1 |
23:49:21 |
rus-ger |
gen. |
химический парк |
Chemiepark |
Slawjanka |
2 |
23:37:21 |
eng-rus |
scub. |
cable hose sheaf |
КШС |
LyuFi |
3 |
23:25:30 |
eng-rus |
post |
overnight express |
ночная срочная доставка |
Alex Lilo |
4 |
23:13:06 |
rus-spa |
geol. |
неравномерно-зернистый о структуре горных пород |
inequigranular |
Anitasem |
5 |
23:12:22 |
eng-rus |
post |
overnight express |
ночной экспресс |
Alex Lilo |
6 |
23:10:50 |
eng-rus |
forens. |
case evidence |
улики по делу |
Alex Lilo |
7 |
23:10:41 |
rus-spa |
geol. |
полнокристаллический |
holocristalina |
Anitasem |
8 |
23:06:22 |
eng-rus |
gen. |
open caret |
открытый курсор |
WiseSnake |
9 |
23:02:09 |
rus-spa |
geol. |
гранодиорит |
granodiorita |
Anitasem |
10 |
23:00:53 |
rus-spa |
geol. |
интрузивный о породе |
intrusivo |
Anitasem |
11 |
22:45:12 |
rus |
abbr. scub. |
КШС |
кабели шланговой связки |
LyuFi |
12 |
22:40:13 |
eng-rus |
gen. |
on one's own account |
от своего имени (Merriam-Webster: on one's own behalf , at one's own risk, on one's own) |
Maria Klavdieva |
13 |
22:32:19 |
rus |
abbr. scub. |
КШС |
кабель-шланговая связка |
LyuFi |
14 |
22:12:34 |
eng-rus |
cinema |
blood-chilling thriller |
леденящий кровь триллер |
Alex Lilo |
15 |
22:12:14 |
eng-rus |
scub. |
decompression system |
барокомплекс |
LyuFi |
16 |
22:06:30 |
eng-rus |
inf. |
hot wired |
напряжённый (о сюжете фильма) |
Alex Lilo |
17 |
22:05:29 |
rus-lav |
gen. |
не хватает только птичьего молока |
putna piena vien trūkst |
Anglophile |
18 |
22:05:00 |
eng-rus |
inf. |
nail biting |
привычка кусать ногти |
Alex Lilo |
19 |
22:03:03 |
eng-rus |
inf. |
white-knuckle workouts in the weight room |
напряжённые тренировки в тренажёрном зале |
Alex Lilo |
20 |
22:02:41 |
eng-rus |
inf. |
white-knuckle emergency landing |
вынужденная посадка, заставившая всех изрядно поволноваться |
Alex Lilo |
21 |
22:02:29 |
eng-rus |
inf. |
a white-knuckle ride |
поездка, заставившая всех изрядно поволноваться |
Alex Lilo |
22 |
22:00:51 |
eng-rus |
scub. |
sea scorpion |
бычок |
LyuFi |
23 |
21:59:39 |
rus-lav |
gen. |
вдрызг пьяный |
sasviķojies |
Anglophile |
24 |
21:59:24 |
eng-rus |
inf. |
white-knuckle |
заставляющий нервничать (causing or experiencing fear or anxiety) |
Alex Lilo |
25 |
21:57:49 |
eng-rus |
cinema |
nail-biter |
фильм с напряжённым сюжетом |
Alex Lilo |
26 |
21:56:44 |
rus-lav |
gen. |
наклюкаться |
sašņaboties |
Anglophile |
27 |
21:56:11 |
eng-rus |
mil. |
recompression chamber |
барокамера |
LyuFi |
28 |
21:55:49 |
rus-lav |
gen. |
назюзюкаться |
sašņaboties |
Anglophile |
29 |
21:50:55 |
rus-lav |
gen. |
полустанок |
pusstacija |
Anglophile |
30 |
21:50:03 |
eng |
abbr. |
State Research and Development Establishment |
SRDE |
LyuFi |
31 |
21:44:19 |
eng-rus |
law |
prior to or on |
не позднее |
Alex_Odeychuk |
32 |
21:41:56 |
rus-lav |
gen. |
причислить к лику святых |
pieskaitīt svēto pulkam |
Anglophile |
33 |
21:41:26 |
eng-rus |
econ. |
agency fee |
агентское комиссионное вознаграждение |
Alex_Odeychuk |
34 |
21:37:14 |
rus-lav |
gen. |
психотерапевт |
psihoterapeite (о женщине) |
Anglophile |
35 |
21:35:31 |
rus-lav |
gen. |
психопатолог |
psihopatoloģe |
Anglophile |
36 |
21:29:56 |
eng-rus |
cards |
Bankroll |
игровой фонд |
paulk |
37 |
21:29:21 |
eng-rus |
Игорь Миг mus. |
on the air |
микрофон включен (надпись на световом табло [в студии]) |
Игорь Миг |
38 |
21:27:20 |
eng-rus |
|
neck |
вороток (NECK – the area of the hide between the head and double bend domem.com) |
Alexander Demidov |
39 |
21:26:32 |
rus-lav |
|
проамериканский |
proamerikānisks |
Anglophile |
40 |
21:25:12 |
rus-lav |
|
проанглийский |
proanglisks |
Anglophile |
41 |
21:24:08 |
rus-lav |
hist. |
пристав |
pristavs |
Anglophile |
42 |
21:18:41 |
rus-lav |
|
буженина |
sautēts šķiņķis |
Anglophile |
43 |
21:16:21 |
rus-lav |
|
жимолость |
sausviedis |
Anglophile |
44 |
21:15:57 |
eng |
invest. |
bootstrap |
self-fund |
Smartie |
45 |
21:09:45 |
rus-lav |
hist. |
Лига Наций |
Tautu Savienība |
Anglophile |
46 |
21:04:19 |
rus-lav |
|
пресвитер |
prezbiteris |
Anglophile |
47 |
21:03:11 |
eng |
abbr. bank. |
CDD |
Customer Due Diligence |
kotechek |
48 |
20:58:40 |
rus-lav |
|
товарный поезд |
prečinieks |
Anglophile |
49 |
20:57:52 |
rus-lav |
|
товарняк |
prečinieks |
Anglophile |
50 |
20:55:46 |
rus-lav |
|
сваха |
preču māte |
Anglophile |
51 |
20:55:03 |
rus-lav |
|
сват |
preču tēvs |
Anglophile |
52 |
20:51:47 |
rus-lav |
|
старый хрыч |
vecs prauls |
Anglophile |
53 |
20:50:03 |
eng |
abbr. |
SRDE |
State Research and Development Establishment |
LyuFi |
54 |
20:48:54 |
rus-lav |
|
не твоего ума дело |
tavs prātiņš te par īsu |
Anglophile |
55 |
20:47:02 |
rus-lav |
|
исковая давность |
prasības noilgums |
Anglophile |
56 |
20:43:42 |
eng-rus |
|
sports footwear |
спортивные туфли (AD) |
Alexander Demidov |
57 |
20:34:29 |
eng-rus |
|
operation guidelines |
указания по эксплуатации (AD) |
Alexander Demidov |
58 |
20:33:15 |
rus-lav |
|
портретное сходство |
portretiska līdzība |
Anglophile |
59 |
20:32:24 |
rus-lav |
|
портретный |
portretisks |
Anglophile |
60 |
20:31:05 |
rus-lav |
|
портретистка |
portretiste |
Anglophile |
61 |
20:30:06 |
rus-lav |
|
портретировать |
portretēt |
Anglophile |
62 |
20:28:41 |
rus-lav |
|
портмоне |
portmonejs |
Anglophile |
63 |
20:26:18 |
rus-lav |
|
пышность |
pompozums |
Anglophile |
64 |
20:25:48 |
rus-lav |
|
помпезность |
pompozums |
Anglophile |
65 |
20:24:12 |
rus-lav |
|
свояк |
savietis |
Anglophile |
66 |
20:23:02 |
rus-lav |
|
полисмен |
polismenis |
Anglophile |
67 |
20:21:43 |
rus-lav |
ling. |
многозначность |
polisēmija |
Anglophile |
68 |
20:17:14 |
rus-lav |
ling. |
многозначный |
polisemantisks |
Anglophile |
69 |
20:14:41 |
eng-rus |
Игорь Миг horticult. |
hardiness |
зимостойкость |
Игорь Миг |
70 |
19:56:54 |
eng-rus |
|
Inter Pupil distance |
расстояние между зрачками |
WiseSnake |
71 |
19:51:17 |
eng-rus |
Игорь Миг horticult. |
hardiness |
морозостойкость |
Игорь Миг |
72 |
19:35:56 |
eng-rus |
|
outdoor footwear |
дорожная обувь (AD) |
Alexander Demidov |
73 |
19:33:56 |
rus-ita |
chem. |
сложный эфир |
estere |
adorada |
74 |
19:26:19 |
eng-rus |
cinema |
second-unit director |
режиссёр второго плана (руководитель творческой команды, занимающейся съёмками менее значительных эпизодов фильма – общего плана, толпы, пейзажа) |
ivvi |
75 |
19:02:07 |
eng-rus |
|
seminal |
судьбоносный |
Alexey Lebedev |
76 |
18:37:38 |
eng-rus |
sport. |
the much fancied |
фавориты (side, team, etc.) |
denghu |
77 |
18:36:18 |
eng-rus |
sport. |
much-fancied side |
фаворит |
denghu |
78 |
18:35:36 |
eng-rus |
sport. |
much fancied |
фаворит |
denghu |
79 |
18:24:31 |
rus-ita |
chem. |
алифатический |
alifatico |
adorada |
80 |
18:20:09 |
eng-rus |
fr. |
pret-a-porter |
прет-а-порте |
denghu |
81 |
18:19:26 |
eng-rus |
cloth. |
ready-to-wear |
прет-а-порте |
denghu |
82 |
18:18:20 |
eng-rus |
sport. |
set piece |
стандартное положение (в футболе, угловой, штрафной, или свободный удар) |
Alexey Lebedev |
83 |
18:09:50 |
rus-ita |
|
светло-жёлтый |
paglierino |
adorada |
84 |
18:05:47 |
rus-ger |
med. |
Синдром "вялого неврогенного ребёнка" |
floppy-infant- Symptomatik |
Tatsh |
85 |
18:00:49 |
eng-rus |
sport. |
dug-out |
скамейка запасных (в футболе, легкое укрытие с тремя стенками и крышей, находящееся ниже уровня игрового поля, в котором располагаются запасные игроки и тренеры) |
Alexey Lebedev |
86 |
17:54:06 |
eng-rus |
nautic. |
portable recompression station |
передвижная рекомпрессионная станция |
LyuFi |
87 |
17:50:07 |
rus-ita |
tech. |
СВАРКА РОЛИКОВЫМ ШВОМ |
SALDATURA IN CONTINUO A TENUTA (РОЛИКОВЫЙ СВАРНОЙ ШОВ) |
Alesia.M |
88 |
17:41:57 |
rus-ita |
sec.sys. |
паспорт безопасности |
scheda di sicurezza |
adorada |
89 |
17:38:32 |
eng-rus |
nautic. |
diving system |
водолазная система |
LyuFi |
90 |
17:22:59 |
eng-rus |
|
city-dwelling |
горожанин (прилагательное. (досл. "живущий в городе")) |
Notburga |
91 |
17:01:59 |
rus-lav |
|
алыча |
Kaukāza plūme |
Anglophile |
92 |
16:59:12 |
rus-lav |
|
кисея |
plīvuraudums |
Anglophile |
93 |
16:58:50 |
eng |
abbr. nautic. |
PRS |
portable recompression station |
LyuFi |
94 |
16:57:35 |
rus-lav |
|
гололёд |
pliksals |
Anglophile |
95 |
16:56:17 |
rus-lav |
|
голодранец |
plikatnieks |
Anglophile |
96 |
16:55:32 |
rus-lav |
|
голодранец |
plikata |
Anglophile |
97 |
16:54:06 |
eng |
abbr. nautic. |
PRS |
portable recompression system |
LyuFi |
98 |
16:51:22 |
rus-lav |
|
пьяница |
plenderis |
Anglophile |
99 |
16:49:23 |
rus-lav |
|
пьянчуга |
plencis |
Anglophile |
100 |
16:48:51 |
eng-rus |
agric. |
domestic plant |
культурное растение |
Notburga |
101 |
16:48:13 |
rus-lav |
|
пьянчужка |
plencis |
Anglophile |
102 |
16:45:28 |
rus-lav |
|
фанфарон |
plātībnieks |
Anglophile |
103 |
16:42:48 |
rus-lav |
|
шут его знает! |
vilks viņu zina! |
Anglophile |
104 |
16:42:28 |
eng-rus |
|
subtly |
изящно |
Notburga |
105 |
16:41:34 |
rus-lav |
|
шут его знает! |
vilks viņu zin! |
Anglophile |
106 |
16:40:56 |
eng-rus |
|
Any help would be greatly appreciated |
я был бы очень благодарен за любую помощь |
denghu |
107 |
16:38:54 |
rus-lav |
|
на отшибе |
savmaļus |
Anglophile |
108 |
16:37:25 |
rus-lav |
|
по одёжке протягивай ножки |
kā villaine tiek, tā sedzas |
Anglophile |
109 |
16:36:11 |
eng-rus |
|
inclination |
намерение |
Notburga |
110 |
16:32:20 |
rus-lav |
|
хвастун |
plātīzeris |
Anglophile |
111 |
16:32:07 |
eng-rus |
|
do |
действительно (в сочетании с инфинитивом, усилительное значение) |
Notburga |
112 |
16:31:38 |
rus-lav |
|
фанфарон |
plātīzeris |
Anglophile |
113 |
16:30:43 |
rus-ger |
tech. |
кулачковая цепь |
Nockenkette |
Schumacher |
114 |
16:25:03 |
eng-rus |
|
character |
менталитет |
Notburga |
115 |
16:24:50 |
rus-lav |
|
заветная мечта |
senlolots sapnis |
Anglophile |
116 |
16:21:54 |
rus-lav |
|
сентенциозный |
sentenciozs |
Anglophile |
117 |
16:18:42 |
rus-lav |
|
севрюга |
sevrjuga |
Anglophile |
118 |
16:17:19 |
eng-rus |
forens. |
misdemeanor by statute |
мисдиминор в нормах статутного права |
Alex Lilo |
119 |
16:16:51 |
rus-lav |
|
женственный |
sievietisks |
Anglophile |
120 |
16:15:08 |
rus-lav |
|
придираться к словам |
sieties pie vārdiem |
Anglophile |
121 |
16:13:02 |
rus-lav |
|
сифилитичка |
sifilitiķe |
Anglophile |
122 |
16:12:31 |
eng |
abbr. crim. |
JUVIS control number |
juvenile unique ID number assigned to juvenile criminals |
Alex Lilo |
123 |
16:06:51 |
rus-lav |
|
теплолюбивый |
siltumprasīgs |
Anglophile |
124 |
16:04:51 |
eng-rus |
ed. |
TSWE |
тест письменного английского языка (Test of Standard Written English) |
larsi |
125 |
15:51:10 |
eng-rus |
econ. |
World Trade Center |
Центр международной торговли ("Центр международной торговли" – название сети центров международной торговли (кроме разрушенного в результате терактов 11 сентября WTC, который в русском языке традиционно называется "Всемирный торговый центр"): World Trade Center – a name licensed by World Trade Centers Association to its members to identify any of a number of iconic buildings worldwide to promote world trade and international business relationships; one such former building complex, at 417m (1368 ft), the tallest in the US, stood in Manhattan, New York, from 1974 until its destruction on September 11, 2001, in which 2,750 people died; reconstruction of the complex began in 2002
Abbreviation: (trademark) WTC
collinsdictionary.com) |
LyuFi |
126 |
15:43:43 |
rus-lav |
|
прообраз |
pirmparaugs |
Anglophile |
127 |
15:41:56 |
eng-rus |
avia. |
joint testing |
программа совместных испытаний (напр., самолетов) |
LyuFi |
128 |
15:41:50 |
rus-lav |
hist. |
набеги |
sirojumi |
Anglophile |
129 |
15:38:41 |
rus-lav |
|
закадычный друг |
sirdsdraugs |
Anglophile |
130 |
15:38:29 |
eng-rus |
forens. |
State DNA Index System |
система ДНК-индексации штата |
Alex Lilo |
131 |
15:36:31 |
rus-lav |
|
синоптик |
sinoptiķe (жен. род) |
Anglophile |
132 |
15:28:23 |
rus-lav |
|
китаеведение |
sinoloģija |
Anglophile |
133 |
15:26:19 |
eng-rus |
|
be the thing of the future |
будущее за (The Internet is the thing of the future.) |
LyuFi |
134 |
15:23:52 |
rus-lav |
|
ситуативный |
situatīvs |
Anglophile |
135 |
15:18:14 |
rus-lav |
|
мочёные яблоки |
skābēti āboli |
Anglophile |
136 |
15:12:31 |
eng |
forens. |
JUVIS control number |
juvenile unique ID number assigned to juvenile criminals |
Alex Lilo |
137 |
15:11:59 |
eng-rus |
econ. |
SGS |
СЖС (sgs.com) |
Андрей Клименко |
138 |
15:08:38 |
eng |
abbr. crim. |
SID |
state identification number |
Alex Lilo |
139 |
14:57:55 |
eng-rus |
|
resonate |
давать резонанс (Yet like playing ping pong in China, shuffling the dominoes in Abkhazia can also resonate with wider diplomatic meaning. TG) |
Alexander Demidov |
140 |
14:44:13 |
eng-rus |
lab.eq. |
security operations |
меры безопасности |
Alex Lilo |
141 |
14:42:34 |
eng-rus |
med. |
health-saving technologies |
здоровье сберегающие технологии |
Alex Lilo |
142 |
14:39:59 |
eng-rus |
econ. |
investment project party |
участник инвестиционного проекта |
Alex_Odeychuk |
143 |
14:39:25 |
eng-rus |
econ. |
project party |
участник проекта |
Alex_Odeychuk |
144 |
14:23:35 |
eng-rus |
genet. |
SNP |
анализ однонуклеотидных полиморфизмов |
Alex Lilo |
145 |
14:19:06 |
eng-rus |
|
pro forma invoice |
проформа-инвойс (а не "proforma") |
thatcher |
146 |
14:12:35 |
eng-rus |
tech. |
pure dye calibration |
калибровка чистыми красителями |
Alex Lilo |
147 |
14:04:06 |
eng-rus |
med. |
Physiological Age of Bone |
физиологический возраст кости (PAB) |
Alex Lilo |
148 |
14:03:21 |
eng-rus |
med. |
EOA |
предполагаемый возраст возникновения остеопороза (Expected Osteoporotic Age) |
Alex Lilo |
149 |
14:02:32 |
eng-rus |
med. |
RRF |
относительный риск перелома (Relative Risk of Fracture) |
Alex Lilo |
150 |
14:01:13 |
eng-rus |
tech. |
ROI |
зона ROI (range of interest) |
Alex Lilo |
151 |
13:58:39 |
rus |
abbr. crim. |
СКТЭ |
судебная компьютерно-техническая экспертиза |
Alex Lilo |
152 |
13:55:25 |
eng-rus |
tech. |
ROI |
область интереса (range of interest) |
Alex Lilo |
153 |
13:52:23 |
eng-rus |
tech. |
optical calibration |
оптическая калибровка |
Alex Lilo |
154 |
13:51:27 |
eng-rus |
tech. |
background calibration |
фоновая калибровка |
Alex Lilo |
155 |
13:51:00 |
eng-rus |
alum. |
QA & QC |
Обеспечение и контроль качества, Контроль качества (Quality Assurance and Quality Control) |
Марат Каюмов |
156 |
13:42:53 |
eng-rus |
tech. |
ROI |
вращающийся оптический интерферометр |
Alex Lilo |
157 |
13:38:51 |
eng-rus |
econ. |
streamlined business |
налаженный бизнес |
Alex_Odeychuk |
158 |
13:31:50 |
eng-rus |
avia. |
operation life |
срок функционирования |
Alex_Odeychuk |
159 |
13:31:26 |
rus-lav |
|
давеча |
pirmīt |
Anglophile |
160 |
13:29:06 |
rus-lav |
|
первопечатник |
pirmiespedējs |
Anglophile |
161 |
13:25:46 |
rus-lav |
|
первобытнообщинный строй |
pirmatnējās kopienas iekārta |
Anglophile |
162 |
13:23:34 |
rus-lav |
|
первозданность |
pirmatnība |
Anglophile |
163 |
13:20:44 |
rus-lav |
|
договор купли-продажи |
pirkuma un pārdevuma līgums |
Anglophile |
164 |
13:19:13 |
eng-rus |
stat. |
multiple |
многофакторный |
Arif |
165 |
13:18:51 |
rus-lav |
|
хибара |
skabūzis |
Anglophile |
166 |
13:17:46 |
eng-rus |
stat. |
multiple correlation analysis |
многофакторный корреляционный анализ |
Arif |
167 |
13:15:26 |
rus-lav |
|
скандалист |
skandalētājs |
Anglophile |
168 |
13:14:22 |
rus-lav |
|
скандалистка |
skandāliste |
Anglophile |
169 |
13:11:44 |
rus-lav |
|
скупердяйка |
skopule |
Anglophile |
170 |
13:07:13 |
rus-lav |
|
скептичность |
skeptiskums |
Anglophile |
171 |
13:05:57 |
eng-rus |
nautic. |
Sea Bureau of Engineering |
морское бюро машиностроения |
LyuFi |
172 |
13:03:00 |
rus-lav |
|
по одёжке встречают, по уму провожают |
neskati vīru no cepures |
Anglophile |
173 |
12:58:54 |
rus-lav |
|
скупердяй |
skopiķis |
Anglophile |
174 |
12:57:12 |
eng-rus |
polit. |
civil aviation sector |
сектор гражданской авиации |
LyuFi |
175 |
12:51:35 |
eng-rus |
|
hydrogeneration |
гидрогенерация |
Alexander Demidov |
176 |
12:47:28 |
rus-lav |
|
пиранья |
piraija |
Anglophile |
177 |
12:45:30 |
eng-rus |
|
cogeneration industry |
тепловая электроэнергетика |
Alexander Demidov |
178 |
12:45:22 |
rus-lav |
|
один леший |
viens pīpis |
Anglophile |
179 |
12:42:43 |
rus-lav |
|
крепкое словцо |
piparots vārds |
Anglophile |
180 |
12:40:44 |
eng-rus |
|
subsidiaries and affiliates |
ДЗО (дочерние и зависимые общества) |
Alexander Demidov |
181 |
12:31:22 |
eng-rus |
|
Central Personnel Administration |
Главное управление кадров |
LyuFi |
182 |
12:08:48 |
eng-rus |
ed. |
defend a Phd thesis |
защищать кандидатскую диссертацию |
LyuFi |
183 |
11:56:05 |
eng-rus |
|
performance review |
анализ состояния (AD) |
Alexander Demidov |
184 |
11:42:39 |
eng-rus |
econ. |
investment expertise |
инвестиционная экспертиза (термин взят на сайте брит. банка HSBC) |
Alex_Odeychuk |
185 |
11:39:14 |
eng-rus |
|
CIES |
Совет по международным обменам учёными |
LyuFi |
186 |
11:14:47 |
eng-rus |
econ. |
Construction Association |
строительная ассоциация |
Alex_Odeychuk |
187 |
11:09:36 |
eng-rus |
econ. |
expert examination services |
услуги экспертизы |
Alex_Odeychuk |
188 |
10:51:47 |
eng-rus |
|
South Caucasus |
Закавказье (the, wiki) |
Alexander Demidov |
189 |
10:27:58 |
eng |
abbr. pharm. |
Loss On Drying |
LOD (потери при сушке) |
Studentus |
190 |
10:03:16 |
rus-ger |
|
набить себе руку на чем-то, обладать сноровкой в чем-то |
etwas im Griff haben |
Юлия aka pulkaa Назарова |
191 |
9:40:06 |
rus-lav |
|
гаечный ключ |
skrūvatslēga |
Anglophile |
192 |
9:37:01 |
rus-lav |
|
дробовик |
skrotene |
Anglophile |
193 |
9:34:11 |
rus-lav |
|
распускать нюни |
laist pinkšķi vaļā |
Anglophile |
194 |
9:30:10 |
rus-lav |
|
мазила |
pindzelmanis |
Anglophile |
195 |
9:29:05 |
rus-lav |
|
мазня |
pindzelējums |
Anglophile |
196 |
9:27:58 |
eng |
abbr. pharm. |
LOD |
Loss On Drying (потери при сушке) |
Studentus |
197 |
7:11:02 |
eng-rus |
el.chem. |
fermentation electrode |
ферментативный электрод |
RD3QG |
198 |
6:12:11 |
eng-rus |
inf. |
space cadet |
человек, от которого не знаешь, чего ожидать |
Alex Lilo |
199 |
5:52:07 |
eng-rus |
el.chem. |
detection electrode |
электрод определения |
RD3QG |
200 |
5:26:09 |
eng-rus |
|
shine |
показать себя с лучшей стороны |
Alex Lilo |
201 |
5:18:08 |
eng-rus |
|
a thousand miles per hour |
на все катушку |
Alex Lilo |
202 |
5:16:51 |
eng-rus |
|
a thousand miles per hour |
на все 100 |
Alex Lilo |
203 |
4:23:11 |
eng-rus |
|
forge some friendship |
сформировать дружеские отношения |
Alex Lilo |
204 |
3:56:12 |
eng-rus |
|
The Pareto distribution, however, outside the field of economics it is at times referred to as the Bradford distribution |
Распределение Парето |
Alex Lilo |
205 |
3:52:29 |
eng-rus |
scient. |
Pareto principle |
закон Парето (states that, for many events, 80% of the effects come from 20% of the causes. Business management thinker Joseph M. Juran suggested the principle and named it after Italian economist Vilfredo Pareto, who observed that 80% of income in Italy went to 20% of the population. It is a common rule of thumb in business; Дальнейшие улучшения не всегда оправданы: "80% of your sales comes from 20% of your clients."; означает, что 20 % усилий дают 80 % результата, а остальные 80 % усилий – лишь 20 % результата) |
Alex Lilo |
206 |
3:47:14 |
eng-rus |
amer. |
Trump Tower |
Трамп Тауэр (дословно "Башня |Дональда| Трампа"; 58-этажный небоскреб на 5-й авеню в Манхетене, Нью-Йорк) |
Alex Lilo |
207 |
3:41:08 |
eng-rus |
inf. |
she is such a darling! |
она такая лапочка! |
Alex Lilo |
208 |
3:40:40 |
eng-rus |
inf. |
sweetpie |
лапочка |
Alex Lilo |
209 |
3:38:06 |
rus-spa |
|
стоять на задних лапах перед кем-либо |
hacer la pelotilla |
Alex Lilo |
210 |
3:37:27 |
rus-spa |
|
положить в лапу |
untar la mano a alguien |
Alex Lilo |
211 |
3:36:11 |
rus-spa |
|
запустить лапу |
echar la mano |
Alex Lilo |
212 |
3:35:29 |
rus-spa |
|
наложить лапу на что-либо |
tener la mano en |
Alex Lilo |
213 |
3:35:09 |
rus-spa |
|
попасть в лапы кому-либо |
caer en las garras de |
Alex Lilo |
214 |
3:34:46 |
rus-spa |
|
хватать |
manosear |
Alex Lilo |
215 |
3:34:21 |
rus-spa |
|
лампа в 100 свечей |
bombilla de 100 bujías |
Alex Lilo |
216 |
3:34:02 |
rus-spa |
|
лампа-вспышка |
tubo flash |
Alex Lilo |
217 |
3:33:42 |
rus-spa |
|
настольная лампа |
lámpara de sobremesa |
Alex Lilo |
218 |
3:33:21 |
rus-spa |
|
паяльная лампа |
lámpara de soldar |
Alex Lilo |
219 |
3:32:53 |
rus-spa |
|
шахтёрская лампа |
lámpara de seguridad |
Alex Lilo |
220 |
3:32:23 |
rus-spa |
|
керосиновая лампа |
lámpara de petróleo |
Alex Lilo |
221 |
3:31:56 |
rus-spa |
|
лампа дневного света |
lámpara de luz fría |
Alex Lilo |
222 |
3:30:27 |
rus-spa |
|
бортовой лазер |
láser de a bordo |
Alex Lilo |
223 |
3:29:54 |
rus-spa |
|
ладушки, ладушки! |
¡ |
Alex Lilo |
224 |
3:29:25 |
rus-spa |
|
книжная лавка писателей |
librería para escritores |
Alex Lilo |
225 |
3:28:53 |
rus-spa |
|
лабиринт мыслей |
un ovillo de ideas |
Alex Lilo |
226 |
3:28:24 |
rus-spa |
|
что это за фрукт? |
¿qué tipo es éste? (о человеке) |
Alex Lilo |
227 |
3:27:56 |
rus-spa |
|
засахаренные, сушеные фрукты |
frutas escarchadas, secas |
Alex Lilo |
228 |
3:27:28 |
rus-spa |
|
фрукты и овощи |
frutos menores |
Alex Lilo |
229 |
3:27:13 |
rus-spa |
|
фруктовая вода |
agua de frutas |
Alex Lilo |
230 |
3:26:57 |
rus-spa |
|
фруктовый сок |
jugo de frutas |
Alex Lilo |
231 |
3:26:48 |
rus-spa |
|
фруктовый сад |
huerto |
Alex Lilo |
232 |
3:26:32 |
rus-spa |
|
фруктовое дерево |
árbol frutal |
Alex Lilo |
233 |
3:25:14 |
rus-spa |
|
халатное отношение |
actitud negligente |
Alex Lilo |
234 |
3:23:07 |
rus-spa |
|
мультиплан |
poliplano |
Alex Lilo |
235 |
3:20:46 |
rus-spa |
|
на всякого мудреца довольно простоты |
el mejor escribano echa un borrón |
Alex Lilo |
236 |
3:20:14 |
rus-spa |
|
утро вечера мудрёнее |
la almohada es un buen consejero |
Alex Lilo |
237 |
3:19:22 |
rus-spa |
|
не мудрено неудивительно |
no hay nada de extraordinario |
Alex Lilo |
238 |
3:18:58 |
rus-spa |
|
на него мудрено угодить |
es muy difícil de contentarlo |
Alex Lilo |
239 |
3:18:28 |
rus-spa |
|
мудрено |
de una forma difícil |
Alex Lilo |
240 |
3:10:22 |
eng-rus |
|
date forward |
к будущей дате |
Alex Lilo |
241 |
3:09:01 |
eng-rus |
|
he had a swimming bath thirty feel square... and to crown it all he commenced a great wall to hold his dominions together, from the invasion of common men. H. G. Wells, "Tono-Bungay", ch. III |
у него в доме был плавательный бассейн площадью в тридцать квадратных футов ... и в довершение всего он начал возводить вокруг дома высокую стену, чтобы оградить свои владения от посторонней публики |
Alex Lilo |
242 |
3:07:39 |
eng-rus |
patents. |
confine the scope of use |
ограничивать область применения изобретения |
Alex Lilo |
243 |
3:07:12 |
eng-rus |
patents. |
confine the scope of the invention |
ограничивать объём притязаний изобретения |
Alex Lilo |
244 |
3:06:22 |
eng-rus |
tech. |
confine an application to |
ограничивать заявку (областью техники) |
Alex Lilo |
245 |
3:05:36 |
eng-rus |
topogr. |
confinality of ordinal |
конфинальность ординала |
Alex Lilo |
246 |
3:03:56 |
eng-rus |
comp., net. |
configuration switching |
коммутация портов |
Alex Lilo |
247 |
3:02:47 |
eng-rus |
comp., net. |
message switching |
режим коммутации сообщений |
Alex Lilo |
248 |
3:01:32 |
eng-rus |
comp., net. |
packet switching |
коммутация пакетов (метод и технология маршрутизации и передачи данных, по которому всё сообщение разбивается на небольшие фрагменты, пакеты, каждый из которых последовательно один за другим пересылается по коммуникационным каналам самостоятельно, возможно, по разным путям. В пункте назначения происходит сборка пакетов. Пакетная коммутация позволяет занимать канал только на время передачи пакета, после чего он освобождается для передачи других пакетов. Если в сети с коммутацией пакетов сообщения передаются целиком, то говорят, что сеть функционирует в режиме коммутации сообщений (message switching).) |
Alex Lilo |
249 |
3:00:33 |
eng-rus |
comp., net. |
circuit switching |
коммутация линий |
Alex Lilo |
250 |
2:57:49 |
eng-rus |
comp., net. |
cell relay |
поячеечная передача (технология передачи данных ячейками (пакетами) длиной по 53 байта. Фиксированная длина ячеек, в отличие от пакетов переменной длины, позволяет обеспечивать заданное качество обслуживания) |
Alex Lilo |
251 |
2:55:20 |
eng-rus |
comp., net. |
quality of service routing |
маршрутизация по уровню обслуживания |
Alex Lilo |
252 |
2:42:39 |
eng-rus |
|
maintenance of documentation |
ведение документации |
Alex Lilo |
253 |
2:41:01 |
eng-rus |
|
contact method |
способ связи (телефон, эл.почта, ICQ и т.п.) |
Krio |
254 |
2:37:40 |
eng-rus |
|
oversight |
контроль (законодательный) |
Alex Lilo |
255 |
2:33:45 |
eng-rus |
|
be under the oversight of |
быть под надзором (кого-либо) |
Alex Lilo |
256 |
2:33:21 |
eng-rus |
polit. |
congressional oversight |
парламентский надзор |
Alex Lilo |
257 |
2:22:31 |
eng-rus |
|
under pressure of therapy |
на фоне терапии (Worldwide Transmission of Drug-resistant HIV Annemarie M.J. Wensing1,2 and Charles A.B. Boucher1) |
Мария100 |
258 |
2:20:24 |
rus-ita |
chem. |
жирорастворимый |
liposolubile |
adorada |
259 |
2:08:45 |
eng-rus |
|
support |
в поддержку |
Alex Lilo |
260 |
2:06:36 |
eng-rus |
tech. |
routine testing |
типовые испытания |
Alex Lilo |
261 |
2:04:34 |
eng-rus |
tech. |
routine testing |
текущее тестирование (рабочих характеристик оборудования) |
Alex Lilo |
262 |
2:04:30 |
eng-rus |
|
triple-play services |
мультисервисные услуги |
sva |
263 |
1:49:42 |
eng |
abbr. |
LTS |
lights (огни) |
WiseSnake |
264 |
1:42:12 |
eng-rus |
|
multi-dwelling unit |
многоквартирный дом |
sva |
265 |
1:25:30 |
eng-rus |
econ. |
by issuing additional shares |
путём выпуска акций дополнительной эмиссии |
Alex_Odeychuk |
266 |
1:24:48 |
eng-rus |
econ. |
additional shares |
акции дополнительной эмиссии |
Alex_Odeychuk |