1 |
23:58:04 |
eng-rus |
jarg. |
freaking awesome |
офигенно (как эвфемизм) |
mviformat |
2 |
23:57:55 |
rus-dut |
tax. |
налоговая декларация |
aangifteformulier |
relgames |
3 |
23:52:44 |
eng-rus |
gen. |
adventure camp |
лагерь активного отдыха |
Dollie |
4 |
23:48:43 |
eng-rus |
med. |
MRI-guided transcutaneous focused ultrasound |
фокусированная ультразвуковая абляция миомы матки под МРТ-контролем |
grafleonov |
5 |
23:43:51 |
eng-rus |
gen. |
make upset |
расстраивать (кого-либо) |
Dollie |
6 |
23:39:20 |
eng-rus |
gen. |
active attitude to life |
активная жизненная позиция |
VLZ_58 |
7 |
23:36:36 |
eng-rus |
med. |
hysteroscopic resection |
гистероскопическая резекция |
grafleonov |
8 |
23:18:28 |
eng-rus |
gen. |
in the wild |
в природной экосистеме |
Val_Ships |
9 |
23:16:28 |
eng-rus |
gen. |
with god on our side |
с нами бог |
4uzhoj |
10 |
23:15:40 |
eng-rus |
rel., christ. |
bargain of Judas |
предательство Иуды |
Tion |
11 |
23:11:53 |
eng-rus |
med. |
non-surgical procedures |
безоперационные методы лечения |
grafleonov |
12 |
23:08:52 |
eng-rus |
amer. |
wilderness |
дикая незаселённая местность (as in "lost in the Australian wilderness"; или район) |
Val_Ships |
13 |
23:05:35 |
eng-rus |
footb. |
penalty taker |
пенальтист |
Intense |
14 |
23:01:51 |
eng-rus |
med. |
hypoesthesia |
гипостезия |
Purple_i |
15 |
22:55:46 |
rus-ger |
gen. |
обдумывать |
abwiegen |
miami777409 |
16 |
22:37:36 |
eng-rus |
footb. |
make oneself available |
открыться (из телетрансляции skysports) |
Intense |
17 |
22:36:41 |
eng-rus |
product. |
over ground surface |
по поверхности земли |
Yeldar Azanbayev |
18 |
22:27:57 |
eng-rus |
gen. |
US House |
Палата представителей |
Zhanna35 |
19 |
22:13:56 |
eng-rus |
idiom. |
in fairness |
справедливости ради |
ArthurAN |
20 |
22:11:37 |
eng-rus |
product. |
medium motion |
движение среды |
Yeldar Azanbayev |
21 |
22:08:08 |
eng-rus |
product. |
with the slope of |
с уклоном в |
Yeldar Azanbayev |
22 |
22:02:51 |
eng-rus |
product. |
air bleeding |
сброс воздуха |
Yeldar Azanbayev |
23 |
22:02:10 |
eng-rus |
progr. |
normal reference type |
обычный ссылочный тип |
Alex_Odeychuk |
24 |
21:58:24 |
eng-rus |
quot.aph. |
this was determined by history |
так сложилось исторически |
Alex_Odeychuk |
25 |
21:55:02 |
eng-rus |
product. |
with a display of |
с отображением |
Yeldar Azanbayev |
26 |
21:53:12 |
eng-rus |
product. |
mounting number |
монтажный номер |
Yeldar Azanbayev |
27 |
21:50:19 |
eng-rus |
product. |
set point pressure |
давлений уставок |
Yeldar Azanbayev |
28 |
21:48:41 |
rus-spa |
topon. |
Карамай |
Karamay |
igisheva |
29 |
21:48:16 |
rus-fre |
topon. |
Карамай |
Karamay |
igisheva |
30 |
21:47:41 |
rus-dut |
topon. |
Карамай |
Karamay |
igisheva |
31 |
21:47:10 |
rus-ger |
angl. |
тест удилища вес забрасываемой оснастки/забрасываемых приманок |
Wurfgewicht (рекомендованный диапазон весов забрасываемых приманок) |
marinik |
32 |
21:46:42 |
eng-rus |
med. |
vascular patch |
сосудистая заплата |
Andy |
33 |
21:46:41 |
rus-ita |
topon. |
Карамай |
Karamay |
igisheva |
34 |
21:46:23 |
rus-lav |
topon. |
Карамай |
Karamay |
igisheva |
35 |
21:46:03 |
rus-est |
topon. |
Карамай |
Karamay |
igisheva |
36 |
21:45:43 |
rus-afr |
topon. |
Карамай |
Karamay |
igisheva |
37 |
21:28:39 |
eng-rus |
nonstand. |
headache department |
хлопот не оберёшься |
igisheva |
38 |
21:27:14 |
eng-rus |
topon. |
Karamay |
Карамай |
igisheva |
39 |
21:26:41 |
eng-rus |
inf. |
brother from another mother |
закадычный друг |
Tion |
40 |
21:10:53 |
eng-rus |
oil.proc. |
continuous catalyst regeneraton |
НРК |
Hotdribbler |
41 |
21:04:31 |
eng-rus |
cardiol. |
bidirectional cava-pulmonary anastomosis |
двунаправленный кавопульмональный анастомоз |
Andy |
42 |
21:00:04 |
eng-rus |
ophtalm. |
Barraquer-Simons Syndrome |
синдром Барракера-Симонса |
Conservator |
43 |
20:55:51 |
eng-rus |
gen. |
bound |
вынужден |
juliajua |
44 |
20:47:18 |
eng-rus |
gen. |
deem |
расценить |
tfennell |
45 |
20:45:51 |
eng-rus |
gen. |
perestroika-minded |
перестроечный (Raisa Gorbacheva acquired a very public stature, yet many Soviets disapproved of her visibility. The perestroika-minded media began to feature | ... remove Honecker by 1988, replacing him with a more perestroika-minded leader. | to replace the aging minister of defense, Marshal Sergei Sokolov, with a younger and, it was hoped, more "perestroika-minded" general, General of the Army ...) |
Alexander Demidov |
46 |
20:45:31 |
eng-rus |
gen. |
table soccer |
кикер (Table football, also known as table soccer, foosball (as in the German "TischfuЯball"), baby-foot or kicker, is a table-top game and sport that is loosely based on association football.[ wikipedia.org) |
'More |
47 |
20:43:30 |
eng-rus |
gen. |
consul general |
генконсул (pl. consuls general. a consular officer of the highest rank, as a person who is stationed at a place of considerable commercial importance or supervises other consuls. RHWD) |
Alexander Demidov |
48 |
20:30:06 |
eng-rus |
food.ind. |
one-up-one-down traceability |
учёт поставщиков и покупателей |
mykhailo |
49 |
20:29:49 |
eng-rus |
econ. |
certification fee |
сбор за сертификацию |
buraks |
50 |
20:28:05 |
eng-rus |
ophtalm. |
Vogt-Koyangi-Harada syndrome |
синдром Фогта-Коянаги-Харада |
Conservator |
51 |
20:20:15 |
eng-rus |
gen. |
lyric |
слова из песни (1 : the words of a song a song with a beautiful lyric – usually plural a song with beautiful lyrics She knows the lyrics to all her favorite songs. The song's lyrics made no sense to her. Who wrote the lyrics for/to this song? 2 : a poem that expresses deep personal feelings in a way that is like a song : a lyric poem a poet admired for his lyrics. MWALD) |
Alexander Demidov |
52 |
20:19:46 |
eng-rus |
gen. |
lyrics |
слова из песни (the words of a popular song. she has published both music and lyrics for a number of songs. NOED) |
Alexander Demidov |
53 |
20:14:57 |
eng-rus |
gen. |
junior staffer |
младший сотрудник |
Alexander Demidov |
54 |
20:13:29 |
eng-rus |
geol. |
stromatactis vug |
каверна строматактиса |
Alexander Dolgopolsky |
55 |
20:08:57 |
eng-rus |
gen. |
situation |
местечко (уютные местечки = comfortable situations. ... to measure myself against the best and I've always taken on challenges – I left Canada for Germany as a kid, I've left comfortable situations.) |
Alexander Demidov |
56 |
20:02:44 |
rus-lav |
gen. |
стимул, побуждение |
dzinulis |
edtim7 |
57 |
20:02:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
MOH |
министерство здравоохранения |
Игорь Миг |
58 |
20:01:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
MOH |
Минздрав |
Игорь Миг |
59 |
19:44:58 |
eng-rus |
product. |
water pumping station |
водозаборная насосная станция |
Yeldar Azanbayev |
60 |
19:44:34 |
eng-rus |
O&G |
water pump station |
водозаборная насосная станция |
Yeldar Azanbayev |
61 |
19:39:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Health, human rights and poverty reduction strategies |
"Стратегия в области защиты здоровья, прав человека и сокращения бедности" (программа ВОЗ) |
Игорь Миг |
62 |
19:39:08 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
SRLI |
ориентировочный безопасный уровень воздействия (e.g. gosthelp.ru) |
Aiduza |
63 |
19:25:29 |
eng-rus |
|
superspy |
супершпион (a highly accomplished spy Example Sentences Including "superspy" Plus: Alexander and more Bourne to Run Matt Damon is still trying to jog his superspy memory in The Bourne Supremacy. MAXIM (2004) The star of Troy has emerged as the frontrunner to play 007, taking over the role of the suave superspy from Pierce Brosnan. THE MERCURY, SUNDAY TASMANIAN (2004). Collins) |
Alexander Demidov |
64 |
19:19:45 |
eng-rus |
|
foreign intelligence operative |
агент иностранной разведки (The foreign intelligence operative's goal is to make it so easy for you to get involved or to put yourself in a compromising position that you won't want to report or ...) |
Alexander Demidov |
65 |
19:18:38 |
eng-rus |
drug.name |
drug to lower lipids |
препарат для снижения уровня липидов |
Andy |
66 |
19:14:17 |
eng-rus |
law |
legal doublet |
синонимическая пара (В юридическом английском – использование пар (практически синонимичных) терминов для описания одного понятия, действия и т.п. (law and order, aid and abet, part and parcel). Более широкое понятие – legal binomial) |
CopperKettle |
67 |
19:13:15 |
eng-rus |
|
there's no denying |
нельзя не признать (used for saying that something is clearly true. There’s no denying her popularity. there’s no denying (that): There’s no denying that he was a great man. MED) |
Alexander Demidov |
68 |
19:12:48 |
rus-dut |
inf. |
с ума сойти |
uit zijn dak gaan |
Chelemi |
69 |
19:12:06 |
rus-dut |
inf. |
крыша поехала |
uit zijn dak gaan |
Chelemi |
70 |
19:03:28 |
eng-rus |
|
psychiatric hospital |
психиатрическая клиника (A hospital for the care and treatment of patients affected with acute or chronic mental illness. Also called mental hospital. AHD) |
Alexander Demidov |
71 |
18:55:52 |
eng-rus |
dipl. |
Her Majesty's Stationery Office |
Канцелярия Ее Величества (wikipedia.org) |
mentat |
72 |
18:45:05 |
eng-rus |
progr. |
dispatch |
выполнять диспетчеризацию вызовов (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
73 |
18:40:56 |
rus-ita |
|
расходящийся веером |
a raggiera |
Avenarius |
74 |
18:38:26 |
eng-rus |
|
wide variety of |
самые разные (the general goals of the protest, the white protestors voiced a wide variety of opinions as to what constituted the appropriate method for obtaining these goals.) |
Alexander Demidov |
75 |
18:26:49 |
eng-rus |
law |
fully executed |
подписанный всеми сторонами |
Helga Tarasova |
76 |
18:25:49 |
eng-rus |
mech. |
material frame indifference |
материальная независимость от системы отсчёта |
cgbspender |
77 |
18:21:20 |
rus-fre |
|
сыграть в ящик |
Crever (сдохнуть) |
ROGER YOUNG |
78 |
18:11:44 |
eng-rus |
topon. |
Moorish Spain |
Мавританская Мусульманская Испания |
Роман Охотников |
79 |
18:06:43 |
rus-ita |
construct. |
вылет |
volata (стрелы крана) |
Avenarius |
80 |
18:04:37 |
rus-ger |
law |
по окончании месяца |
zum Monatsende (Условие трудового договора – речь идёт об увольнении zum Monatsende. Согласно BGB – офиц. русск. перевод изд. Wolters Kluwer – по окончании месяца. Проверено мною в ходе консультаций с судьями BGH) |
Евгения Ефимова |
81 |
18:04:26 |
eng-rus |
topon. |
Lycian Way |
Ликийская тропа (Турция) |
Роман Охотников |
82 |
18:02:06 |
rus-ita |
math. |
абсолютно сходящийся ряд |
serie assolutamente convergente |
Itarus |
83 |
18:00:53 |
eng-rus |
busin. |
Accounts Payable Maintenance |
Обслуживание Задолженностей по Кредитам |
xxАндрей Мxx |
84 |
17:55:49 |
eng-rus |
law |
enforcement right |
право на принудительное исполнение обязательств |
Alexander Matytsin |
85 |
17:52:06 |
eng-rus |
|
the Eastern Initiative Institute |
Институт восточных инициатив |
princess Tatiana |
86 |
17:50:10 |
eng-rus |
EU. |
European Semester |
Европейский семестр (Новый документ координации и планирования экономической политики государств-членов) |
25banderlog |
87 |
17:39:10 |
eng-rus |
|
rightly |
небезосновательно |
Ремедиос_П |
88 |
17:36:34 |
rus-ita |
philos. |
целесообразность |
finalita |
Avenarius |
89 |
17:29:35 |
rus-spa |
tax. |
налоговый вычет |
deducción fiscal /tributaria |
Illicit |
90 |
17:21:10 |
eng-rus |
progr. |
have a null extension |
иметь пустое расширение |
Alex_Odeychuk |
91 |
17:20:10 |
eng-rus |
|
not dissimilar |
примерно аналогичный (a pump not dissimilar to those once found on every farm. WN3. Johnson held a not dissimilar reciprocal opinion, comparing Monboddo to another of his own bugbears, Rousseau. LDOCE. the military requirements are not dissimilar from those for defense – Fletcher Pratt those pumps … were not dissimilar to those once familiar to everyone on a farm – J.B.Conant. WTNI) |
Alexander Demidov |
92 |
17:02:10 |
eng-rus |
|
personae non gratae |
персоны нон грата (an unacceptable or unwelcome person. Nabokov was persona non grata with the regime. NOED. a person who is not welcome in a particular place because of something they have said or done, especially one who is told to leave a country by the government • Their ambassador was declared persona non grata and forced to leave the country. OALD. someone who is not accepted or welcome by other people His shocking book about the movie industry has made him persona non grata in Hollywood. MWALD) |
Alexander Demidov |
93 |
16:52:27 |
rus-fre |
inet. |
страница входа |
page de connexion |
Olzy |
94 |
16:50:14 |
eng-rus |
progr. |
be type conformant |
быть совместимым по типу |
Alex_Odeychuk |
95 |
16:42:10 |
eng-rus |
EBRD |
banker |
сотрудник банка |
oVoD |
96 |
16:41:51 |
eng-rus |
EBRD |
bankassurance |
продажа страховых услуг через банковскую сеть |
oVoD |
97 |
16:39:26 |
rus-ger |
angl. |
телескопическое удилище |
Teleskoprute (удочка) |
marinik |
98 |
16:37:54 |
eng-rus |
EBRD |
bank-to-bank loan |
межбанковский кредит |
oVoD |
99 |
16:37:09 |
eng-rus |
EBRD |
bank teller |
операционист, работающий с клиентами – физическими лицами (в банке) |
oVoD |
100 |
16:36:53 |
eng-rus |
EBRD |
bank teller |
кассир (в банке или сберегательной кассе) |
oVoD |
101 |
16:36:26 |
eng-rus |
EBRD |
bank tariff for personal customers |
тариф на банковские услуги для населения |
oVoD |
102 |
16:35:58 |
eng-rus |
EBRD |
bank tariff |
банковский тариф |
oVoD |
103 |
16:35:25 |
eng-rus |
EBRD |
bank supervisor |
надзорная банковская инстанция |
oVoD |
104 |
16:34:45 |
eng-rus |
EBRD |
bank statement |
выписка по счету (извещение о перечне операций по зачислению и списанию и остатке средств на счете) |
oVoD |
105 |
16:33:12 |
eng |
fin. |
moe |
merger of equals |
Usp |
106 |
16:32:22 |
eng-rus |
EBRD |
bank reference |
подтверждение банка (о наличии средств на счете клиента) |
oVoD |
107 |
16:29:27 |
eng-rus |
EBRD |
bank exposure |
ненадёжная дебиторская задолженность банков |
oVoD |
108 |
16:27:49 |
eng-rus |
EBRD |
bank clearing |
банковские взаимозачёты |
oVoD |
109 |
16:27:17 |
eng-rus |
EBRD |
bank charges |
тариф на услуги банка |
oVoD |
110 |
16:26:55 |
eng-rus |
EBRD |
bank charge |
стоимость услуг банка |
oVoD |
111 |
16:25:17 |
eng-rus |
EBRD |
bank balance |
остаток на счёте |
oVoD |
112 |
16:24:15 |
eng-rus |
inf. |
bank balance |
остаток по счету |
oVoD |
113 |
16:23:30 |
eng-rus |
med. |
vergence facility |
вергентная способность |
Krystin |
114 |
16:22:24 |
eng-rus |
|
stray shot |
шальная пуля |
driven |
115 |
16:21:42 |
rus-fre |
|
вещий сон |
rêve prémonitoire |
mayay4ik |
116 |
16:20:42 |
eng-rus |
polit. |
Panel of Eminent Persons |
группа видных деятелей |
LaFee |
117 |
16:20:28 |
eng-rus |
|
lodge a strong protest with |
направить решительный протест в (New Delhi: India has lodged a strong protest with Pakistan for granting bail to Lashkar-e-Toiba (LeT) commander and 26/11 Mumbai attacks ... | India has lodged a strong protest with Pakistan over repeated ceasefire violations along the border at a Brigade Commander-level flag meeting between the ... | The Pakistan government on Monday lodged a strong protest with Indian government asking it to restrain its forces from ceasefire violations, ...) |
Alexander Demidov |
118 |
16:19:26 |
rus-ger |
angl. |
удилище из углеволокна |
Kohlefaserrute (углеродного волокна/карбона) |
marinik |
119 |
16:18:37 |
rus-spa |
|
пастух,скотник, начинающий тореро |
novillero |
veslukich |
120 |
16:18:18 |
eng-rus |
EBRD |
balance standing to the debit of an account |
дебетовый остаток счета |
oVoD |
121 |
16:17:49 |
eng-rus |
|
media reports |
сообщения в СМИ |
Alexander Demidov |
122 |
16:15:52 |
eng-rus |
|
blown agent |
провалившийся агент (to the immediate adoption of a policy which made TRICYCLE irretrievably a blown agent and which also caused BALLOON to become blown in the near future.) |
Alexander Demidov |
123 |
16:06:49 |
eng-rus |
construct. |
controlled low strength material |
жидкий строительный раствор |
marypond |
124 |
16:06:42 |
eng-rus |
|
green light |
санкция (Как писала впоследствии пресса, санкцию на проведение операции дал не кто иной, как Борис Ельцин = According to subsequent press reports, the green light for the operation was given by none other than Boris Yeltsin.) |
Alexander Demidov |
125 |
16:04:29 |
eng-rus |
saying. |
may you live in interesting times |
чтоб вы жили в интересное время (wikipedia.org) |
'More |
126 |
15:57:47 |
eng-rus |
pris.sl. |
sweatbox |
пресс-хата |
basja |
127 |
15:54:38 |
eng-rus |
med. |
fusional vergence |
фузионная вергентность |
Krystin |
128 |
15:52:48 |
eng-rus |
saying. |
there is nothing at stake in the dispute |
нечего зря копья ломать |
Pchelka911 |
129 |
15:50:15 |
eng-rus |
archit. |
interior finishes |
материалы для внутренней отделки |
yevsey |
130 |
15:49:47 |
eng-rus |
progr. |
interface list |
список интерфейсов |
Alex_Odeychuk |
131 |
15:48:22 |
eng-rus |
reptil. |
Black pond turtle |
Черепаха Гамильтона (Geoctemys hamiltonii) |
Шумелка |
132 |
15:45:30 |
eng-rus |
philos. |
get on with the business of living |
лучше справляться с делами |
Pchelka911 |
133 |
15:40:11 |
eng-rus |
archit. |
refuse chute access room |
загрузочное помещение мусоропровода |
yevsey |
134 |
15:36:25 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
M.G. machine |
самосъёмная столовая бумагоделательная машина (для выработки бумаг односторонней гладкости) |
Sergey Old Soldier |
135 |
15:34:23 |
eng-rus |
archit. |
access opening for refuse chute |
загрузочный клапан мусоропровода |
yevsey |
136 |
15:33:58 |
eng-rus |
product. |
holding of public hearings |
проведению общественных слушаний |
Yeldar Azanbayev |
137 |
15:31:57 |
eng-rus |
archit. |
refuse chute termination room |
мусоросборная камера (мусоропровода) |
yevsey |
138 |
15:28:07 |
eng-rus |
market. |
technology leader |
технологический лидер (businesses who adopt new technology early) |
vlad-and-slav |
139 |
15:26:16 |
rus-ita |
math. |
двусторонняя поверхность |
superficie a due facce |
Itarus |
140 |
15:24:15 |
eng-rus |
product. |
within contractual term |
в оговорённые договором сроки |
Yeldar Azanbayev |
141 |
15:23:36 |
eng-rus |
product. |
contractual term |
в оговорённые договором сроки |
Yeldar Azanbayev |
142 |
15:22:13 |
eng-rus |
product. |
perfective design maintenance |
полное сопровождение проекта |
Yeldar Azanbayev |
143 |
15:21:51 |
eng-rus |
int. law. |
Anti-Personnel Mine Ban Convention |
Оттавская конвенция |
Anton S. |
144 |
15:18:08 |
eng-rus |
progr. |
progenitor |
тип-прародитель |
Alex_Odeychuk |
145 |
15:11:04 |
eng-rus |
product. |
drafting |
разработка чертежей |
Yeldar Azanbayev |
146 |
15:04:25 |
eng-rus |
product. |
equipment piping |
трубопроводная обвязка оборудования |
Yeldar Azanbayev |
147 |
15:03:06 |
eng-rus |
archit. |
opening shall be separated vertically by flame barriers that extend horizontally at least 200 mm beyond the exterior wall |
оконные проёмы следует разделить по вертикали пожарными барьерами, выступающими за наружную стену на расстояние не менее 0,2 м |
yevsey |
148 |
14:59:13 |
eng-rus |
product. |
vertical storage tank |
РВС (oil, water or any other products) |
Yeldar Azanbayev |
149 |
14:56:44 |
eng-rus |
product. |
KM |
конструкций металлические |
Yeldar Azanbayev |
150 |
14:56:00 |
eng-rus |
inf. |
honey-do list |
список добрых дел |
zhernovenkov |
151 |
14:55:01 |
eng-rus |
zool. |
Long solid mussel |
Фусконая округлая (Fusconaia subrotunda) |
Шумелка |
152 |
14:52:46 |
eng-rus |
inf. |
bullhonkey |
бред, чепуха (bullshit) |
alexptyza |
153 |
14:52:24 |
eng-rus |
inf. |
bullhonky |
бред, чепуха (bullshit) |
alexptyza |
154 |
14:51:55 |
eng-rus |
inf. |
bull honky |
бред, чепуха (=bull honkey) |
alexptyza |
155 |
14:51:15 |
eng-rus |
inf. |
bull honkey |
бред, чепуха (=bullshit) |
alexptyza |
156 |
14:51:05 |
eng-rus |
product. |
upon analog of |
по аналогу |
Yeldar Azanbayev |
157 |
14:46:57 |
rus-ita |
geol. |
подпочвенный слой |
substrato |
Avenarius |
158 |
14:46:45 |
eng-rus |
product. |
flow characteristic spreadsheet |
таблиц характеристика потоков |
Yeldar Azanbayev |
159 |
14:42:12 |
eng-rus |
archit. |
vertical separation of openings |
расстояние по вертикали между оконными проёмами |
yevsey |
160 |
14:35:35 |
eng-rus |
|
closed for renovation |
закрытый на ремонт (The gallery is closed for renovation. OCD) |
Alexander Demidov |
161 |
14:31:26 |
rus-ita |
|
раздражение |
risentimento |
Avenarius |
162 |
14:31:06 |
eng-rus |
econ. |
currency bill |
валютный вексель |
Vladimir Shevchuk |
163 |
14:25:13 |
eng-rus |
|
planned-economy |
планово-экономический (напр., планово-экономический техникум) |
Pickman |
164 |
14:16:33 |
eng-rus |
zool. |
Eastern puma |
Пума североамериканская |
Шумелка |
165 |
14:11:41 |
eng-rus |
product. |
mineral life |
флора, фауна |
Yeldar Azanbayev |
166 |
14:11:06 |
rus-dut |
|
что-л. не-рекомедуемое |
afrader |
Chelemi |
167 |
14:10:22 |
eng-rus |
|
task force |
опергруппа |
Alexander Demidov |
168 |
14:09:20 |
eng-rus |
|
burst |
краткосрочный (краткосрочные сигналы = burst signals) |
Alexander Demidov |
169 |
14:09:14 |
rus-dut |
|
что-л. рекомендуемое |
aanrader |
Chelemi |
170 |
14:06:49 |
rus-ita |
geol. |
ненарушенный |
indisturbato (о грунте и т.п.) |
Avenarius |
171 |
14:06:14 |
eng-rus |
chem. |
iodo propynyl butyl carbamate |
йодопропинил бутилкарбамат |
pvconst |
172 |
14:05:33 |
eng-rus |
bank. |
liquid bank papers |
ликвидные банковские бумаги |
Vladimir Shevchuk |
173 |
14:05:12 |
eng-rus |
|
signal monitoring service |
служба радиоэлектронного контроля (serious American officer from the Signal Monitoring Service. (Pacific) travelled from his HQ to tell us that our Command Net had committed ...) |
Alexander Demidov |
174 |
14:05:11 |
eng-rus |
tech. |
meet the surface |
сопрягаться с поверхностью |
Darkwing duck |
175 |
14:04:51 |
eng-rus |
chem. |
sodium levulinate |
левулинат натрия |
pvconst |
176 |
14:03:46 |
eng-rus |
mil. |
airborne company task group |
воздушно-десантная ротная тактическая группа |
Alex_Odeychuk |
177 |
14:03:28 |
eng-rus |
combust. |
radial edge |
радиальная кромка (лопатки турбины) |
Darkwing duck |
178 |
14:03:21 |
eng-rus |
chem. |
phenylpropanol |
фенилпропанол |
pvconst |
179 |
14:02:38 |
eng-rus |
combust. |
shaped diffuser |
профилированный диффузор |
Darkwing duck |
180 |
14:02:30 |
eng-rus |
mil. |
airborne company |
воздушно-десантная рота |
Alex_Odeychuk |
181 |
14:00:49 |
eng-rus |
combust. |
pressure side |
корыто лопатки (of a blade) |
Darkwing duck |
182 |
13:59:48 |
eng-rus |
mach. |
jump delay |
задержка перехода (функция ЧПУ лазерного станка) |
Darkwing duck |
183 |
13:57:41 |
eng-rus |
mach. |
incremental adjust |
регулировка с приращениями |
Darkwing duck |
184 |
13:56:42 |
eng-rus |
mach. |
cooling holes reopening |
повторное вскрытие охлаждающих отверстий (на лопатке турбины при лазерной абляции) |
Darkwing duck |
185 |
13:55:10 |
eng |
abbr. tech. |
CHR |
cooling holes reopening (turbine) |
Darkwing duck |
186 |
13:52:44 |
eng-rus |
mach. |
backwall strike |
повреждение противоположной стенки полости детали (электродом при электроэрозионном сверлении) |
Darkwing duck |
187 |
13:51:55 |
eng-rus |
mach. |
backwall impingement |
повреждение противоположной стенки полости детали (электродом при электроэрозионном сверлении) |
Darkwing duck |
188 |
13:50:21 |
eng-rus |
softw. |
Paragraph Spacing Limit |
Максимальный интервал между абзацами (adobe.com) |
bojana |
189 |
13:49:38 |
eng-rus |
softw. |
justify |
разгонка (напр., в InDesign: To evenly distribute lines of text vertically between the top and bottom of the frame, choose Justify – Выберите "Разгонка", чтобы распределить строки текста равномерно по вертикали между верхним и нижним краями фрейма adobe.com) |
bojana |
190 |
13:47:40 |
eng-rus |
softw. |
First Baseline Offset |
Отклонение базовой линии первой строки (adobe.com) |
bojana |
191 |
13:46:22 |
eng-rus |
product. |
when developing |
при разработке |
Yeldar Azanbayev |
192 |
13:46:00 |
eng-rus |
softw. |
justify text |
разгонка текста (напр., в InDesign: Align or justify text vertically within a text frame – Выравнивание или разгонка текста по вертикали в текстовом фрейме adobe.com) |
bojana |
193 |
13:44:33 |
eng-rus |
law |
immigration benefits |
иммиграционные льготы |
buraks |
194 |
13:44:06 |
eng-rus |
tech. |
radio pliers |
плоскогубцы радиомонтажные |
translator911 |
195 |
13:42:32 |
eng-rus |
|
a proven scheme |
отработанная схема |
Vladimir Shevchuk |
196 |
13:38:40 |
eng-rus |
softw. |
Outside Gutter |
Внешний средник (adobe.com) |
bojana |
197 |
13:38:33 |
eng-rus |
|
a proven model |
отработанная модель |
Vladimir Shevchuk |
198 |
13:38:19 |
eng-rus |
softw. |
Inside Gutter |
Внутренний средник (adobe.com) |
bojana |
199 |
13:37:07 |
eng-rus |
softw. |
Split Columns |
Разделить на колонки (adobe.com) |
bojana |
200 |
13:36:27 |
eng-rus |
softw. |
Space After Span |
Пробел после растягивания колонок (adobe.com) |
bojana |
201 |
13:35:59 |
eng-rus |
softw. |
Space Before Span |
Пробел перед растягиванием колонок (adobe.com) |
bojana |
202 |
13:34:13 |
eng-rus |
archit. |
adjacent storeys |
прилегающие этажи |
yevsey |
203 |
13:32:59 |
eng-rus |
archit. |
structural stability |
конструктивная устойчивость |
yevsey |
204 |
13:30:58 |
eng-rus |
busin. |
violate the interests |
нарушать интересы (Example: Article 258, meanwhile, targets those "taking advantage of the right to democratic freedoms in order to violate the interests of the State." washingtonpost.com) |
Denis Lebedev |
205 |
13:27:21 |
eng-rus |
softw. |
Span Columns |
Объединить колонки (adobe.com) |
bojana |
206 |
13:26:41 |
eng-rus |
med. |
transplant donor |
донор трансплантата |
Gri85 |
207 |
13:23:30 |
eng-rus |
archit. |
eave overhang |
карнизный свес |
yevsey |
208 |
13:22:22 |
eng-rus |
softw. |
ragged lines |
невыключенные строки (при выравнивании текста, например adobe.com) |
bojana |
209 |
13:21:19 |
eng-rus |
softw. |
Balance Ragged Lines |
Сбалансировать невыключенные строки (adobe.com) |
bojana |
210 |
13:20:26 |
eng-rus |
softw. |
Only Align First Line To Grid |
Выровнять по сетке только первую строку (adobe.com) |
bojana |
211 |
13:19:19 |
eng-rus |
softw. |
Align To Baseline Grid |
Выровнять по сетке из базовых линий (adobe.com) |
bojana |
212 |
13:18:02 |
rus-lav |
|
смешение, смешивание |
sajaukšanās |
edtim7 |
213 |
13:16:19 |
eng-rus |
mil. |
OD-A |
боевое подразделение Альфа (подразделение малой численности (обычно до 12 человек, меняется в зависимости от характера задач) в составе Сил Спецназначения США для выполнения тайных операций. Каждый боец имеет не только профильную – командир, медик и т.п, но и кросс-подготовку (владеет в совершенстве навыками по смежным специальностям). Так, спец. по вооружению не только владеет всеми основными видами вооружения и БТ союзных ВС и ВС противника, но и проходит обучение по вождению по пересеченной местности, прыжкам, и другие виды подготовок. OD-A проводистя в рамках оказания военной помощи иностранам и в противопартизанских действиях. Пример – взаимодействие с боевиками Северного Альянса для устранения влияния Талибана на Мазари-Шариф, Кабуле, Кандагаре и т.п.) |
ROMAN-lietenant |
214 |
13:15:26 |
rus-ita |
hydrogr. |
подмывание |
dilavamento |
Avenarius |
215 |
13:14:56 |
eng-rus |
softw. |
Align Away From Spine |
Выключка от корешка (adobe.com) |
bojana |
216 |
13:14:31 |
eng-rus |
softw. |
Align Towards Spine |
Выключка по корешку (adobe.com) |
bojana |
217 |
13:14:01 |
rus-dut |
|
рекомендация |
aanrader |
IMA |
218 |
13:13:52 |
eng-rus |
softw. |
Full Justify |
Выключка по формату (adobe.com) |
bojana |
219 |
13:13:29 |
eng-rus |
softw. |
Right Justify |
Выключка вправо (adobe.com) |
bojana |
220 |
13:13:06 |
rus-dut |
|
совет |
aanrader |
IMA |
221 |
13:13:02 |
eng-rus |
softw. |
Center Justify |
Выключка по центру (adobe.com) |
bojana |
222 |
13:12:35 |
eng-rus |
softw. |
Left Justify |
Выключка влево (adobe.com) |
bojana |
223 |
13:11:48 |
eng-rus |
archit. |
fire separation distance |
противопожарное расстояние |
yevsey |
224 |
13:11:23 |
eng-rus |
softw. |
Justify Right |
Выключка по правому краю (adobe.com) |
bojana |
225 |
13:10:55 |
eng-rus |
softw. |
Justify Left |
Выключка по левому краю (adobe.com) |
bojana |
226 |
13:05:24 |
eng-rus |
|
shuttle bus |
автобус-шаттл (между терминалами аэропорта) |
'More |
227 |
13:00:43 |
rus-ger |
angl. |
катушкодержатель |
Spulenhalter (бобинодержатель) |
marinik |
228 |
12:59:36 |
rus-ita |
|
нестабильность |
dissesto |
Avenarius |
229 |
12:57:03 |
eng-rus |
med. |
premenstrual symptoms |
предменструальные симптомы |
grafleonov |
230 |
12:43:32 |
eng-rus |
ed. |
Teaching and Learning Specialist |
Специалист по учебно-методической работе |
aldrignedigen |
231 |
12:43:02 |
eng-rus |
chem. |
as is |
неподготовленный (об образце для исследования / анализа) |
4uzhoj |
232 |
12:41:54 |
eng-rus |
|
bacterial tonsillitis |
бактериальный тонзиллит (острый тонзиллит, ангина) |
Millie |
233 |
12:39:53 |
rus-fre |
relig. |
всенощное бдение |
veillée |
PatteBlanche |
234 |
12:36:17 |
eng-rus |
law |
mutual undertakings |
взаимные обязательства |
Julietteka |
235 |
12:35:41 |
eng-rus |
|
believe |
представить (Мне трудно представить, что = I find it hard to believe that) |
Alexander Demidov |
236 |
12:32:25 |
eng-rus |
|
be in great popularity with |
пользуются всё большей популярностью среди |
elena.kazan |
237 |
12:30:38 |
eng-rus |
|
accepted wisdom |
устоявшееся знание |
petkutinkalina |
238 |
12:29:07 |
eng-rus |
product. |
utility metering |
учёта энергоресурсов |
Yeldar Azanbayev |
239 |
12:26:43 |
eng-rus |
|
same-year student |
сокурсник (Everything is going fine, until he becomes infatuated (without help of incantation or love potion) with a same-year student.) |
Alexander Demidov |
240 |
12:23:25 |
eng-rus |
mach. |
breakthrough into cavity |
вход электрода в полость детали (термин относится к электроэрозионному сверлению отверстий в пустотелых деталях) |
Darkwing duck |
241 |
12:18:20 |
rus-lav |
pharm. |
фармация |
farmācija |
Hiema |
242 |
12:18:04 |
eng-rus |
product. |
pumping set horizontal |
горизонтальный насосный комплекс |
Yeldar Azanbayev |
243 |
12:12:54 |
eng-rus |
softw. |
multi-state object |
объект с несколькими состояниями (в InDesign adobe.com) |
bojana |
244 |
12:07:48 |
eng-rus |
softw. |
Go To Destination |
Перейти к точке привязки (действие в InDesign adobe.com) |
bojana |
245 |
12:03:00 |
eng-rus |
progr. |
concrete procedure |
реальная процедура |
Alex_Odeychuk |
246 |
12:01:36 |
eng-rus |
|
patient group direction |
система программа выписки определённых рецептурных препаратов без рецепта |
Millie |
247 |
12:00:13 |
eng-rus |
med. |
during childbirth |
в процессе родов |
Jasmine_Hopeford |
248 |
11:56:57 |
eng-rus |
el. |
semiconductor fabrication plant |
фаундри |
semfromshire |
249 |
11:56:46 |
eng-rus |
el. |
semiconductor fabrication plant |
микроэлектронное производство |
semfromshire |
250 |
11:55:59 |
eng-rus |
el. |
foundry |
микроэлектронное производство |
semfromshire |
251 |
11:55:03 |
eng-rus |
tech. |
gate |
передняя заслонка ковша (на скреперах John Deere) |
anoral |
252 |
11:54:04 |
eng-rus |
med. |
road traffic death |
смерть в результате ДТП |
Jasmine_Hopeford |
253 |
11:51:46 |
eng-rus |
reptil. |
Madagascar side-neck turtle |
Мадагаскарская щитоногая черепаха (Erymnochelys madagascariensis) |
Шумелка |
254 |
11:50:02 |
eng-rus |
softw. |
choke |
стягивание (в InDesign – параметр прозрачности, вместе с параметром "Размер" определяет, какая область тени или свечения является непрозрачной, а какая – прозрачной adobe.com) |
bojana |
255 |
11:49:03 |
eng-rus |
law |
then applicable |
действовавший на тот момент (закон и т.п.) |
'More |
256 |
11:48:39 |
eng-rus |
progr. |
type derivation rule |
правило создания производных типов |
Alex_Odeychuk |
257 |
11:48:16 |
eng-rus |
progr. |
have a concrete body |
не иметь конкретного тела |
Alex_Odeychuk |
258 |
11:48:06 |
rus-ita |
pipes. |
Хомут для трубы с дюбелем |
collare fissa tubo (для крепления трубы) |
tanvshep |
259 |
11:48:03 |
eng-rus |
progr. |
have a concrete body |
не иметь реального тела |
Alex_Odeychuk |
260 |
11:47:36 |
eng-rus |
|
take |
версия о (~ on something (informal) the particular opinion or idea that sb has about something • What's his take on the plan? • a new take on the Romeo and Juliet story (= a way of presenting it). OALD. his own whimsical take on life. NOED) |
Alexander Demidov |
261 |
11:46:52 |
eng-rus |
|
multiple pathogens |
множественные патогены |
Millie |
262 |
11:44:02 |
eng-rus |
|
espionage on behalf of |
шпионаж в пользу (espionage on behalf of foreign states. OCD) |
Alexander Demidov |
263 |
11:41:27 |
eng-rus |
|
then applicable |
действовавший тогда (This Article is based on the then applicable Article 13B(d)(3) of the Sixth Directive (currently Article 135(2)(d) of the VAT Directive), which ...) |
Alexander Demidov |
264 |
11:40:35 |
rus-est |
|
организация отдыха и развлечений |
puhkemajandus |
furtiva |
265 |
11:40:23 |
rus-ger |
angl. |
животные/животные организмы, служащие кормом для рыб |
Fischnährtiere |
marinik |
266 |
11:40:08 |
rus-est |
|
рекреационные услуги |
puhkemajandus |
furtiva |
267 |
11:36:52 |
eng-rus |
quot.aph. |
be only permitted to |
может только (+ inf.) |
Alex_Odeychuk |
268 |
11:35:55 |
eng-rus |
progr. |
abstract subprogram |
абстрактная подпрограмма |
Alex_Odeychuk |
269 |
11:34:30 |
eng-rus |
softw. |
rollover |
курсор над кнопкой (напр., в InDesign: Pointer enters button area (Rollover) – Указатель мыши наведен на кнопку ("Курсор над кнопкой") adobe.com) |
bojana |
270 |
11:33:04 |
eng-rus |
softw. |
rollover |
наведение курсора (напр., в InDesign: Change button appearance for rollover and clicking – Изменение внешнего вида кнопки при наведении курсора и щелчке мышью adobe.com) |
bojana |
271 |
11:28:49 |
eng-rus |
softw. |
on Roll Over |
Курсор мыши входит в область кнопки, определяемую ограничительной рамкой кнопки (событие в InDesign adobe.com) |
bojana |
272 |
11:28:34 |
eng-rus |
|
manifest |
явные признаки (in modern Western European hospitals have a very standard reaction pattern when confronted with a person with a manifest cardiac arrest.) |
Alexander Demidov |
273 |
11:28:32 |
eng-rus |
archit. |
Department of the Development of the New Moscow |
Департамент развития новых территорий Москвы |
yevsey |
274 |
11:27:54 |
eng-rus |
progr. |
general multiple inheritance |
универсальное множественное наследование |
Alex_Odeychuk |
275 |
11:27:14 |
eng-rus |
st.exch. |
mandatory derivatives clearing |
обязательный клиринг деривативов |
'More |
276 |
11:27:07 |
rus-lav |
med. |
показательная операция |
paraugoperācija |
Hiema |
277 |
11:25:49 |
eng-rus |
softw. |
on Click |
Кнопка мыши нажата (и не отпущена в InDesign adobe.com) |
bojana |
278 |
11:24:22 |
eng-rus |
|
medical profession |
медицинская среда (the body of individuals who are qualified to practice medicine. WN3. `I'm a doctor myself, I have very good contacts in the medical profession. MISC (1999). Collins) |
Alexander Demidov |
279 |
11:21:56 |
eng-rus |
med. |
altered defecation pattern |
нарушение стула |
Анна Ф |
280 |
11:20:44 |
eng-rus |
amer. |
Blizzard of 2013 |
снежный шторм "Немо" (мощный снежный шторм, образовавшийся на северо-востоке Северной Америки (на территории США и Канады) в результате слияния двух областей низкого давления 8–9 февраля 2013 года) |
finita |
281 |
11:20:04 |
eng-rus |
med. |
normal defecation pattern, normal bowel frequency, normal bowel pattern |
регулярный стул |
Анна Ф |
282 |
11:19:47 |
eng |
abbr. railw. |
Charging Information System |
CIS (Rail Net Europe (RNE)) |
Orwald |
283 |
11:18:22 |
eng-rus |
law |
verbatim transcript |
стенограмма |
алешаBG |
284 |
11:18:07 |
eng-rus |
comp., MS |
on click |
по щелчку (Уэмпен Фейт, PowerPoint 2003) |
bojana |
285 |
11:06:26 |
eng-rus |
|
conventional wisdom |
мнение большинства (the view or belief that most people hold • Conventional wisdom has it that riots only ever happen in cities. OALD. conventional/received/traditional wisdom phrase what most people believe to be true The conventional wisdom is that governments should lead rather than simply reflect public opinion. MED. Conventional wisdom is the body of ideas or explanations generally accepted as true by the public or by experts in a field. Such ideas or explanations, though widely held, are unexamined. Unqualified societal discourse preserves the status quo. WK) |
Alexander Demidov |
286 |
11:02:57 |
eng-rus |
zool. |
Chico grey fox |
Южноамериканская лисица (Dusicyon griseus) |
Шумелка |
287 |
11:01:24 |
eng-rus |
zool. |
Colpeo fox |
Магелланова Собака (Dusicyon culpaeus) |
Шумелка |
288 |
11:00:44 |
eng-rus |
|
supreme order |
высочайшее повеление (SIR: Mr. Sebastian Lerdo de Tejada, minister of foreign relations for the Constitutional Government of the Republic of Mexico, by supreme order of the 16th of the present month, has notified me of the following: From divers information received through the United States of America, it is understood that Mr. Jose Domingo Cortes has represented himself there as being commissioned by Mexico for some purpose; and having a knowledge of the antecedents of the said Jose Domingo Cortes, the President of the Republic has been pleased to determine that he should be expelled from the territory of the Republic as being a pernicious stranger, and that you will give an order to that effect, as it is known that he is in that State.) |
Alexander Demidov |
289 |
10:58:57 |
eng-rus |
med. |
final death certificate |
окончательное свидетельство о смерти |
Jasmine_Hopeford |
290 |
10:58:17 |
eng-rus |
med. |
preliminary death certificate |
предварительное свидетельство о смерти |
Jasmine_Hopeford |
291 |
10:57:32 |
eng-rus |
fig. |
just |
на ровном месте |
boggler |
292 |
10:55:49 |
eng-rus |
|
be in a position of power and authority |
обладать властными полномочиями |
Alexander Demidov |
293 |
10:54:38 |
eng-rus |
ornit. |
Tristam's woodpecker |
белобрюхий дятел (Dryocopus javensis richardsi) |
Шумелка |
294 |
10:52:47 |
eng-rus |
avia. |
float |
размен (деньги, выдаваемые бортпроводникам для сдачи пассажирам) |
mariab80 |
295 |
10:49:51 |
eng-rus |
econ. |
headcount |
Списочная численность |
mariab80 |
296 |
10:48:29 |
eng-rus |
|
the pale |
норма (вырываться за пределы нормы = go beyond the pale) |
Alexander Demidov |
297 |
10:45:47 |
eng-rus |
avia. |
Government squadron |
СЛО (специальный лётный отряд) |
mariab80 |
298 |
10:37:59 |
eng-rus |
EBRD |
balance sheet date |
дата бухгалтерского баланса |
oVoD |
299 |
10:35:20 |
eng-rus |
|
father |
классик (классики психиатрии = the fathers of psychiatry) |
Alexander Demidov |
300 |
10:35:07 |
eng-rus |
EBRD |
balance of account |
сальдо банковского счета |
oVoD |
301 |
10:34:48 |
eng-rus |
inf. |
balance of account |
остаток по счету |
oVoD |
302 |
10:34:38 |
eng-rus |
progr. |
abstract operation |
абстрактный метод |
Alex_Odeychuk |
303 |
10:33:42 |
eng-rus |
progr. |
derivation hierarchy |
иерархия наследования |
Alex_Odeychuk |
304 |
10:33:30 |
eng-rus |
EBRD |
balance carried forward |
входящее сальдо |
oVoD |
305 |
10:32:50 |
eng-rus |
progr. |
tagged record type |
тегированный записной тип |
Alex_Odeychuk |
306 |
10:32:48 |
eng-rus |
EBRD |
balance brought forward 1 January |
остаток, перенесённый на 1 января |
oVoD |
307 |
10:32:11 |
eng-rus |
progr. |
ancestor interface |
интерфейс-предок |
Alex_Odeychuk |
308 |
10:31:47 |
eng-rus |
EBRD |
balance an account |
сальдировать счёт |
oVoD |
309 |
10:31:22 |
eng-rus |
EBRD |
bailout |
помощь несостоятельному предприятию |
oVoD |
310 |
10:30:40 |
eng-rus |
progr. |
limited interface |
лимитированный интерфейс |
Alex_Odeychuk |
311 |
10:29:56 |
eng-rus |
EBRD |
baggage examination |
досмотр багажа (таможенный и т.п.) |
oVoD |
312 |
10:29:24 |
eng-rus |
EBRD |
bad practice |
недобросовестность |
oVoD |
313 |
10:28:45 |
eng-rus |
EBRD |
bad loan |
просроченный кредит |
oVoD |
314 |
10:28:44 |
eng-rus |
EBRD |
bad loan |
неамортизируемый кредит |
oVoD |
315 |
10:28:27 |
eng-rus |
EBRD |
bad in law |
юридически несостоятельный |
oVoD |
316 |
10:27:48 |
eng-rus |
EBRD |
bad debt recovery |
взыскание просроченных долгов |
oVoD |
317 |
10:27:23 |
eng-rus |
progr. |
nonlimited type |
нелимитированный тип |
Alex_Odeychuk |
318 |
10:27:09 |
eng-rus |
EBRD |
bad debt |
неамортизируемый долг |
oVoD |
319 |
10:27:08 |
eng-rus |
progr. |
nonlimited interface |
нелимитированный интерфейс |
Alex_Odeychuk |
320 |
10:26:42 |
eng-rus |
EBRD |
bad cheque writer |
лицо, выписавшее необеспеченный чек |
oVoD |
321 |
10:26:35 |
eng-rus |
|
dimming the light |
уменьшение освещения |
Vladimir Shevchuk |
322 |
10:26:22 |
eng-rus |
EBRD |
bad cheque |
необеспеченный чек |
oVoD |
323 |
10:26:05 |
eng-rus |
EBRD |
bad business practice |
недобросовестные методы делового оборота |
oVoD |
324 |
10:25:52 |
eng-rus |
progr. |
task interface |
задачный интерфейс (в языке программирования Ada 2012) |
Alex_Odeychuk |
325 |
10:25:41 |
eng-rus |
progr. |
protected interface |
защищённый интерфейс |
Alex_Odeychuk |
326 |
10:24:54 |
eng-rus |
EBRD |
bad assets |
непроизводительные активы |
oVoD |
327 |
10:23:58 |
eng-rus |
EBRD |
backtracking on reforms |
отход от реформ |
oVoD |
328 |
10:21:25 |
eng-rus |
EBRD |
background information |
к истории вопроса |
oVoD |
329 |
10:17:44 |
eng-rus |
oil.proc. |
total hydrogenation unit THU |
установка полного гидрирования (THU) |
Chainsaw |
330 |
10:10:53 |
rus-ita |
law |
преддоговорный |
precontrattuale (преддоговорная ответственность, преддоговорные отношения) |
ryba744 |
331 |
10:01:55 |
eng-rus |
|
not unintelligent |
не глуп (But so she would be; despite being quiet, she was not unintelligent. Stephanie Laurens ON A WICKED DAWN (2002). Collins) |
Alexander Demidov |
332 |
9:55:43 |
eng-rus |
news |
self-employed businessman |
индивидуальный предприниматель (рек. для неспециализированного перевода, где "нормальный", понятный язык важнее терминологической точности) |
Евгений Тамарченко |
333 |
9:44:07 |
eng-rus |
product. |
unified rules of subsurfaces resources protection |
единые правила охраны недр |
Yeldar Azanbayev |
334 |
9:33:49 |
eng-rus |
law |
international award |
международное арбитражное решение |
алешаBG |
335 |
9:31:59 |
eng-rus |
law |
interim measures of protection |
предварительные и обеспечительные меры |
алешаBG |
336 |
9:31:31 |
eng-rus |
law |
provisional and conservatory measures |
предварительные и обеспечительные меры |
алешаBG |
337 |
9:25:17 |
eng-rus |
law |
multi-party arbitration |
арбитражное разбирательство, в котором участвуют более двух лиц |
алешаBG |
338 |
9:22:40 |
eng-rus |
law |
mandatory rule of law |
сверхимперативная норма права |
алешаBG |
339 |
9:20:01 |
eng-rus |
law |
language of arbitration |
язык арбитражного разбирательства |
алешаBG |
340 |
9:16:07 |
eng-rus |
law |
ius dispositivum |
диспозитивные нормы права |
алешаBG |
341 |
9:10:23 |
eng-rus |
phys. |
c.p. |
сантипуаз (единица измерения вязкости (Па*с)) |
Darkwing duck |
342 |
9:07:40 |
rus |
product. |
ЕПОН |
единые правила охраны недр |
Yeldar Azanbayev |
343 |
8:51:04 |
eng-rus |
|
psychological profiling |
составление психологического портрета (CALD. In Illinois, schools have attempted psychological profiling of pupils, in an attempt to identify individuals who might have a propensity to violence. BBC) |
Alexander Demidov |
344 |
8:49:48 |
eng-rus |
|
criminal profiling |
составление психологического портрета (WK) |
Alexander Demidov |
345 |
8:48:50 |
eng-rus |
|
offender profiling |
составление психологического портрета (Offender profiling, also known as criminal profiling, is a behavioral and investigative tool that is intended to help investigators to accurately predict and profile the characteristics of unknown criminal subjects or offenders.[1] Offender profiling is also known as criminal profiling, criminal personality profiling, criminological profiling, behavioral profiling or criminal investigative analysis. WK) |
Alexander Demidov |
346 |
8:48:08 |
eng-rus |
shipb. |
sea valves |
донно-бортовая арматура |
Himera |
347 |
8:47:12 |
eng-rus |
|
plain water |
негазированная вода |
RusInterpret |
348 |
8:45:45 |
eng-rus |
|
offender profile |
психологический портрет (CALD) |
Alexander Demidov |
349 |
8:43:23 |
eng-rus |
|
psychological profile |
психологический портрет (a description of the likely character, behaviour, and interests of a violent criminal that is based on evidence collected from the place where a crime was committed. CALD) |
Alexander Demidov |
350 |
7:25:23 |
eng |
abbr. pharm. |
KSM |
Korean standard methods |
zozeza |
351 |
6:25:54 |
eng-rus |
avia. |
incorrect flight hours tariff |
Некорректный тариф на лётные часы |
Uchevatkina_Tina |
352 |
6:20:45 |
eng-rus |
|
part the curtain |
раздвигать шторы |
Гевар |
353 |
5:52:58 |
eng-rus |
mil. |
be made operational |
поступить на вооружение |
VLZ_58 |
354 |
5:38:56 |
eng-rus |
mil. |
adopt |
принять на вооружение (It is interesting to note that after several Navy's, including the Royal Navy, had adopted the new-fangled submarine, Admiral Wilson was quoted as saying: ‘submarines are underhand, unfair, and damned un-English'.) |
VLZ_58 |
355 |
5:27:08 |
eng |
abbr. O&G |
Original Oil Water Contact |
OOWC |
Kenny Gray |
356 |
5:07:21 |
eng-rus |
railw. |
train operating company |
железнодорожная компания-оператор |
Technical |
357 |
5:00:06 |
eng-rus |
wareh. |
shelf-life item |
изделие с ограниченным сроком складского хранения (uslegal.com) |
sheetikoff |
358 |
3:52:41 |
eng-rus |
pipes. |
reverse-seated |
клапан с обратной посадкой (valve) |
sheetikoff |
359 |
3:46:02 |
eng-rus |
pipes. |
front seated |
клапан с прямой посадкой (valve) |
sheetikoff |
360 |
3:21:06 |
eng-rus |
O&G |
horizontal un-impinged release |
горизонтальный беспрепятственный сброс |
Meirzhan Mukhambetov |
361 |
3:11:55 |
eng-rus |
O&G |
static head of liquid |
статический напор жидкости |
Meirzhan Mukhambetov |
362 |
2:38:24 |
eng-rus |
idiom. |
it was fun while it lasted |
погуляли, и хватит |
plushkina |
363 |
2:11:34 |
eng-rus |
pipes. |
valve closure member |
запорный элемент |
sheetikoff |
364 |
2:06:44 |
eng |
abbr. amer. |
be too good for someone |
be out of someone's league (She'll never go out with someone like you: she's way out of your league.) |
Val_Ships |
365 |
2:04:27 |
eng-rus |
|
secondhand bookshop |
букинистическая лавка |
DC |
366 |
2:02:47 |
eng-rus |
amer. |
be in a league of (one's) own |
быть наилучшим (чем все остальные; She's always been in a league of her own.) |
Val_Ships |
367 |
1:55:56 |
eng-rus |
amer. |
be top of |
быть наилучшим (в лиге или группе; Chelsea are top of the league again.) |
Val_Ships |
368 |
1:54:32 |
eng-rus |
pipes. |
semi-permanent connection |
условно разъёмное соединение |
sheetikoff |
369 |
1:44:04 |
eng-rus |
media. |
online fraudsters |
интернет-мошенники |
ART Vancouver |
370 |
1:41:55 |
rus-ger |
|
отдел ЗАГС |
Amt für Personenstandswesen |
Oxana Vakula |
371 |
1:29:42 |
eng-rus |
amer. |
avid |
завзятый (почитатель чего-либо; He is an avid admirer of horror movies.) |
Val_Ships |
372 |
1:25:38 |
eng-rus |
pipes. |
duplex valve |
трубопроводная арматура из дуплексных сплавов |
sheetikoff |
373 |
1:24:32 |
eng-rus |
amer. |
avid |
настоящий (интерес к чем-либо; They took an avid interest in politics.) |
Val_Ships |
374 |
1:23:11 |
eng-rus |
amer. |
avid |
истинный (some of the newspaper's most avid readers) |
Val_Ships |
375 |
1:20:06 |
eng-rus |
med. |
breast tenderness |
болезненная чувствительность груди |
grafleonov |
376 |
1:14:42 |
eng-rus |
med. |
levonorgestrel intrauterine system |
левоноргестрел внутриматочная система |
grafleonov |
377 |
1:11:44 |
eng-rus |
med. |
levonorgestrel releasing intrauterine system |
внутриматочная гормональная левоноргестрел-рилизинг система |
grafleonov |
378 |
1:08:51 |
eng-rus |
amer. |
provide backup |
оказывать поддержку (He provides backup for the regular quarterback.) |
Val_Ships |
379 |
0:50:54 |
eng-rus |
amer. |
finesse |
высокое мастерство (She handled the interview questions with finesse.) |
Val_Ships |
380 |
0:42:33 |
eng-rus |
|
captioner |
создатель субтитров |
Artjaazz |
381 |
0:40:00 |
eng-rus |
amer. |
finesse |
изящность (в принятии решений: maneuvered his opponent into checkmate with his customary finesse) |
Val_Ships |
382 |
0:36:23 |
rus-ger |
med. |
диафрагмальный |
Zwerchfell- |
Лорина |
383 |
0:28:08 |
rus-ger |
|
история классовой борьбы |
Geschichte von Klassenkämpfen |
SKY |
384 |
0:26:14 |
rus-ger |
med. |
увеличенные лимфоузлы |
vergrößerte Lymphknoten |
Лорина |
385 |
0:22:07 |
eng-rus |
amer. |
finesse |
утонченность (в манерах; The man was totally lacking finesse.) |
Val_Ships |
386 |
0:18:40 |
rus-ger |
med. |
томограмма средостения |
Tomographieaufnahme des Mediastinums |
Лорина |
387 |
0:17:48 |
eng-rus |
amer. |
make sure |
увериться (Make sure it's done on time.) |
Val_Ships |
388 |
0:12:56 |
rus-ger |
med. |
свободно проходимый |
frei durchgängig |
Лорина |
389 |
0:12:20 |
rus-ita |
|
спорить, утомляться |
scazzarsi (особенно ожесточенно спорить) |
RSM |
390 |
0:11:27 |
rus-ger |
med. |
главные бронхи |
Hauptbronchien |
Лорина |
391 |
0:08:36 |
rus |
abbr. med. |
ТМ |
томограмма (сокращение ТМ на русском языке) |
Лорина |
392 |
0:07:00 |
rus |
med. |
томограмма |
ТМ |
Лорина |
393 |
0:06:41 |
rus-ger |
med. |
ТМ |
Tomographieaufnahme (томограмма – сокращение ТМ на русском языке) |
Лорина |
394 |
0:05:33 |
rus-ger |
soviet. |
ГУБОНО |
Gouvernementsabteilung für Volksbildung |
SKY |
395 |
0:04:50 |
rus-ger |
phonet. |
разговорная способность |
Gespächsfähigkeit |
dresdenskaja |
396 |
0:03:58 |
rus-ger |
med. |
пронуклеус |
PN |
Nikita S |
397 |
0:03:27 |
rus-ger |
med. |
полярное тело |
Polkörper |
Nikita S |
398 |
0:03:06 |
rus-ger |
med. |
полярное тело ЭКО |
PK |
Nikita S |
399 |
0:02:20 |
eng-rus |
law |
public good |
общественное благо (Mozilla puts the public good and user privacy before profit.) |
4uzhoj |