованные отделы и группы |
Burkitov Azamat |
397 |
15:34:45 |
eng-rus |
uncom. |
dumb down |
изневеживать |
Супру |
398 |
15:34:13 |
eng-rus |
|
uniform scarf |
фирменный платок |
m_rakova |
399 |
15:33:43 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
a closeout meeting |
завершающие собрание |
Burkitov Azamat |
400 |
15:33:02 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
provide assurance to |
убедить (someone) |
Burkitov Azamat |
401 |
15:29:24 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Regardless of enforcement |
Независимо от наличии контроля за их соблюдения |
Burkitov Azamat |
402 |
15:28:26 |
eng-rus |
oil |
TCO PP & E policy |
Политика ТШО ЗЛООС (защита людей и ООС) |
Burkitov Azamat |
403 |
15:26:51 |
eng-rus |
uncom. |
get the hang of |
изнатореть |
Супру |
404 |
15:25:41 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
OEMS operational excellence management system |
СУОП система управления оптимизации производства |
Burkitov Azamat |
405 |
15:25:33 |
eng-rus |
biol. |
crustaceans |
панцирьсодержащие |
Ileana Negruzzi |
406 |
15:24:35 |
eng-rus |
uncom. |
bullying |
измывы (издевательства) |
Супру |
407 |
15:21:45 |
eng-rus |
|
trust practitioner |
практикующий консультант |
Анна Ф |
408 |
15:20:44 |
eng-rus |
uncom. |
abuse |
измывы (издевательства) |
Супру |
409 |
15:13:37 |
eng-rus |
uncom. |
slander |
излиховать (опорочить) |
Супру |
410 |
15:11:07 |
eng-rus |
uncom. |
defame |
излиховать |
Супру |
411 |
15:10:19 |
eng-rus |
hockey. |
shield the puck |
укрывать шайбу корпусом (Gaudreau skated to the bottom of the right circle while shielding the puck away from Travis Zajac and backhanded a pass to Russell for a snap shot past Schneider.) |
VLZ_58 |
412 |
15:08:45 |
eng-rus |
uncom. |
calumniate |
излиховать (опорочить) |
Супру |
413 |
15:08:34 |
rus-fre |
law |
имущественное положение |
situation patrimoniale |
SVT25 |
414 |
15:07:15 |
eng-rus |
uncom. |
besmirch |
излиховать (опорочить) |
Супру |
415 |
15:05:15 |
rus-ita |
inet. |
имя пользователя |
nome utente |
Der_weisse_Rabe |
416 |
15:04:50 |
eng-rus |
hockey. |
drive the net |
идти на ворота (Moments later Tomas Plecanec stripped the puck off Miller behind the Sabres’ net and fed a pass into the slot to Komisarek, who drove the net and fired a quick shot past Miller to give Montreal the lead.) |
VLZ_58 |
417 |
15:04:37 |
eng-rus |
uncom. |
do number two |
излегчиться |
Супру |
418 |
15:03:39 |
eng-rus |
|
Chicken a la King |
цыплёнок по-королевски ((Chicken à la King) куриная грудка, тушенная в белом соусе с зеленым и красным перцем и с грибами) |
Igor Tolok |
419 |
15:03:30 |
eng-rus |
hockey. |
drive |
проход к воротам (Then on the same shift Battle displayed vintage form as he scored on an end-to-end drive that tied the game at 2 2.) |
VLZ_58 |
420 |
15:02:41 |
eng-rus |
uncom. |
go to stool |
излегчиться |
Супру |
421 |
15:02:17 |
eng-rus |
hockey. |
drive |
мощный бросок (Hedican opened the scoring less than five minutes in, sending a drive from near the blue line.) |
VLZ_58 |
422 |
14:58:12 |
eng-rus |
hockey. |
drive a shot |
бросить |
VLZ_58 |
423 |
14:56:08 |
eng-rus |
uncom. |
friable |
крохкий |
Супру |
424 |
14:55:34 |
eng-rus |
uncom. |
crumbly |
крохкий |
Супру |
425 |
14:53:39 |
eng-rus |
uncom. |
procure |
издобыть (раздобыть) |
Супру |
426 |
14:51:00 |
eng-rus |
uncom. |
fiddle away |
изгулять (о деньгах) |
Супру |
427 |
14:49:47 |
eng-rus |
uncom. |
squander |
изгулять (о деньгах) |
Супру |
428 |
14:48:36 |
eng-rus |
uncom. |
dissipate |
изгулять (о деньгах) |
Супру |
429 |
14:48:19 |
eng-rus |
hockey. |
challenge a goal |
требовать отмены гола (Hartley challenged Boucher's goal, claiming Hiller was interfered. After a quick review, the goal was upheld.) |
VLZ_58 |
430 |
14:47:08 |
eng-rus |
uncom. |
fritter away |
изгулять (о деньгах) |
Супру |
431 |
14:45:05 |
eng-rus |
uncom. |
skittle away |
изгулять (о деньгах) |
Супру |
432 |
14:44:34 |
eng-rus |
|
make a push |
поднажать (In the third, we made a push but ran out of time.) |
VLZ_58 |
433 |
14:44:15 |
rus-ger |
ed. |
в чистом виде |
vom Feinsten |
Andrey Truhachev |
434 |
14:44:14 |
rus-ger |
ed. |
чистой воды |
vom Feinsten |
Andrey Truhachev |
435 |
14:43:53 |
rus |
abbr. microbiol. |
МБ |
микробиологический |
igisheva |
436 |
14:43:36 |
eng-rus |
uncom. |
shift money |
изгулять деньги |
Супру |
437 |
14:43:35 |
rus-xal |
microbiol. |
микробиол. |
микробиологический |
igisheva |
438 |
14:43:21 |
rus-ita |
law |
участок многоцелевого назначения |
ente urbano (Ente Urbano indica semplicemente che la destinazione del terreno г variata da suolo agricolo a suolo utilizzato ad altri fini) |
ulkomaalainen |
439 |
14:42:55 |
rus-ger |
cinema.equip. |
снимать с уровня груди |
aus Brusthöhe aufnehmen |
SKY |
440 |
14:41:10 |
eng-rus |
|
unscathed |
целый и невредимый |
VLZ_58 |
441 |
14:38:27 |
eng-rus |
org.chem. |
isopropanol |
изопропаноловый |
igisheva |
442 |
14:38:14 |
rus-ger |
|
крепление на грудь |
Brusthalterung |
SKY |
443 |
14:37:15 |
rus-ger |
progr. |
непрерывная интеграция |
fortlaufende Integration |
chobotar |
444 |
14:36:07 |
rus-ger |
progr. |
непрерывная интеграция |
permanente Integration |
chobotar |
445 |
14:36:06 |
rus-ger |
inf. |
да в двух шагах отсюда |
gleich um die Ecke |
Andrey Truhachev |
446 |
14:35:50 |
eng-rus |
inf. |
right around the corner |
совсем близко |
Andrey Truhachev |
447 |
14:35:27 |
eng-rus |
uncom. |
manage |
изгораздиться |
Супру |
448 |
14:35:04 |
eng-rus |
inf. |
right around the corner |
прямо в двух шагах |
Andrey Truhachev |
449 |
14:34:51 |
rus-ger |
progr. |
непрерывная интеграция |
kontinuierliche Integration |
chobotar |
450 |
14:34:40 |
rus-ger |
inf. |
прямо за углом |
gleich um die Ecke |
Andrey Truhachev |
451 |
14:33:54 |
eng-rus |
uncom. |
find a way |
изгораздиться |
Супру |
452 |
14:33:35 |
eng-ger |
inf. |
right around the corner |
gleich um die Ecke |
Andrey Truhachev |
453 |
14:33:25 |
eng-rus |
|
make an effort to smile |
улыбайся, даже если это сложно |
Анна Ф |
454 |
14:32:47 |
eng-rus |
hockey. |
recall |
вызывать игрока из фарм-клуба (Washington assigned C Graham Mink to Hershey (AHL) after recalling him before the game.) |
VLZ_58 |
455 |
14:32:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mistake worth |
ошибка, которая обошлась в ($000000) |
Игорь Миг |
456 |
14:32:22 |
eng-rus |
inf. |
right around the corner |
в непосредственной близи |
Andrey Truhachev |
457 |
14:32:21 |
eng-rus |
inf. |
right around the corner |
прямо за углом |
Andrey Truhachev |
458 |
14:32:06 |
eng-rus |
|
nutritional science |
нутрициология |
4uzhoj |
459 |
14:29:57 |
eng-rus |
med. |
International Liver Transplantation Society |
Международное общество по трансплантации печени |
kathleenru |
460 |
14:29:11 |
eng-rus |
|
international ethics committees |
международные этические комитеты |
Анна Ф |
461 |
14:24:46 |
eng-rus |
|
keep wits about one |
понимать, что к чему |
VLZ_58 |
462 |
14:24:40 |
eng-rus |
uncom. |
pretence |
извороть (отговорка) |
Супру |
463 |
14:23:47 |
eng-rus |
uncom. |
evasion |
извороть (отговорка) |
Супру |
464 |
14:22:14 |
rus-spa |
geol. |
линейность течения на плоскостях напластования |
lineación parting |
serdelaciudad |
465 |
14:22:04 |
eng-rus |
uncom. |
subterfuge |
извороть (отговорка) |
Супру |
466 |
14:21:43 |
eng-rus |
|
dry wit |
сдержанный юмор |
VLZ_58 |
467 |
14:21:23 |
eng-rus |
med. |
European Society of Gastrointestinal and Abdominal Radiology |
Европейское общество по гастроинтестинальной и брюшной радиологии |
kathleenru |
468 |
14:21:05 |
eng-rus |
uncom. |
blind |
извороть (отговорка) |
Супру |
469 |
14:20:10 |
eng-rus |
uncom. |
pretext |
извороть (отговорка) |
Супру |
470 |
14:19:56 |
eng |
abbr. |
CPP |
certificate of a pharmaceutical product (паспорт лекарственного средства) |
4uzhoj |
471 |
14:19:49 |
rus-ger |
ed. |
около |
um die Ecke |
Andrey Truhachev |
472 |
14:19:46 |
rus-spa |
|
вид сверху |
vista en planta |
serdelaciudad |
473 |
14:17:38 |
rus-ger |
ed. |
близко |
um die Ecke |
Andrey Truhachev |
474 |
14:17:02 |
eng-rus |
uncom. |
protraction |
изволока (промедление, задержка) |
Супру |
475 |
14:13:25 |
eng-rus |
uncom. |
procrastination |
изволока (промедление, задержка) |
Супру |
476 |
14:11:44 |
eng-rus |
|
peer educator |
наставник |
Анна Ф |
477 |
14:10:28 |
eng-rus |
inf. |
the milk boiled over |
молоко убежало |
Юрий Гомон |
478 |
14:10:27 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
around the corner |
рядышком |
Andrey Truhachev |
479 |
14:10:18 |
rus-fre |
|
составлять |
estimer à |
ROGER YOUNG |
480 |
14:09:53 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
around the corner |
под самым носом |
Andrey Truhachev |
481 |
14:09:52 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
around the corner |
около |
Andrey Truhachev |
482 |
14:09:47 |
rus-fre |
|
оцениваться в |
estimer à |
ROGER YOUNG |
483 |
14:09:12 |
rus-fre |
|
по оценкам |
estimer à |
ROGER YOUNG |
484 |
14:08:29 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
around the corner |
недалеко |
Andrey Truhachev |
485 |
14:07:51 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
around the corner |
в нескольких шагах |
Andrey Truhachev |
486 |
14:07:50 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
around the corner |
вблизи |
Andrey Truhachev |
487 |
13:56:06 |
eng-rus |
inf. |
live around the corner |
жить в двух шагах |
Andrey Truhachev |
488 |
13:55:45 |
rus-ger |
inf. |
жить в двух шагах |
um die Ecke wohnen |
Andrey Truhachev |
489 |
13:54:44 |
rus-ger |
inf. |
жить поблизости |
um die Ecke wohnen |
Andrey Truhachev |
490 |
13:54:09 |
eng-ger |
inf. |
live around the corner |
um die Ecke wohnen |
Andrey Truhachev |
491 |
13:53:13 |
eng-rus |
idiom. |
live around the corner |
жить поблизости |
Andrey Truhachev |
492 |
13:43:56 |
rus-afr |
polit. |
Совет Федерации |
Federatieraad van Rusland |
Andrey Truhachev |
493 |
13:41:52 |
rus-lav |
polit. |
Совет Федерации |
Federāciju Padome |
Andrey Truhachev |
494 |
13:40:01 |
rus-ger |
chem.comp. |
восстановление оксидов азота |
Stickdioxidreduzierung |
eye-catcher |
495 |
13:38:05 |
rus-est |
polit. |
Совет Федерации |
Föderatsiooninґukogu |
Andrey Truhachev |
496 |
13:36:22 |
rus-ger |
med. |
нарушения лёгочного рисунка |
Lungengerüstveränderungen |
folkman85 |
497 |
13:36:08 |
eng-rus |
comp. |
image recovery |
восстановление из образа |
MasterK |
498 |
13:35:58 |
eng-rus |
comp. |
image recovery |
восстановление образа системы |
MasterK |
499 |
13:35:51 |
rus-dut |
polit. |
Совет Федерации |
Federatieraad van Rusland |
Andrey Truhachev |
500 |
13:34:41 |
rus-ita |
polit. |
Совет Федерации |
Consiglio della Federazione Russa |
Andrey Truhachev |
501 |
13:33:15 |
rus-spa |
polit. |
Совет Федерации |
Consejo de la Federación |
Andrey Truhachev |
502 |
13:32:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seal |
ставить гриф (Ларчик открывался просто. "Если мы каждую бумажку грифовать не будем, – сказал по секрету генерал, – То эти олухи-срочники их тут же на подтирку пустят. Или что-то в них завернут. И не спорь – всё это многократно проверено на практике. Вот и вынуждены мы, чтобы хоть какая-то служебная документация в частях была, ставить грифы на любую ерунду…") |
Игорь Миг |
503 |
13:31:12 |
rus-epo |
polit. |
Совет Федерации |
Federacia Konsilio de Rusio |
Andrey Truhachev |
504 |
13:22:25 |
rus-ger |
|
эффект присутствия |
Immersionseffekt |
SKY |
505 |
13:21:35 |
rus-ger |
polit. |
Совет Федерации |
Föderationssowjet |
Andrey Truhachev |
506 |
13:21:24 |
rus-spa |
geol. |
тиксотропный ил |
fango tixotrópico |
serdelaciudad |
507 |
13:21:02 |
eng-rus |
law |
см. тж. interim measures |
см. тж. мера пресечения |
4uzhoj |
508 |
13:19:26 |
rus-spa |
geol. |
кремнистый ил |
fango pelágico |
serdelaciudad |
509 |
13:17:52 |
rus-spa |
geol. |
известковый ил |
fango calcáreo |
serdelaciudad |
510 |
13:17:19 |
rus-fre |
|
сторона, нарушившая договор |
partie en défaut |
ROGER YOUNG |
511 |
13:15:55 |
rus-fre |
|
пострадавшая сторона |
partie lésée |
ROGER YOUNG |
512 |
13:15:18 |
rus |
polit. |
СФ |
Совет Федерации верхняя палата Федерального собрания Российской Федерации — парламента Российской Федерации |
Andrey Truhachev |
513 |
13:15:01 |
rus |
abbr. polit. |
СФ |
Совфед верхняя палата Федерального собрания Российской Федерации — парламента Российской Федерации |
Andrey Truhachev |
514 |
13:14:24 |
xal |
abbr. polit. |
СФ |
Совет Федерации |
Andrey Truhachev |
515 |
13:07:43 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
alkyl chain |
алкильная цепь |
igisheva |
516 |
13:06:56 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
alkyl |
алкильный |
igisheva |
517 |
13:06:44 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
alkyl |
алкиловый |
igisheva |
518 |
13:06:28 |
rus-fre |
|
Взыскание неустойки |
recouvrement d'un dédit |
ROGER YOUNG |
519 |
13:05:28 |
rus-ger |
|
повышать престиж |
das Ansehen mehren |
Andrey Truhachev |
520 |
13:05:20 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
alkoxy group |
алкоксильная группа |
igisheva |
521 |
13:05:10 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
alkoxy group |
алкоксигруппа |
igisheva |
522 |
13:05:06 |
rus-ger |
|
повысить престиж |
das Ansehen mehren |
Andrey Truhachev |
523 |
13:04:37 |
rus-fre |
|
за каждый день просрочки |
pour chaque jour de retard |
ROGER YOUNG |
524 |
13:04:26 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
alkoxy radical |
алкоксирадикал |
igisheva |
525 |
13:04:13 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
alkoxy radical |
алкоксильный радикал |
igisheva |
526 |
13:04:01 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
alkoxy radical |
алкоксил-радикал |
igisheva |
527 |
13:03:51 |
eng-rus |
|
enhance the prestige |
поднять престиж (of) |
Andrey Truhachev |
528 |
13:03:49 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
alkoxy radical |
алкоксил |
igisheva |
529 |
13:03:18 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
alkoxy |
алкоксильный |
igisheva |
530 |
13:03:05 |
rus-ger |
|
поднять престиж |
das Ansehen heben |
Andrey Truhachev |
531 |
13:03:03 |
rus-fre |
|
неуплаченная сумма |
somme non payée |
ROGER YOUNG |
532 |
13:02:56 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
isopropyl group |
изопропильная группа |
igisheva |
533 |
13:02:51 |
rus-ger |
|
поднимать престиж |
das Ansehen heben |
Andrey Truhachev |
534 |
13:02:40 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
isopropyl |
изопропильный |
igisheva |
535 |
12:57:58 |
eng-rus |
adv. |
front loading |
сосредоточение усилий в начале кампании или работ |
nikolkor |
536 |
12:57:57 |
eng-rus |
phys.chem. |
water sensitivity |
нестойкость к гидролизу |
igisheva |
537 |
12:48:43 |
eng-rus |
|
lo and behold |
какое совпадение! |
scherfas |
538 |
12:46:41 |
rus-fre |
|
сумма кредита |
montant du prêt |
ROGER YOUNG |
539 |
12:46:22 |
rus-fre |
|
сумма займа |
montant du prêt |
ROGER YOUNG |
540 |
12:39:34 |
rus-fre |
|
Ответственность сторон |
responsabilité des parties |
ROGER YOUNG |
541 |
12:34:07 |
eng-rus |
med. |
breast drainage |
отток молока из груди |
Belka_me |
542 |
12:21:49 |
rus-ita |
law |
действовать от имени и по поручении компании |
agire in nome e per conto della società |
massimo67 |
543 |
12:18:09 |
eng-rus |
commer. |
checkstand |
кассовый стол |
MasterK |
544 |
12:17:49 |
eng-rus |
commer. |
checkstand |
кассовая стойка |
MasterK |
545 |
12:13:39 |
rus-ger |
engin. |
трёхкомпонентный каталитический нейтрализатор оксидов азота |
Dreiwege-Stickoxidspeicherkatalysator |
eye-catcher |
546 |
12:07:21 |
rus-ger |
progr. |
стандарт кодирования |
Kodierungsstandard (также из англ.: Coding Standard) |
chobotar |
547 |
12:00:53 |
eng-rus |
inet. |
tumblr |
тамблер (сервис микроблогов, включающий в себя множество картинок, статей, видео и gif-изображений по разным тематикам и позволяющий пользователям публиковать посты в их тамблелог (англ. tumblelog)) |
kozelski |
548 |
11:59:37 |
rus-ger |
|
держать руку на пульсе |
das Ohr am Puls der Zeit haben |
troizkaja |
549 |
11:56:46 |
rus-ger |
engin. |
накопительный катализатор NOx |
NOx-Speicherkatalysator |
eye-catcher |
550 |
11:53:25 |
ger |
abbr. med. |
PHIM |
Pethidin-Histidin-Isoleucin-Methionin |
abolshakov |
551 |
11:52:39 |
rus-ger |
med. |
энкефалин |
Enkephalin (разновидность нейропептида, а именно, опиоидный пептид, обладающий морфиноподобным действием) |
abolshakov |
552 |
11:51:06 |
rus-ger |
engin. |
режим послойного смесеобразования |
Schichtbetrieb |
eye-catcher |
553 |
11:50:49 |
rus-ger |
med. |
субстанция P |
Substanz P (нейропептид из семейства тахикининов) |
abolshakov |
554 |
11:49:16 |
rus-ger |
engin. |
режим однородного смесеобразования |
Homogenbetrieb |
eye-catcher |
555 |
11:48:26 |
rus-ger |
med. |
вазоактивный интестинальный пептид |
vasoaktives intestinales Polypeptid |
abolshakov |
556 |
11:47:33 |
ger |
abbr. med. |
VIP |
vasoaktives intestinales Polypeptid |
abolshakov |
557 |
11:42:58 |
eng-rus |
energ.ind. |
tip speed ratio |
быстроходность |
darkid |
558 |
11:38:34 |
eng-rus |
auto. |
mobile service truck |
передвижная автомастерская |
translator911 |
559 |
11:36:44 |
eng-rus |
bus.styl. |
radioactive progenies |
радиоактивные продукты распада |
KatrinTelman |
560 |
11:35:13 |
eng-rus |
med. |
cancer lesion |
раковое образование |
kozelski |
561 |
11:31:16 |
rus-ger |
cinema.equip. |
крепление на голову |
Kopfhalterung |
SKY |
562 |
11:26:50 |
rus-ger |
|
водонепроницаемая двойная молния |
wasserdichter doppelter Reißverschluss |
SKY |
563 |
11:16:43 |
rus-spa |
geol. |
мелкий ракушечный грунт |
conchilla |
serdelaciudad |
564 |
11:02:27 |
eng-rus |
med.appl. |
milk supply tank |
ёмкость для сбора молока |
Belka_me |
565 |
10:59:05 |
eng-rus |
inf. |
pseudo-medicine |
фуфломицин (препарат, эффективность которого не подтверждена клиническими исследованиями (от жарг. "фуфло" – ложь, обман, и "-мицин" (антибиотик, полученный из грибов или близкий к таковым): Фуфломицин наступает: за 5 лет украинцы потратили на лекарства-пустышки 3,6 миллиарда долларов.) |
gookiee |
566 |
10:55:34 |
eng-rus |
|
press a suit |
гладить костюм |
Thepolice |
567 |
10:34:37 |
rus-spa |
geol. |
осевой сброс |
falla de pivote |
serdelaciudad |
568 |
10:21:13 |
rus-spa |
pharm. |
срок годности |
fecha de vencimiento |
tess durbey |
569 |
10:18:12 |
rus-ger |
med. |
тыльная межкостная мышца кисти |
IOD (в мн. ч. (Musculi) interossei dorsales) |
jurist-vent |
570 |
10:15:48 |
rus-spa |
tecton. |
горизонтальное смещение |
componente horizontal del desplazamiento según el buzamiento |
serdelaciudad |
571 |
10:14:44 |
rus-spa |
tecton. |
горизонтальная амплитуда |
componente horizontal del desplazamiento |
serdelaciudad |
572 |
10:13:41 |
rus-spa |
tecton. |
вертикальная амплитуда |
componente vertical |
serdelaciudad |
573 |
10:12:49 |
rus-spa |
tecton. |
смещение по простиранию |
componente según rumbo |
serdelaciudad |
574 |
10:12:32 |
rus-ger |
|
или соответственно |
bezw. |
Nick Kazakov |
575 |
10:12:14 |
rus-spa |
|
соответствовать |
cumplir (требованиям) |
tess durbey |
576 |
10:12:04 |
rus-spa |
tecton. |
смещение по падению |
componente según buzamiento |
serdelaciudad |
577 |
10:11:00 |
rus-spa |
pharm. |
потеря массы при высушивании |
pérdida por secado |
tess durbey |
578 |
10:10:59 |
rus-spa |
tecton. |
амплитуда смещения |
salto neto |
serdelaciudad |
579 |
10:10:04 |
rus-spa |
tecton. |
амплитуда смещения |
desplazamiento |
serdelaciudad |
580 |
10:08:44 |
rus-spa |
pharm. |
остаточные растворители |
solventes residuales |
tess durbey |
581 |
10:04:24 |
rus-spa |
pharm. |
свободнотекучий |
de libre fluidez (polvo de libre fluidez - свободнотекучий порошок) |
tess durbey |
582 |
10:01:10 |
rus-fre |
|
переписка по эл. почте |
échanges de mails |
ilinatalia |
583 |
9:54:55 |
eng-rus |
rel., christ. |
Orthodox Christian Mission Center |
Православный христианский миссионерский центр |
browser |
584 |
9:49:35 |
rus-lav |
rel., christ. |
Господь Иисус Христос |
Kungs Jēzus Kristus |
browser |
585 |
9:48:22 |
rus-ita |
|
Бурундук |
Tamia scoiattolo striato |
Dmitri Boldyrev |
586 |
8:38:27 |
eng-rus |
helic. |
FDP |
КПМ (flight destination point) |
Sloneno4eg |
587 |
8:31:03 |
eng |
abbr. slang |
s'up |
what's up |
Artjaazz |
588 |
8:28:43 |
eng-rus |
amer. |
ample |
в избытке (plentiful) |
Val_Ships |
589 |
8:26:52 |
eng-rus |
amer. |
ample |
более чем достаточно (время; more that enough: there is ample time for discussion) |
Val_Ships |
590 |
8:17:03 |
eng-rus |
inf. |
in plenty |
по горло (existing in abundance: food in plenty) |
Val_Ships |
591 |
7:59:24 |
eng-rus |
inf. |
if you ask me |
по моему разумению |
Val_Ships |
592 |
7:58:01 |
eng-rus |
inf. |
if you ask me |
как мне кажется (if you ask me, it's just an excuse for laziness) |
Val_Ships |
593 |
7:56:24 |
eng-rus |
inf. |
if you ask me |
с моей точки зрения (f you ask me, people should go on a training course before they become parents.) |
Val_Ships |
594 |
7:46:40 |
eng-rus |
tech. |
glogged |
засорённый (напр., glogged filter) |
MarinaSpiridonova |
595 |
7:42:22 |
rus-ger |
electr.eng. |
постоянный привод |
Konstantantrieb |
Vaszlav_ |
596 |
7:39:29 |
eng-rus |
uncom. |
disappear |
переводиться (исчезать) |
Супру |
597 |
7:38:04 |
eng-rus |
uncom. |
vanish |
переводиться (исчезать) |
Супру |
598 |
7:37:46 |
eng-rus |
uncom. |
vanish |
изводиться (исчезать) |
Супру |
599 |
7:34:29 |
eng-rus |
uncom. |
bight |
извой (излучина) |
Супру |
600 |
7:33:11 |
eng-rus |
uncom. |
bend |
извой (излучина) |
Супру |
601 |
7:31:48 |
eng-rus |
uncom. |
venial sin |
избывный грех (исправимый) |
Супру |
602 |
7:29:25 |
eng-rus |
uncom. |
end |
быть на избыве (подходить к концу) |
Супру |
603 |
7:27:12 |
eng-rus |
uncom. |
wind up |
быть на избыве (подходить к концу) |
Супру |
604 |
7:25:46 |
eng-rus |
uncom. |
wind down |
быть на избыве (подходить к концу) |
Супру |
605 |
7:25:14 |
rus-ger |
tech. |
ксерокопия |
Fotopause |
MarinaSpiridonova |
606 |
6:34:49 |
eng-rus |
uncom. |
needle-leaved forest |
игляный лес |
Супру |
607 |
6:31:48 |
eng-rus |
uncom. |
softwood forest |
игляный лес |
Супру |
608 |
6:28:55 |
eng-rus |
uncom. |
needle therapy |
иглование |
Супру |
609 |
6:27:57 |
eng-rus |
uncom. |
acupuncture |
иглование |
Супру |
610 |
6:24:27 |
eng-rus |
uncom. |
trash |
зрятина (вздор) |
Супру |
611 |
6:21:47 |
eng-rus |
|
yellow-eyed |
золотоокая |
Супру |
612 |
6:20:28 |
eng-rus |
|
woman acquaintance |
знакомица |
Супру |
613 |
6:19:06 |
eng-rus |
|
reflect |
зеркалить (отражать) |
Супру |
614 |
6:15:34 |
eng-rus |
uncom. |
game |
зверина (дичина) |
Супру |
615 |
6:13:57 |
eng-rus |
uncom. |
lose reason |
заюродеть |
Супру |
616 |
6:13:01 |
eng-rus |
uncom. |
run mad |
заюродеть |
Супру |
617 |
6:11:48 |
eng-rus |
uncom. |
become deranged |
заюродеть |
Супру |
618 |
5:19:05 |
eng-rus |
|
gargantuan |
титанический |
pothead2104 |
619 |
4:02:32 |
eng-rus |
uncom. |
howling baby |
зарёвыш |
Супру |
620 |
3:58:39 |
eng-rus |
uncom. |
bury |
замётывать (засыпать, забрасывать) |
Супру |
621 |
3:46:23 |
eng-rus |
uncom. |
crybaby |
зарёвыш |
Супру |
622 |
3:27:10 |
eng-rus |
|
bring more meaning to life |
обогащать жизнь |
triumfov |
623 |
3:15:37 |
rus-fre |
|
халат |
peignoir |
yu-teneta |
624 |
2:52:42 |
eng-rus |
mater.sc. |
polymer-like |
полимерообразный |
igisheva |
625 |
2:51:47 |
eng |
abbr. taboo |
loose wood |
To loose an erect penis. |
Olia Honcharuk |
626 |
2:40:38 |
rus-fre |
cards |
фигурные карты |
figures |
elenajouja |
627 |
2:17:31 |
eng-rus |
|
trifecta |
тройной экспресс |
triumfov |
628 |
2:06:20 |
rus-ger |
cinema.equip. |
бокс для хранения |
Aufbewahrungsbox |
SKY |
629 |
2:05:57 |
rus-ger |
cinema.equip. |
бокс для транспортировки |
Reisebox |
SKY |
630 |
1:59:19 |
rus |
abbr. biochem. |
КМФ |
ксантозинмонофосфат |
igisheva |
631 |
1:57:01 |
rus-ger |
cinema.equip. |
силиконовый чехол |
Silikonhülle |
SKY |
632 |
1:56:31 |
rus |
abbr. biochem. |
КМФ |
ксантинмонофосфат |
igisheva |
633 |
1:52:06 |
rus |
abbr. biochem. |
КК |
ксантиловая кислота |
igisheva |
634 |
1:46:18 |
rus |
abbr. biochem. |
дЦТФ |
дезоксицитидинтрифосфат |
igisheva |
635 |
1:43:24 |
rus |
abbr. biochem. |
дЦДФ |
дезоксицитидиндифосфат |
igisheva |
636 |
1:40:26 |
rus |
abbr. biochem. |
дЦМФ |
дезоксицитидинмонофосфат |
igisheva |
637 |
1:36:36 |
rus |
abbr. biochem. |
дУТФ |
дезоксиуридинтрифосфат |
igisheva |
638 |
1:34:06 |
rus |
abbr. biochem. |
дУДФ |
дезоксиуридиндифосфат |
igisheva |
639 |
1:31:26 |
rus |
abbr. biochem. |
дУМФ |
дезоксиуридинмонофосфат |
igisheva |
640 |
1:29:55 |
rus-ger |
med. |
Время возвратного кровенаполнения |
TO (=Venöse Auffüllzeit) |
folkman85 |
641 |
1:26:04 |
rus |
abbr. biochem. |
дТТФ |
дезокситимидинтрифосфат |
igisheva |
642 |
1:23:16 |
rus |
abbr. biochem. |
дТДФ |
дезокситимидиндифосфат |
igisheva |
643 |
1:22:47 |
eng-rus |
slang |
tolerate |
разводить слюнявку (быть снисходительным, быть терпимым) |
Супру |
644 |
1:20:50 |
eng-rus |
slang |
cut somebody some slack |
разводить слюнявку (быть снисходительным, быть терпимым) |
Супру |
645 |
1:19:36 |
rus-ger |
cinema.equip. |
крепление на руль велосипеда |
Lenkerhalterung |
SKY |
646 |
1:19:26 |
rus |
abbr. biochem. |
дТМФ |
дезокситимидинмонофосфат |
igisheva |
647 |
1:16:02 |
rus-est |
|
инноватор употребление в данном случае термина "новатор" является неправильным, т.к. новатор и инноватор олицетворяют единство противоположностей: один выдаёт идеи, генерирует новые знания, а другой продвигает их, организует бизнес |
innovaator (www.osp.ru/os/2012/03/13015162/) |
ВВладимир |
648 |
1:12:34 |
rus |
abbr. biochem. |
дГТФ |
дезоксигуанозинтрифосфат |
igisheva |
649 |
1:11:53 |
rus-spa |
med. |
тромбоз вен |
trombosis venosa |
Unc |
650 |
1:09:21 |
rus |
abbr. biochem. |
дГДФ |
дезоксигуанозиндифосфат |
igisheva |
651 |
1:09:05 |
rus-spa |
med. |
флебология |
flebología |
Unc |
652 |
1:08:40 |
rus-spa |
med. |
атеросклеротическая бляшка |
placa de ateroma |
Unc |
653 |
1:06:25 |
rus |
abbr. biochem. |
дГМФ |
дезоксигуанозинмонофосфат |
igisheva |
654 |
1:05:13 |
rus-ger |
rel., christ. |
назарянин |
Nazaräer |
Andrey Truhachev |
655 |
1:04:09 |
eng-rus |
uncom. |
accidentally |
заневедь (по незнанию, без умысла) |
Супру |
656 |
1:04:03 |
rus-spa |
dermat. |
жировик |
quiste sebáceo |
Unc |
657 |
1:02:40 |
rus-ita |
|
положительное заключение |
parere favorevole |
Валерия 555 |
658 |
1:01:10 |
eng-rus |
uncom. |
unintentionally |
заневедь (по незнанию, без умысла) |
Супру |
659 |
1:00:23 |
rus-spa |
dermat. |
атерома |
ateroma |
Unc |
660 |
1:00:16 |
rus |
abbr. biochem. |
дАТФ |
дезоксиаденозинтрифосфат |
igisheva |
661 |
0:11:25 |
eng-rus |
uncom. |
handy |
сручный (удобный для пользования) |
Супру |