1 |
23:56:42 |
eng-rus |
fish.farm. |
minke |
малый полосатик (разновидность кита) |
BlackyRoss |
2 |
23:55:15 |
eng-rus |
gen. |
beat one's brains out |
ломать голову над чем-либо |
rusmihail |
3 |
23:54:01 |
eng-rus |
gen. |
higgledy-piggledy |
тяп-ляп |
rusmihail |
4 |
23:50:34 |
eng-rus |
gen. |
I'm as happy as a clam in high waters |
я доволен, как ребёнок |
rusmihail |
5 |
23:48:12 |
eng-rus |
phys.chem. |
hypsochromic shift |
коротковолновый сдвиг |
Katerina Fox |
6 |
23:40:01 |
eng-rus |
phys.chem. |
hypsochromic shift |
гипсохромный сдвиг |
Katerina Fox |
7 |
23:30:40 |
rus-ita |
inf. |
фотографировать к.-л. тайком |
paparazzare |
Avenarius |
8 |
23:15:20 |
rus-ger |
tech. |
отвод водорода |
Wasserstoffableitung |
makhno |
9 |
23:01:55 |
eng-rus |
gen. |
as referred to |
в отношении изложенного (в; in) |
Alex Lilo |
10 |
22:50:16 |
eng-rus |
gen. |
under the tutelage |
под руководством |
Anglophile |
11 |
22:44:50 |
rus-ita |
gen. |
артишок один из видов, т.н. "римский" |
mammola |
Avenarius |
12 |
22:41:57 |
eng-rus |
gen. |
Portuguese-speaking |
португалоязычный |
Anglophile |
13 |
22:37:04 |
eng |
abbr. |
Institute of Historical Research |
IHR |
Anglophile |
14 |
22:35:48 |
eng-rus |
gen. |
Tulipomania |
тюльпаномания |
Anglophile |
15 |
22:34:45 |
eng-rus |
gen. |
underwater hunting |
подводная охота |
crimsony |
16 |
22:34:41 |
eng-rus |
oncol. |
giant cell tumor |
остеобластокластома |
shergilov |
17 |
22:34:29 |
eng-rus |
gen. |
Tulipmania |
тюльпаномания |
Anglophile |
18 |
22:33:14 |
eng-rus |
fin. |
consolidation agency |
консалидационное агентство |
Alex Lilo |
19 |
22:28:02 |
eng-rus |
gen. |
be awarded the top assessment |
получить самую высокую оценку |
Anglophile |
20 |
22:24:34 |
eng-rus |
polygr. |
OVI |
оптически переменная краска (optical variable ink) |
Yuriy Sokha |
21 |
22:24:28 |
eng-rus |
gen. |
collaboratively |
в сотрудничестве (с) |
Anglophile |
22 |
22:23:13 |
eng-rus |
gen. |
collaboratively |
совместно |
Anglophile |
23 |
22:18:57 |
eng-rus |
gen. |
CEG team |
Группа Оценки Конкурса |
Ann@kost |
24 |
22:18:34 |
eng-rus |
gen. |
undertake an internship |
пройти практику |
Anglophile |
25 |
22:16:32 |
eng-rus |
gen. |
clausal |
клаузула (договорного документа) |
Alex Lilo |
26 |
22:15:04 |
eng-rus |
gen. |
prepare |
разработать |
gennier |
27 |
22:14:57 |
eng-rus |
gen. |
in morning trading |
на утренних торгах |
Anglophile |
28 |
22:13:37 |
eng-rus |
idiom. |
be in someone's good books |
быть на хорошем счету (у кого-либо) |
Helene2008 |
29 |
22:12:57 |
eng-rus |
gen. |
loss-making |
приносящий убыток |
Anglophile |
30 |
22:12:40 |
eng-rus |
IT |
clausal logic |
аппарат логических выражений |
Alex Lilo |
31 |
22:12:20 |
eng-rus |
dril. |
directional well completion |
заканчивание наклонно-направленной скважины |
MichaelBurov |
32 |
22:12:13 |
eng-rus |
IT |
clausal representation |
представление знаний логическими выражениями |
Alex Lilo |
33 |
22:11:33 |
eng-rus |
gen. |
loss-making |
разорительный |
Anglophile |
34 |
22:09:18 |
eng-rus |
logic |
clausal |
представленный с помощью логических выражений |
Alex Lilo |
35 |
22:08:47 |
eng-rus |
logic |
clausal |
логический |
Alex Lilo |
36 |
22:07:40 |
eng-rus |
logic |
clausal |
клаузальный |
Alex Lilo |
37 |
22:07:05 |
eng-rus |
dril. |
cement squeeze |
закачка цемента |
MichaelBurov |
38 |
22:05:27 |
eng-rus |
dril. |
sloughing shale |
осыпающаяся глина |
MichaelBurov |
39 |
22:03:12 |
rus-fre |
gen. |
снизу вверх |
de bas en haut |
my-era.ru |
40 |
22:02:22 |
rus-fre |
gen. |
разрешение на хранение оружия |
permis de détention d'armes |
my-era.ru |
41 |
21:59:05 |
eng-rus |
paint.varn. |
dry crock test |
проверка устойчивости окраски сухой тканью |
akilanova |
42 |
21:58:24 |
rus-fre |
gen. |
ровно |
tout droit (если речь идет о линии, черте и т.п.) |
my-era.ru |
43 |
21:55:20 |
eng-rus |
gen. |
become known |
стало известно |
gennier |
44 |
21:53:40 |
rus-ita |
cook. |
Скаморца -- сорт сыра |
scamorza |
crazy_mouse |
45 |
21:52:18 |
eng-rus |
gen. |
find out |
стало известно |
gennier |
46 |
21:48:34 |
rus-fre |
gen. |
линия отреза |
ligne de séparation |
my-era.ru |
47 |
21:46:50 |
rus-fre |
gen. |
госпошлина |
timbre fiscal |
my-era.ru |
48 |
21:46:39 |
eng-rus |
dril. |
packer and anchor equipment |
пакерно-якорное оборудование |
MichaelBurov |
49 |
21:43:23 |
eng-rus |
dril. |
junk basket |
клямсошламоуловитель |
MichaelBurov |
50 |
21:41:38 |
eng-rus |
dril. |
cable band |
клямса |
MichaelBurov |
51 |
21:37:29 |
eng-rus |
bank. |
faulty business |
недобросовестное ведение бизнеса |
Alex Lilo |
52 |
21:37:04 |
eng |
abbr. |
IHR |
Institute of Historical Research |
Anglophile |
53 |
21:36:04 |
rus-fre |
gen. |
год рождения |
année de naissance |
my-era.ru |
54 |
21:33:34 |
rus-ger |
anat. |
препилорический |
präpylorisch |
per aspera |
55 |
21:31:30 |
rus-fre |
gen. |
охотничий билет |
permis de chasse |
my-era.ru |
56 |
21:30:54 |
rus |
dril. |
асфальто-смолистые и парафиновые отложения |
АСПО |
MichaelBurov |
57 |
21:30:28 |
eng-rus |
dril. |
deposits of asphalts, resins, and paraffins |
АСПО |
MichaelBurov |
58 |
21:30:23 |
rus-ger |
anat. |
луковица двенадцатипёрстной кишки |
Bulbus duodeni |
per aspera |
59 |
21:29:31 |
rus-ita |
gen. |
томино пьемонтский сыр из козьего молока |
tomino |
Avenarius |
60 |
21:28:03 |
rus-ger |
anat. |
луковица двенадцатипёрстной кишки |
Bulbus |
per aspera |
61 |
21:22:04 |
eng-rus |
dril. |
electrical submersible pump unit |
УЭЦН |
MichaelBurov |
62 |
21:21:17 |
eng-rus |
dril. |
ESP |
УЭЦН |
MichaelBurov |
63 |
21:16:59 |
eng-rus |
gen. |
I suppose |
наверное |
Tink |
64 |
21:16:09 |
eng-rus |
bank. |
issuer license |
лицензия на эмиссию |
Alex Lilo |
65 |
21:12:06 |
rus |
dril. |
гидравлический якорь |
ЯГ |
MichaelBurov |
66 |
21:09:13 |
eng-rus |
dril. |
dual injection |
ОРЗ |
MichaelBurov |
67 |
21:06:44 |
eng-rus |
dril. |
dual completion |
ОРЭ |
MichaelBurov |
68 |
20:57:22 |
eng-rus |
dril. |
packer removal |
распакеровка |
MichaelBurov |
69 |
20:55:09 |
eng-rus |
gen. |
courier company |
курьерская компания |
Alex Lilo |
70 |
20:53:37 |
eng-rus |
dril. |
oversized shoe |
башмак увеличенного диаметра |
MichaelBurov |
71 |
20:52:25 |
eng-rus |
dril. |
tie back to the previous string |
подвесить на предыдущей колонне |
MichaelBurov |
72 |
20:49:59 |
eng-rus |
dril. |
fluid proof |
водонепроницаемый |
MichaelBurov |
73 |
20:46:41 |
rus-fre |
photo. |
частичная засветка |
pré-voilage (черно-белых отпечатков) |
ilinatalia |
74 |
20:46:29 |
eng-rus |
bank. |
personalization company |
бюро персонализации |
Alex Lilo |
75 |
20:43:51 |
eng-rus |
inf. |
what do you think? |
а ты как думаешь?! (язвительно) |
Tink |
76 |
20:43:16 |
eng-rus |
gen. |
Tommy K |
кетчуп (от tomato ketchup) |
КГА |
77 |
20:42:18 |
eng-rus |
dril. |
lower kelly valve |
нижний клапан квадрата |
MichaelBurov |
78 |
20:41:16 |
rus-fre |
photo. |
просмотровый светящийся столик |
table lumineuse (для просмотра негативов и слайдов) |
ilinatalia |
79 |
20:41:07 |
eng-rus |
dril. |
kelly wiper |
сальник для очистки квадрата |
MichaelBurov |
80 |
20:39:52 |
eng-rus |
dril. |
kelly stabber |
механизм для подводки ведущей трубы (к месту соединения с очередной секцией бурильных труб) |
MichaelBurov |
81 |
20:39:14 |
eng-rus |
dril. |
kelly spinner |
автоматическое устройство для свинчивания труб |
MichaelBurov |
82 |
20:35:31 |
eng-rus |
qual.cont. |
on-site checking |
проверка с выездом на место |
Alex Lilo |
83 |
20:34:19 |
eng-rus |
dril. |
kelly hub |
квадрат |
MichaelBurov |
84 |
20:34:10 |
eng-rus |
qual.cont. |
on-site checking |
контроль на местах |
Alex Lilo |
85 |
20:32:18 |
eng-rus |
dril. |
kelly hole |
шурф квадрата |
MichaelBurov |
86 |
20:31:22 |
eng-rus |
insur. |
stop-loss insurance |
безубыточное страхование |
Zukrynka |
87 |
20:30:54 |
rus |
abbr. dril. |
АСПО |
асфальто-смолистые и парафиновые отложения |
MichaelBurov |
88 |
20:28:33 |
eng-rus |
law, ADR |
abiding procedure |
обязательная процедура |
Alex Lilo |
89 |
20:20:29 |
eng-rus |
dril. |
kelly hole |
отверстие в палубе буровой установки для ведущей трубы |
MichaelBurov |
90 |
20:18:26 |
eng-rus |
gen. |
electronic access control |
управление электронным доступом |
olivia_schmidt |
91 |
20:17:35 |
rus |
dril. |
клапан ведущей трубы |
КНШ |
MichaelBurov |
92 |
20:17:08 |
eng-rus |
dril. |
kelly cock |
КНШ |
MichaelBurov |
93 |
20:14:01 |
eng-rus |
dril. |
kelly bushing |
направляющая втулка ведущей трубы |
MichaelBurov |
94 |
20:12:03 |
eng-rus |
gen. |
far back |
давно |
zeev |
95 |
20:10:53 |
eng-rus |
dril. |
kelly |
буровой квадрат |
MichaelBurov |
96 |
20:10:28 |
rus |
abbr. dril. |
ОРЗ |
одновременно-раздельная закачка (жидкости) |
MichaelBurov |
97 |
20:09:37 |
eng-rus |
dril. |
square kelly |
квадрат |
MichaelBurov |
98 |
20:08:02 |
rus |
abbr. dril. |
ОРЭ |
одновременно-раздельная эксплуатация (горизонтов) |
MichaelBurov |
99 |
20:07:59 |
eng-rus |
gen. |
statutory value |
нормативное значение |
Alexander Demidov |
100 |
19:56:47 |
rus-ger |
agric. |
клуня |
Getreidedarre (из литов.; молотильный сарай) |
elartche |
101 |
19:55:06 |
eng-rus |
dril. |
MLT |
разгрузочное кольцо с распределенным моментом |
MichaelBurov |
102 |
19:54:43 |
eng-rus |
food.ind. |
instalments |
долевой платёж |
ulanka |
103 |
19:54:23 |
eng-rus |
gen. |
indigo |
синий |
CARDRAY.COM |
104 |
19:52:37 |
eng-rus |
dril. |
MLT |
многомоментное разгрузочное кольцо |
MichaelBurov |
105 |
19:52:32 |
eng-rus |
food.ind. |
public nutrition |
общепит |
Zukrynka |
106 |
19:50:46 |
eng-rus |
med. |
lentigo maligna melanoma |
лентиго-меланома |
CubaLibra |
107 |
19:46:30 |
eng-rus |
law, ADR |
self-regulating organization |
самoрегулируемая организация (некоммерческая организация, созданная в целях саморегулирования, основанная на членстве, объединяющая субъектов предпринимательской деятельности исходя из единства отрасли производства товаров (работ, услуг) или рынка произведенных товаров (работ, услуг) либо объединяющая субъектов профессиональной деятельности определенного вида) |
Alex Lilo |
108 |
19:46:26 |
eng-rus |
inf. |
what's the good word? |
что нового?, что хорошего? |
@lenka |
109 |
19:46:13 |
eng-rus |
econ. |
Schedule Contingency |
запас времени на непредвиденные обстоятельства или обстоятельства, способные нарушить график |
Millie |
110 |
19:45:45 |
eng-rus |
dril. |
torque ring |
разгрузочное кольцо |
MichaelBurov |
111 |
19:45:33 |
eng-rus |
law, ADR |
self-regulating organisation |
саморегулируемая организация (некоммерческая организация, созданная в целях саморегулирования, основанная на членстве, объединяющая субъектов предпринимательской деятельности исходя из единства отрасли производства товаров (работ, услуг) или рынка произведенных товаров (работ, услуг) либо объединяющая субъектов профессиональной деятельности определенного вида.) |
Alex Lilo |
112 |
19:44:09 |
eng-rus |
gen. |
self-regulation |
самоопределение (некоммерческой организации и т.п.) |
Alex Lilo |
113 |
19:42:44 |
rus-ita |
construct. |
снегоотталкивающий асфальт |
asfalto antineve |
Briciola25 |
114 |
19:40:24 |
eng |
abbr. med. |
premature ventricular contraction |
PVC (желудочковая экстрасистола) |
Dimpassy |
115 |
19:39:18 |
eng-rus |
med. |
Acral lentiginous melanoma |
акральная лентигинозная меланома |
CubaLibra |
116 |
19:38:18 |
eng-rus |
gen. |
reporting |
система отчётности |
Alex Lilo |
117 |
19:36:53 |
eng-rus |
dril. |
casing shoe drilling out |
разбуривание башмака |
MichaelBurov |
118 |
19:35:56 |
eng-rus |
gen. |
implementer |
тот, кто вводит в эксплуатацию |
Alex Lilo |
119 |
19:29:51 |
eng-rus |
dril. |
service pricing |
ценообразование услуг |
MichaelBurov |
120 |
19:28:30 |
eng-rus |
dril. |
geotechnical survey |
геолого-технологические исследования |
MichaelBurov |
121 |
19:27:52 |
eng-rus |
inf. |
what's good? |
что нового? (onlineslangdictionary.com) |
@lenka |
122 |
19:27:00 |
rus |
dril. |
геолого-технологические исследования |
ГТИ |
MichaelBurov |
123 |
19:26:36 |
eng-rus |
dril. |
geological and engineering survey |
ГТИ |
MichaelBurov |
124 |
19:25:40 |
eng-rus |
hist. |
in conformity to the gospel-precept |
следуя евангельской заповеди |
Сынковский |
125 |
19:24:51 |
eng-rus |
dril. |
supervizing |
инженерно-технологический надзор при строительстве скважин |
MichaelBurov |
126 |
19:22:23 |
eng-rus |
hist. |
the gospel-precept |
евангельская заповедь |
Сынковский |
127 |
19:20:59 |
eng-rus |
dril. |
slimming well |
сужающаяся скважина |
MichaelBurov |
128 |
19:17:35 |
rus |
abbr. dril. |
КНШ |
задвижка-переводник ведущей трубы |
MichaelBurov |
129 |
19:17:07 |
eng-rus |
econ. |
Linear Scheduling Method |
метод линейного планирования (a graphical scheduling method focusing on continuous resource utilization in repetitive activities) |
Millie |
130 |
19:13:07 |
eng-rus |
cloth. |
neckwear |
часть (обычно) мужской одежды, которую носят на шее (галстуки, шейные платки, галстуки-бабочки) |
ALEXN |
131 |
19:08:31 |
eng-rus |
gen. |
as referred to in |
со ссылкой на |
Alex Lilo |
132 |
19:08:17 |
eng-rus |
gen. |
as referred to |
со ссылкой на |
Alex Lilo |
133 |
19:07:50 |
eng-rus |
econ. |
rolling wave planning |
Планирование методом набегающей волны (is the process of planning for a project in waves as the project becomes clearer and unfolds) |
Millie |
134 |
19:07:22 |
eng-rus |
gen. |
acknowledgement letter |
письмо-подтверждение |
Orlando84 |
135 |
19:03:02 |
eng-rus |
geogr. |
Ciudad Guayana |
Сьюдад-Гуаяна (возле Венесуэлы) |
danylok |
136 |
19:02:01 |
rus-fre |
gen. |
перенимать успешный опыт |
tirer profit des expériences réussies d'autres |
kuzinaka |
137 |
18:58:14 |
eng-rus |
polym. |
Diffusion equivalent air layer thickness |
Эквивалентная толщина воздушного слоя |
Irra* |
138 |
18:56:24 |
eng-rus |
gen. |
other than that |
в остальном |
zeev |
139 |
18:53:46 |
eng-rus |
gen. |
as busy as a beaver |
как на шарнирах |
akimboesenko |
140 |
18:52:57 |
eng |
abbr. dril. |
MLT |
multi-lobe torque ring |
MichaelBurov |
141 |
18:51:37 |
rus-fre |
gen. |
кладезь информации |
mine (mine féconde des données) |
kuzinaka |
142 |
18:50:23 |
rus-fre |
gen. |
кладезь информации |
mine féconde des données |
kuzinaka |
143 |
18:48:25 |
eng-rus |
genet. |
direct plating method |
метод непосредственных отпечатков |
Лилия Кузьмина |
144 |
18:46:19 |
rus-fre |
gen. |
нажить |
se mettre quelqu'un à dos (нажить врага) |
kuzinaka |
145 |
18:45:26 |
eng-rus |
gen. |
grocery product |
продуктовый товар |
Zukrynka |
146 |
18:44:11 |
rus-fre |
gen. |
нажить врага |
se mettre quelqu'un à dos |
kuzinaka |
147 |
18:43:18 |
eng-rus |
gen. |
auto products |
авто товары |
Zukrynka |
148 |
18:41:07 |
eng-rus |
gen. |
provide a method |
описывать метод |
ALEXN |
149 |
18:40:32 |
eng-rus |
gen. |
things for home use |
товары домашнего потребления |
Zukrynka |
150 |
18:39:50 |
eng-rus |
gen. |
home use |
домашнего потребления |
Zukrynka |
151 |
18:36:07 |
rus-ger |
auto. |
чёрный кузов |
Rohkarosserie |
Dimitri Ko. |
152 |
18:32:04 |
eng-rus |
abbr. |
W/m |
ватт на метр (единица напряжённости электрического поля) |
Sergey Grigoriev |
153 |
18:25:10 |
eng-rus |
gen. |
as slippery as a snake |
скользкий как уж |
akimboesenko |
154 |
18:24:51 |
eng-rus |
dril. |
engineering supervising |
инженерно-технологический надзор при строительстве скважин |
MichaelBurov |
155 |
18:23:43 |
eng-rus |
polym. |
tensile strength perpendicular to faces |
прочность при растяжении перпендикулярно к лицевым поверхностям |
Irra* |
156 |
18:17:41 |
eng-rus |
fin. |
affect the financial condition |
повлиять на финансовое состояние (of ... – ... кого-либо ; англ. термин взят из Professional Standard No. 305 "Financial Condition Reports for General Insurance". The Institute of Actuaries of Australia) |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:15:49 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gregory of Decapolis |
Григорий Декаполит (христианский святой) |
browser |
158 |
18:15:18 |
eng-rus |
gen. |
brand loyalty |
лояльность к бренду |
bookworm |
159 |
18:15:02 |
eng-rus |
gen. |
enough is enough |
поиграли, и хватит (идиома; букв. "довольно – это довольно") |
aconty |
160 |
18:14:31 |
eng-rus |
fin. |
overall financial condition |
общее финансовое состояние (англ. термин взят из Professional Standard No. 305 "Financial Condition Reports for General Insurance". The Institute of Actuaries of Australia) |
Alex_Odeychuk |
161 |
18:14:24 |
eng-rus |
rel., christ. |
Barsanuphius, bishop of Tver |
Варсонофий, епископ Тверской (православный святой) |
browser |
162 |
18:14:05 |
rus-fre |
photo. |
маленькая белая точка |
pétouille (на черно-белых фотографиях) |
ilinatalia |
163 |
18:11:23 |
eng-rus |
rel., christ. |
Hethor |
Хефор (имя святого) |
browser |
164 |
18:08:29 |
eng-rus |
rel., christ. |
Chrysanthus of Xenophontos |
Хрисанф Ксенофонтский (святой) |
browser |
165 |
18:07:04 |
eng-rus |
fin. |
the Company fell into class B and the "under control credit risk group after assessing its financial condition |
по оценке финансового состояния компания отнесена к классу "Б" и группе кредитного риска "под контролем" |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:06:47 |
rus-ger |
ed. |
флипчарт |
Flipchart |
mirelamoru |
167 |
18:05:18 |
eng-rus |
rel., christ. |
Milteades |
Мильтиад (имя святого) |
browser |
168 |
18:04:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
Milteades, pope of Rome |
Мильтиад, папа Римский (христианский святой) |
browser |
169 |
18:01:38 |
eng-rus |
gen. |
engulf |
охватывать |
Tink |
170 |
17:58:43 |
eng-rus |
gen. |
this being so |
Раз это так |
alexeyaxim |
171 |
17:55:06 |
eng-rus |
fin. |
invoice issuer |
отправитель счета |
Alex Lilo |
172 |
17:53:53 |
rus-ger |
gen. |
пол помещения |
Raumfußboden |
makhno |
173 |
17:53:14 |
eng-rus |
fin. |
conduct an assessment of the financial condition of a borrowing company |
проводить оценку финансового состояния заёмщика-юридического лица (контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
174 |
17:50:45 |
rus-ger |
tech. |
ряд установок |
Anlagenreihe |
makhno |
175 |
17:49:24 |
rus-lav |
law |
пребывать |
rezidēt |
Evlampya |
176 |
17:47:36 |
eng-rus |
fin. |
assessment of the financial condition |
оценка финансового состояния (в тексте перед термином стоял определенный артикль; ... of a / the ... – ... чего-либо ; англ. термин взят из документа Comptroller of the Currency, Administrator of National Banks) |
Alex_Odeychuk |
177 |
17:46:40 |
eng-rus |
IT |
sticker |
USB флэш-память |
Alex Lilo |
178 |
17:40:13 |
eng-rus |
med. |
tinea incognito |
нераспознанная дерматофития (rmj.ru) |
shpak_07 |
179 |
17:37:34 |
eng-rus |
IT |
medium of storage |
носитель массовой памяти |
Alex Lilo |
180 |
17:36:06 |
rus-fre |
gen. |
маленькая проказница |
pestouille |
ilinatalia |
181 |
17:34:45 |
rus-ger |
tech. |
линия отвода |
Ableitungslinie |
makhno |
182 |
17:33:54 |
eng-rus |
fin. |
fragile financial condition |
неустойчивое финансовое состояние |
Alex_Odeychuk |
183 |
17:32:42 |
eng-rus |
gen. |
boatel |
корабль-гостиница |
akimboesenko |
184 |
17:31:05 |
eng-rus |
gen. |
botel |
корабль-гостиница |
akimboesenko |
185 |
17:21:23 |
eng-rus |
gen. |
general review |
комментарий к общим положениям |
Alex Lilo |
186 |
17:19:13 |
eng-rus |
O&G, karach. |
power piping |
паропровод (линии подачи пара в теплообменники) |
Jamilia |
187 |
17:18:04 |
rus-ger |
gen. |
в количестве |
aufs Viel |
makhno |
188 |
17:16:03 |
eng-rus |
gen. |
public benevolent institution |
общественная благотворительная организация (некоммерческая организация, оказывающая прямую благотворительную помощь нуждающимся людям: бедным, больным, бездомным и т. д.) |
Alex Lilo |
189 |
17:08:45 |
rus-fre |
photo. |
ретушь чернилами и кистью |
repique (черно-белых фотографий) |
ilinatalia |
190 |
17:01:05 |
rus-fre |
med. |
относящийся к лицу и шее |
cervicofacial |
Koshka na okoshke |
191 |
16:59:47 |
eng-rus |
paleont. |
adapid |
адапис (представитель семейства Адаписовые (Adapidae)) |
Rudy |
192 |
16:58:39 |
rus-ger |
gen. |
ссылаться |
rekurrieren auf (woxikon.de) |
@lenka |
193 |
16:57:42 |
rus-ger |
gen. |
показной |
plakativ |
jusilv |
194 |
16:54:44 |
rus-ger |
gen. |
лидер |
Führungspersönlichkeit |
jusilv |
195 |
16:53:40 |
rus-est |
auto. |
колёсная база |
telgede vahe |
ВВладимир |
196 |
16:49:38 |
rus-fre |
econ. |
крупные клиенты |
grands comptes |
Strider |
197 |
16:49:05 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gregory V, patriarch of Constantinople |
Григорий V, патриарх Константинопольский (православный святой) |
browser |
198 |
16:48:48 |
rus-ger |
tech. |
импульсный винтовёрт |
Impulsschrauber |
Queerguy |
199 |
16:47:06 |
eng-rus |
geol. |
oryctocoenosis |
ориктоценоз |
Andrissimo |
200 |
16:45:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
Abdicius |
Авдикий (имя святого) |
browser |
201 |
16:44:30 |
eng-rus |
rel., christ. |
Azadanes |
Азадан (имя святого) |
browser |
202 |
16:43:31 |
rus-fre |
phys. |
поток излучения |
flux transmis |
ilinatalia |
203 |
16:42:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
Flegont |
Флегонт (Phlegon; имя святого) |
browser |
204 |
16:42:24 |
eng-rus |
zool. |
haplorhine |
сухоносая обезьяна (лат. Haplorhini, подотряд приматов) |
Rudy |
205 |
16:40:51 |
eng-rus |
econ. |
slump in demand |
резкое сокращение спроса |
Alex_Odeychuk |
206 |
16:39:17 |
eng-rus |
rel., christ. |
Acacius, bishop of Amida in Mesopotamia |
Акакий, епископ Амидский в Месопотамии (христианский святой) |
browser |
207 |
16:35:51 |
eng-rus |
rel., christ. |
Waldetrudis |
Вальдетруда (Woutruide; имя святой; Ваутруида) |
browser |
208 |
16:34:40 |
eng-rus |
rel., christ. |
Woutruide |
Ваутруида (Вальдетруда; Waldetrudis; имя святой) |
browser |
209 |
16:33:32 |
eng-rus |
gen. |
put a positive spin on |
представить в положительном свете |
masizonenko |
210 |
16:30:59 |
eng-rus |
rel., christ. |
Bademus |
Вадим (Vadim; имя святого) |
browser |
211 |
16:30:33 |
eng-rus |
gen. |
ruminative |
задумчивый |
Ju_Pu |
212 |
16:29:18 |
eng-rus |
rel., christ. |
Mariabus |
Мариав (имя святого) |
browser |
213 |
16:27:54 |
eng-rus |
rel., christ. |
Desan |
Дисан (христианский святой) |
browser |
214 |
16:25:41 |
eng-rus |
gen. |
pair-wise comparison |
попарное сравнение (neuromuscular.ru) |
inspirado |
215 |
16:24:59 |
eng-rus |
gen. |
beyond a reasonable doubt |
вне пределов разумного сомнения |
Ivan Pisarev |
216 |
16:24:37 |
rus-ger |
chem. |
реакция образования |
Aufbaureaktion |
makhno |
217 |
16:23:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
Eupsychius of Caesarea |
Евпсихий Кесарийский (христианский святой) |
browser |
218 |
16:22:24 |
eng-rus |
rel., christ. |
Eupsychius |
Евпсихий (имя святого) |
browser |
219 |
16:22:06 |
eng-rus |
inf. |
hang out |
тусить (to spend one's free time in a certain place. Often used with around or out: Liked to hang out at the pool hall.) |
Alexander Demidov |
220 |
16:21:56 |
eng-rus |
avia. |
rotor blades in-track condition |
соконусность (Совпадение траекторий движения лопастей вращающегося несущего винта вертолёта) |
MaryChristmas |
221 |
16:16:48 |
rus-ger |
auto. |
Fahrkomfort удобство езды |
Fahrbequemlichkeit |
ВВладимир |
222 |
16:15:35 |
eng |
abbr. |
PBI |
public benevolent institution (общественная благотворительная организация) |
Alex Lilo |
223 |
16:11:05 |
eng-rus |
gen. |
snigger |
злорадно посмеиваться |
akimboesenko |
224 |
16:10:47 |
rus-ger |
econ. |
промышленная страна |
Industrienation |
walltatyana |
225 |
16:07:22 |
eng-rus |
gen. |
have a falling out |
поссориться, повздорить |
artery |
226 |
16:05:03 |
eng-rus |
law |
use reasonable best efforts to obtain confidential treatment of information |
принять все возможные меры для сохранения конфиденциального характера информации |
Vladimir Shevchuk |
227 |
16:03:30 |
eng |
abbr. |
Doctorate in Ministry |
DMin |
Anglophile |
228 |
16:03:04 |
eng-rus |
rel., christ. |
Josias |
Иосия (имя святого) |
browser |
229 |
16:00:38 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
AOF, area open to flow |
площадь поперечного сечения потока |
evermore |
230 |
16:00:21 |
eng |
abbr. |
Master's by Research |
MRes |
Anglophile |
231 |
15:59:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
Celestine |
Келестин (Целестин; имя святого) |
browser |
232 |
15:58:36 |
rus-ger |
chem. |
разложение воды |
Wasserzersetzung |
makhno |
233 |
15:57:38 |
eng-rus |
gen. |
vary enormously |
сильно разниться |
Anglophile |
234 |
15:57:23 |
eng-rus |
rel., christ. |
Pausilippus |
Павсилипп (имя святого) |
browser |
235 |
15:55:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
Rufus the Obedient |
Руф Послушливый (православный святой, преподобный) |
browser |
236 |
15:53:58 |
eng-rus |
rel., christ. |
Niphont, bishop of Novgorod |
Нифонт, епископ Новгородский (православный святой) |
browser |
237 |
15:53:40 |
eng-rus |
gen. |
take out health insurance |
страховать здоровье |
Anglophile |
238 |
15:52:50 |
eng-rus |
gen. |
take out insurance |
страховаться |
Anglophile |
239 |
15:52:27 |
rus-ger |
gen. |
расшифровка подписи |
Name in Druckschrift |
ANIMAL |
240 |
15:52:14 |
eng-rus |
gen. |
take out insurance |
застраховаться |
Anglophile |
241 |
15:50:16 |
eng-rus |
garden. |
grass trimmer |
электрокоса |
gennier |
242 |
15:49:47 |
eng-rus |
garden. |
grass trimmer |
электротриммер |
gennier |
243 |
15:46:54 |
eng-rus |
rel., christ. |
Renovatus |
Реноват (имя святого) |
browser |
244 |
15:44:18 |
eng-rus |
rel., christ. |
Balbina |
Бальбина (имя святой) |
browser |
245 |
15:43:07 |
eng-rus |
rel., christ. |
Balbina of Rome |
Бальбина Римская (раннехристианская святая) |
browser |
246 |
15:40:46 |
eng-rus |
inet. |
parse |
парсить |
Elena_apple |
247 |
15:39:02 |
eng-rus |
rel., christ. |
Amos the Prophet |
Пророк Амос |
browser |
248 |
15:38:37 |
eng-rus |
gen. |
business valuation |
оценка бизнеса |
Korganbayev |
249 |
15:37:35 |
eng-rus |
slang |
ran into |
нарваться (на кого-либо) |
Rust71 |
250 |
15:36:06 |
eng-rus |
rel., christ. |
Govan |
Гован (имя святого) |
browser |
251 |
15:35:58 |
eng-rus |
gen. |
National Agency for Financial Studies |
Национальное агентство финансовых исследований |
Alexander Demidov |
252 |
15:35:17 |
eng-rus |
rel., christ. |
Govan of Cornwall |
Гован Корнвальский (христианский святой) |
browser |
253 |
15:35:10 |
eng-rus |
gen. |
get out and about |
тусоваться |
Дмитрий_Р |
254 |
15:32:40 |
eng-rus |
rel., christ. |
Leucius of Volokolamsk |
Левкий Волоколамский (православный святой, преподобный) |
browser |
255 |
15:32:19 |
eng-rus |
gen. |
tangentially related |
имеющий косвенное отношение |
Anglophile |
256 |
15:31:44 |
eng-rus |
fin. |
share capital and share premium |
Уставный капитал и эмиссионный доход (IFRS) |
Ihor Sapovsky |
257 |
15:30:39 |
eng-rus |
gen. |
prosopography |
прозопография |
Anglophile |
258 |
15:29:33 |
eng-rus |
rel., christ. |
Byzantine Icon of the Mother of God |
Византийская икона Божией Матери |
browser |
259 |
15:27:24 |
eng-rus |
rel., christ. |
Serapion of Egypt |
Серапион Египетский (христианский святой, преподобный) |
browser |
260 |
15:27:02 |
rus-fre |
fin. |
транспортные расходы |
frais de port |
Koshka na okoshke |
261 |
15:26:28 |
eng-rus |
gen. |
pre-Roman |
дороманский |
Anglophile |
262 |
15:22:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
Calliopios |
Каллиопий (Calliopius, Calliopus; имя святого) |
browser |
263 |
15:22:17 |
eng-rus |
rel., christ. |
Calliopius |
Каллиопий (Calliopios, Calliopus; имя святого) |
browser |
264 |
15:20:55 |
eng-rus |
rel., christ. |
Calliopus |
Каллиопий (Calliopios, Calliopius; имя святого) |
browser |
265 |
15:20:43 |
eng-rus |
gen. |
script |
прописные буквы |
gennier |
266 |
15:20:27 |
eng-rus |
gen. |
linked handwriting |
прописные буквы |
gennier |
267 |
15:18:57 |
eng-rus |
econ. |
credit related commitments |
Обязательства кредитного характера (IFRS) |
Ihor Sapovsky |
268 |
15:16:24 |
eng-rus |
law |
in the opinion of counsel |
согласно юридическому заключению |
Vladimir Shevchuk |
269 |
15:15:51 |
eng-rus |
econ. |
Trade and other payables |
Расчеты с поставщиками и прочая кредиторская задолженность (IFRS) |
Ihor Sapovsky |
270 |
15:09:39 |
eng |
abbr. med. |
Optimized Background Therapy |
OBT (оптимизированная фоновая терапия) |
Dimpassy |
271 |
15:08:55 |
eng-rus |
med. |
optimized background therapy |
оптимизированная фоновая терапия (ВИЧ-инфекции) |
Dimpassy |
272 |
15:08:22 |
eng-rus |
gen. |
photosensitizing |
фотосенсибилизация |
shpak_07 |
273 |
15:07:21 |
rus-ger |
chem. |
катодная камера |
Katolytraum |
makhno |
274 |
15:05:07 |
rus-ger |
chem. |
анодная камера |
Anodenraum |
makhno |
275 |
15:05:00 |
eng-rus |
anat. |
myocardial band |
мышечная лента (концепция спиральной структуры мышечных волокон сердца) |
Игорь_2006 |
276 |
15:03:30 |
eng |
gen. |
DMin |
Doctorate in Ministry |
Anglophile |
277 |
15:03:14 |
rus-ger |
chem. |
образование гидроксида натрия |
Natriumhydroxidbildung |
makhno |
278 |
15:01:25 |
eng |
abbr. |
DHC |
Doctorate in Healthcare |
Anglophile |
279 |
15:00:21 |
eng |
gen. |
MRes |
Master's by Research |
Anglophile |
280 |
15:00:14 |
rus-ger |
chem. |
анодная камера |
Anodenzelle |
makhno |
281 |
14:57:17 |
rus-ger |
chem. |
молекулярный хлор |
molekulares Chlor |
makhno |
282 |
14:56:09 |
eng-rus |
gen. |
he lay on the sleeping-porch and watched the winter sun slide along the taut curtains, turning their ruddy khaki to pale blood red. |
он лежал на веранде и наблюдал, как зимнее солнце скользит по натянутым занавескам, превращая их цвет из красноватого оттенка хаки в тусклый кроваво-красный. |
Franka_LV |
283 |
14:54:28 |
eng-rus |
gen. |
slide report |
выступление, сопровождаемое показом слайдов |
Franka_LV |
284 |
14:52:45 |
eng-rus |
gen. |
the dangerous slide in oil prices |
опасное снижение цен на нефть |
Franka_LV |
285 |
14:51:03 |
rus-spa |
ed. |
образование по установленным государственным программам |
formación reglada |
MamutG |
286 |
14:49:17 |
rus-lav |
gen. |
выезд |
izjāde |
Ma6utka;p |
287 |
14:47:36 |
rus-lav |
gen. |
верховая прогулка |
zirgu izjāde |
Ma6utka;p |
288 |
14:46:24 |
rus-spa |
ed. |
промежуточный экзамен |
examen parcial |
MamutG |
289 |
14:46:11 |
eng-rus |
jarg. |
a kick in the arse |
понести кару |
Franka_LV |
290 |
14:45:39 |
rus-spa |
mus. |
диджей |
pinchadiscos |
Alexander Matytsin |
291 |
14:44:15 |
eng-rus |
gen. |
scribble |
каракуля |
Franka_LV |
292 |
14:42:55 |
eng-rus |
gen. |
scribble |
писать каракулями |
Franka_LV |
293 |
14:42:44 |
eng-rus |
law |
dignitary harm |
нанесение ущерба чести и достоинству |
Ivan Pisarev |
294 |
14:41:34 |
eng-rus |
gen. |
warranty replacement |
гарантийная замена |
KeCH |
295 |
14:41:08 |
rus-spa |
ed. |
итоговый экзамен |
examen final |
MamutG |
296 |
14:40:08 |
rus-spa |
ed. |
курсовая работа |
trabajo de curso |
MamutG |
297 |
14:38:17 |
eng |
abbr. |
PARC |
Postgraduate and Research Committee |
Anglophile |
298 |
14:36:50 |
eng-rus |
gen. |
speak with authority |
говорить со знанием дела |
Дмитрий_Р |
299 |
14:35:20 |
rus-spa |
ed. |
дипломная работа |
trabajo fin de carrera |
MamutG |
300 |
14:34:51 |
rus-est |
electr.eng. |
ключ |
pöördlüliti |
ВВладимир |
301 |
14:34:50 |
eng-rus |
inf. |
cheat |
разводить на деньги (cheat someoned out of his/her/their money) |
Баян |
302 |
14:33:38 |
rus-ita |
gen. |
диплом с отличием, красный диплом |
laurea con lode |
Regy |
303 |
14:33:30 |
rus-lav |
gen. |
гостевой дом |
viesu nams |
Ma6utka;p |
304 |
14:31:57 |
rus-ger |
tech. |
затрата электроэнергии |
Elektroenergieaufwand |
makhno |
305 |
14:31:42 |
eng-rus |
gen. |
cap |
лимит, максимальное количество (a 9 percent cap on pay increases for this year, dictionary.com) |
Maximus_G |
306 |
14:31:19 |
rus-ita |
tech. |
способный оказать влияние |
influenzabile |
oduvan4ik |
307 |
14:30:55 |
rus-spa |
ed. |
проходной балл |
nota de corte |
MamutG |
308 |
14:29:46 |
eng-rus |
nautic. |
A.P. |
КП (кормовой перпендикуляр) |
Julchonok |
309 |
14:29:30 |
eng-rus |
dril. |
unicellular |
непористый (о стеклянных микросферах, применяющихся для облегчения бурового раствора) |
О. Шишкова |
310 |
14:28:41 |
eng-rus |
nautic. |
F.P. |
НП (носовой перпендикуляр) |
Julchonok |
311 |
14:28:36 |
rus-ger |
auto. |
аэродинамический обвес |
Aerokit |
YuriDDD |
312 |
14:27:39 |
rus-spa |
ed. |
с отличием |
con matrícula de honor |
MamutG |
313 |
14:26:15 |
rus-ger |
chem. |
раствор гидроксида натрия |
Natriumhydroxidlösung |
makhno |
314 |
14:25:24 |
eng-rus |
law |
willful disregard |
сознательное пренебрежение |
Ivan Pisarev |
315 |
14:23:41 |
eng-rus |
law |
conscious indifference |
сознательное бездействие |
Ivan Pisarev |
316 |
14:23:32 |
rus-ita |
bank. |
операционное окно |
sportello |
Екатерина Богдашева |
317 |
14:17:28 |
rus-fre |
med. |
перед сном |
au coucher (о приеме лекарств) |
rousse-russe |
318 |
14:16:17 |
rus-ger |
tech. |
очистка солевого раствора |
Salzlösungsreinigung |
makhno |
319 |
14:14:42 |
eng-rus |
account. |
evaluation assets |
оценочные активы |
Korganbayev |
320 |
14:13:15 |
eng-rus |
account. |
exploration and evaluation assets |
разведочные и оценочные активы |
Korganbayev |
321 |
14:10:57 |
eng-rus |
gen. |
thick sowed, and thin come up |
погуще посеешь, да пореже взойдёт |
VFM |
322 |
14:09:56 |
eng-rus |
med. |
joint space narrowing |
сужение щели сустава (consilium-medicum.com) |
Tanya Gesse |
323 |
14:09:54 |
rus-est |
inf. |
изувер |
metslane |
ВВладимир |
324 |
14:09:39 |
eng |
abbr. med. |
OBT |
Optimized Background Therapy (оптимизированная фоновая терапия) |
Dimpassy |
325 |
14:06:14 |
eng-rus |
sport. |
axekick |
удар ногой сверху, словно топором (в боевых искусствах) |
Paradox |
326 |
13:42:58 |
eng-rus |
gen. |
broad options |
широких возможностей |
Alexander Demidov |
327 |
13:39:13 |
eng-rus |
gen. |
leap forward |
качественный рывок |
Alexander Demidov |
328 |
13:35:40 |
rus-est |
inf. |
пить с бульканьем |
kulistama |
ВВладимир |
329 |
13:33:21 |
eng-rus |
plast. |
diglycidyl ether |
диглицидиловый эфир |
marinakr |
330 |
13:28:50 |
eng-rus |
O&G. tech. |
bundle |
Моноблок, представляющий собой связку баллонов, конструктивно объединённых друг с другом и имеющих общий газовывод (Моноблок, как правило, состоит из 12 газовых баллонов, связанных общим коллектором с двумя газовыводами) |
WFO |
331 |
13:24:32 |
eng-rus |
biotechn. |
hybridization probes |
гибридизационные зонды |
Altuntash |
332 |
13:23:32 |
eng-rus |
med.appl. |
knot tier |
вилка для затягивания узлов |
Adrax |
333 |
13:23:09 |
eng-rus |
inf. |
cheat |
разводить (разводить на деньги – cheat someoned out of his/her/their money) |
Баян |
334 |
13:22:05 |
eng-rus |
biotechn. |
non-fluorescent dyes |
нефлуоресцирующие красители |
Altuntash |
335 |
13:20:11 |
eng-rus |
biotechn. |
aptamer |
аптамер (исскусственный мотив РНК) |
Altuntash |
336 |
13:18:29 |
eng-rus |
gen. |
Amortisation charge |
амортизационные отчисления |
Korganbayev |
337 |
13:17:31 |
eng-rus |
anat. |
pennation |
перистость (см. pennate muscle) |
Игорь_2006 |
338 |
13:16:57 |
rus-fre |
med. |
список индифферентных веществ, имеющих побочные эффекты |
liste des excipients à effet notoire (в инструкции к препарату) |
rousse-russe |
339 |
13:13:52 |
eng-rus |
anat. |
pennation angle |
угол перистости (угол прикрепления мышечных волокон к сухожилию в перистых мышцах) |
Игорь_2006 |
340 |
13:13:22 |
eng-rus |
biotechn. |
heterozygous mutation |
гетерозиготная мутация |
Altuntash |
341 |
13:10:44 |
eng-rus |
biotechn. |
monomeric Red Fluorescent Protein |
мономерный красный флуоресцентный белок |
Altuntash |
342 |
13:09:49 |
eng |
abbr. biotechn. |
monomeric Red Fluorescent Protein |
mRFP |
Altuntash |
343 |
13:09:00 |
eng-rus |
law |
Consolidated State Register of Representative Offices of Foreign Legal Entities |
сводный государственный реестр представительств иностранных юридических лиц |
Olga_Lawyer |
344 |
13:07:00 |
eng-rus |
biotechn. |
Pluripotent markers |
плюрипотентные маркеры |
Altuntash |
345 |
13:03:37 |
eng-rus |
auto. |
bagwell |
багажник (в гольф-карах) |
RussakoW |
346 |
13:02:22 |
eng-rus |
biotechn. |
puromycin selection |
отбор на основе пуромицина |
Altuntash |
347 |
13:01:52 |
eng-rus |
gen. |
basic tenet |
основной принцип |
Dianka |
348 |
13:01:42 |
eng-rus |
gen. |
be in |
участвовать |
Дмитрий_Р |
349 |
12:58:05 |
rus-ger |
tech. |
модульный реактор |
Modulreaktor |
makhno |
350 |
12:55:14 |
eng-rus |
fin. |
margin finance |
финансирование под залог маржи (в спекулятивной торговле) |
Евгений Тамарченко |
351 |
12:54:39 |
rus-ger |
chem. |
полное разделение |
Volltrennung |
makhno |
352 |
12:53:15 |
rus-ger |
econ. |
фиктивное место возникновения затрат |
Dummykostenstelle |
EES |
353 |
12:52:48 |
rus-ger |
chem. |
исходный солевой раствор |
Ausgangssalzlösung |
makhno |
354 |
12:51:30 |
eng-rus |
biotechn. |
Total Internal Reflection Fluorescence |
флуоресценция полного внутреннего отражения |
Altuntash |
355 |
12:48:19 |
rus-est |
auto. |
биоэтанол англ.: bioethanol; bioethanol fuel-топливный биоэтанол // нем.: Bioäthanol; Bioethanol |
bioetanool (http://ru.wikipedia.org/wiki/Биоэтанол) |
ВВладимир |
356 |
12:46:42 |
rus-ger |
SAP. |
бизнес-сфера |
Geschäftsbereich (SAP-CO) |
EES |
357 |
12:46:39 |
rus-ita |
law |
возбуждение уголовного дела |
avvio del procedimento penale |
cream |
358 |
12:46:31 |
rus-ger |
auto. |
биоэтанол |
Bioäthanol (wikipedia.org) |
ВВладимир |
359 |
12:45:47 |
eng-rus |
busin. |
for the purpose of administration |
административного назначения |
Zukrynka |
360 |
12:45:12 |
eng-rus |
busin. |
premises for the purpose of administration |
помещение административного назначения |
Zukrynka |
361 |
12:45:07 |
eng-rus |
biotechn. |
Localized SPR |
локализованный поверхностный плазмонный резонанс |
Altuntash |
362 |
12:43:48 |
eng |
abbr. biotechn. |
Localized SPR Surface Plasmon Resonance |
LSPR |
Altuntash |
363 |
12:41:18 |
rus-ger |
SAP. |
функциональная сфера |
Funktionsbereich (SAP-CO) |
EES |
364 |
12:40:28 |
eng-rus |
biotechn. |
Surface Plasmon Resonance |
поверхностный плазмонный резонанс |
Altuntash |
365 |
12:38:59 |
eng |
abbr. biotechn. |
Surface Plasmon Resonance |
SPR |
Altuntash |
366 |
12:37:51 |
eng-rus |
construct. |
cold plunge pool |
купель |
kvant |
367 |
12:37:43 |
rus-ger |
chem. |
электролиз с диафрагмой |
Diaphragmaelektrolyse |
makhno |
368 |
12:36:18 |
rus-ger |
chem. |
ионселективный |
ionselektiv |
makhno |
369 |
12:34:48 |
eng |
abbr. biotechn. |
Early Transposon |
ET |
Altuntash |
370 |
12:33:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gerasimus of Byzantium |
Герасим Византийский (православный святой) |
browser |
371 |
12:32:33 |
eng-rus |
rel., christ. |
George the Confessor |
Георгий Исповедник (христианский святой) |
browser |
372 |
12:31:31 |
rus-est |
inf. |
esiti, algul, esialgu, esmalt, esimeseks пока |
esiteks |
ВВладимир |
373 |
12:30:11 |
eng-rus |
arch. |
apprehensive |
имеющий дурное предчувствие |
Rust71 |
374 |
12:27:00 |
eng-rus |
rel., christ. |
Acathius |
Акатий (Acacius; имя святого; Акакий, Акат) |
browser |
375 |
12:23:55 |
rus-ita |
cook. |
слабый огонь |
fiamma dolce |
crazy_mouse |
376 |
12:22:54 |
eng-rus |
rel., christ. |
Acacius of Melitene |
Акакий Мелитинский (раннехристианский святой) |
browser |
377 |
12:18:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
Zosimus |
Зосима (Zosimas, Zosima; имя святого) |
browser |
378 |
12:17:06 |
rus-fre |
tech. |
технологическое сопровождение |
assistance technologique |
barth |
379 |
12:16:54 |
eng-rus |
rel., christ. |
Zosimus of Syracuse |
Зосима Сиракузский (христианский святой) |
browser |
380 |
12:09:49 |
eng |
biotechn. |
mRFP |
monomeric Red Fluorescent Protein |
Altuntash |
381 |
12:08:46 |
rus-ger |
tech. |
одновременное подключение |
Simultananschluss |
makhno |
382 |
12:08:32 |
eng-ger |
tech. |
concurrent connection |
Simultananschluß |
makhno |
383 |
12:07:23 |
eng-rus |
anat. |
fan-shaped muscles |
веерообразные мышцы |
Игорь_2006 |
384 |
12:07:20 |
rus-ger |
law |
отзыв иска |
Klagerückzug |
Артём-переводчик |
385 |
12:03:59 |
eng-ger |
tech. |
concurrent connection |
Simultananschluß |
makhno |
386 |
12:03:34 |
eng-rus |
mil. |
Intelligence Information Solution |
решение задач по сбору и обработке разведывательной информации |
WiseSnake |
387 |
12:03:14 |
eng-rus |
mech. |
hydrostatic unloading |
гидростатическая разгрузка |
LyuFi |
388 |
12:02:24 |
eng |
abbr. mil. |
Intelligence Information Solution |
IIS (решение задач разведывательной информации) |
WiseSnake |
389 |
11:59:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
Mark of Arethusa |
Марк Арефусийский (христианский святой) |
browser |
390 |
11:58:10 |
eng-rus |
nautic. |
design vertical wave bending moment |
расчётный волновой вертикальный изгибающий момент |
Julchonok |
391 |
11:57:45 |
eng |
abbr. |
MoMLV |
Moloney murine leukemia virus |
Altuntash |
392 |
11:57:18 |
eng-rus |
gen. |
change in tax rate |
изменение ставки налога |
Korganbayev |
393 |
11:56:33 |
eng-rus |
rel., christ. |
Armogaste |
Армогаст (Armosgastes, Armogastes, Armogas; имя святого) |
browser |
394 |
11:55:58 |
eng-rus |
rel., christ. |
Armogas |
Армогаст (Armosgastes, Armogastes, Armogaste; имя святого) |
browser |
395 |
11:55:29 |
eng-rus |
nautic. |
vertical wave bending moment |
волновой вертикальный изгибающий момент |
Julchonok |
396 |
11:55:16 |
eng-rus |
rel., christ. |
Armogastes |
Армогаст (Armosgastes, Armogas, Armogaste; имя святого) |
browser |
397 |
11:54:42 |
eng-rus |
rel., christ. |
Armosgastes |
Армогаст (Armogastes, Armogas, Armogaste; имя святого) |
browser |
398 |
11:53:24 |
eng-rus |
account. |
accounting offence |
искажение бухгалтерской отчётности |
Inchionette |
399 |
11:53:14 |
rus-est |
inf. |
пьющий |
jooja |
ВВладимир |
400 |
11:50:32 |
eng-rus |
rel., christ. |
Archinimus |
Архиним (имя святого) |
browser |
401 |
11:49:29 |
eng-rus |
gen. |
bear with |
отнестись с пониманием (к кому-либо: Accordingly, I ask delegations to bear with us on this matter.) |
Alex_Odeychuk |
402 |
11:46:33 |
eng-rus |
rel., christ. |
Archilias |
Архилий (имя святого) |
browser |
403 |
11:45:42 |
eng-rus |
rel., christ. |
Archilias the Presbyter |
Архилий Пресвитер (христианский святой) |
browser |
404 |
11:43:48 |
eng |
abbr. biotechn. |
LSPR |
Localized SPR (Surface Plasmon Resonance) |
Altuntash |
405 |
11:42:11 |
eng-rus |
geophys. |
log uncertainties |
дисперсия каротажных параметров |
Kazuroff |
406 |
11:40:57 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cyril of Heliopolis |
Кирилл Илиопольский (христианский святой) |
browser |
407 |
11:36:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
Platonis |
Платонида (Platonida; имя святой) |
browser |
408 |
11:35:41 |
eng-rus |
rel., christ. |
Platonida |
Платонида (Platonis; имя святой) |
browser |
409 |
11:34:48 |
eng |
abbr. biotechn. |
ET |
Early Transposon |
Altuntash |
410 |
11:32:56 |
eng |
abbr. biotechn. |
ES |
Embryonic stem |
Altuntash |
411 |
11:32:36 |
eng-rus |
comp.games. |
playability |
Играбельность |
Riddick |
412 |
11:30:03 |
eng-ger |
phys. |
leakage current |
Abstrom |
makhno |
413 |
11:29:25 |
eng-rus |
mech. |
friction zone |
зона трения |
LyuFi |
414 |
11:28:37 |
eng-ger |
tech. |
descending current |
Abstrom |
makhno |
415 |
11:27:33 |
eng-rus |
anat. |
myofascial force transmission |
миофасциальная передача усилия |
Игорь_2006 |
416 |
11:21:00 |
eng-rus |
med. |
zanamivir |
занамивир |
sergiusz |
417 |
11:18:55 |
eng-rus |
hydroel.st. |
flush |
сброс воды (во время паводка) |
Rust71 |
418 |
11:18:07 |
eng-rus |
med. |
stump socket |
культеприёмник |
nataxxa |
419 |
11:16:17 |
eng-rus |
anat. |
multiple-headed muscles |
многоглавые мышцы |
Игорь_2006 |
420 |
11:14:30 |
eng-rus |
auto. |
Recreational Vehicle |
транспортное средство для отдыха |
su |
421 |
11:10:40 |
eng-rus |
busin. |
be considered |
чтобы считаться |
Vladimir Shevchuk |
422 |
11:08:38 |
eng-rus |
cloth. |
edgy fashions |
авангардная мода |
segu |
423 |
11:07:18 |
eng-rus |
gen. |
Deputy Director for International Cooperation |
заместитель начальника по внешнеэкономическим связям (не инвариант) |
Wade33 |
424 |
11:05:42 |
eng-rus |
gen. |
edgy |
авангардный (Innovative, or at the cutting edge, with the concomitant qualities of intensity and excitement – Collins; at the forefront of a trend; cutting-edge – Oxford) |
segu |
425 |
11:02:24 |
eng |
abbr. mil. |
IIS |
Intelligence Information Solution (решение задач разведывательной информации) |
WiseSnake |
426 |
10:55:28 |
eng-rus |
med. |
biomechanical |
биомеханический |
nataxxa |
427 |
10:52:58 |
eng-rus |
mil. |
Intelligence Management |
организация разведки |
WiseSnake |
428 |
10:39:26 |
eng-rus |
med.appl. |
acceptance performance |
приёмка эксплуатационных характеристик (машины, агрегата, установки) |
Лилия Кузьмина |
429 |
10:34:44 |
eng-rus |
gen. |
Ministry of Law, Justice & Company Affairs |
Министерство права, юстиции и по делам компаний (Правительства Индии; Government of India rus-ind.ru) |
Serge1985 |
430 |
10:20:28 |
eng-rus |
med. |
healthcare providers |
медицинские работники |
rozanoval |
431 |
10:20:20 |
rus-ger |
auto. |
инжектор типа Common Rail с клапаном с электромагнитным управлением для грузовых дизелей CRIN |
Magnetventil-CRIN |
Элла Воронина |
432 |
10:18:00 |
rus-ger |
tech. |
направляющая |
Laufschiene |
Leichter |
433 |
10:17:37 |
rus-ger |
auto. |
инжектор типа Common Rail с клапаном с электромагнитным управлением для легковых дизелей CRI |
Magnetventil-CRI |
Элла Воронина |
434 |
10:12:13 |
eng-rus |
construct. |
Republican Technological Designing Standards |
РНТП – Республиканские Нормы Технологического Проектирования (Казахстан; Kazakhstan) |
Fresco |
435 |
10:10:11 |
eng-rus |
busin. |
expedite |
выслать |
Юрий Гомон |
436 |
10:09:25 |
eng-rus |
busin. |
dispatch |
высылать |
Юрий Гомон |
437 |
10:05:45 |
eng-rus |
anat. |
postmortem rigor state |
состояние посмертного окоченения |
Игорь_2006 |
438 |
10:02:43 |
eng-rus |
gen. |
obsolete |
выведенный из эксплуатации (о механизме, машине и т.п.) |
Rust71 |
439 |
9:56:59 |
eng-rus |
photo. |
pigment ink |
пигментные чернила |
Delilah |
440 |
9:53:47 |
eng-rus |
slang |
I'm chillin' |
все ништяк (синоним "Life's good. I'm relaxing") |
maMasha |
441 |
9:52:30 |
eng-rus |
busin. |
expedite |
представить |
Юрий Гомон |
442 |
9:51:52 |
eng-rus |
slang |
lyrics are pretty H! |
слова в песне – жесть! ("hardcore") |
maMasha |
443 |
9:51:04 |
eng-rus |
busin. |
expedite |
выпустить |
Юрий Гомон |
444 |
9:48:57 |
eng |
abbr. slang |
later |
l8tr (пока; до связи;увидимся позже (later)) |
maMasha |
445 |
9:48:51 |
eng-rus |
gen. |
expedite |
форсировать |
Юрий Гомон |
446 |
9:46:39 |
eng-rus |
slang |
I've gotta bounce! |
мне нужно уже бежать! (синоним "get going") |
maMasha |
447 |
9:45:05 |
eng-rus |
slang |
my B! |
моя вина! ("My bad" (totally my fault)) |
maMasha |
448 |
9:43:09 |
rus-ger |
gen. |
узел учёта тепла |
Wärmeerfassungsstation |
Zwillinge |
449 |
9:42:01 |
eng-rus |
auto. |
flat head screwdriver |
отвёртка с плоским шлицем |
su |
450 |
9:40:48 |
eng-rus |
gen. |
items of fauna |
объекты животного мира |
ABelonogov |
451 |
9:39:46 |
eng-rus |
gen. |
in semi-free conditions |
в полувольных условиях |
ABelonogov |
452 |
9:38:43 |
eng-rus |
gen. |
federal fund of agricultural crop seeds |
федеральный фонд семян сельскохозяйственных растений |
ABelonogov |
453 |
9:37:14 |
eng-rus |
gen. |
reclamation system |
мелиоративная система |
ABelonogov |
454 |
9:36:17 |
eng-rus |
slang |
tight |
прикольный |
maMasha |
455 |
9:36:13 |
eng-rus |
gen. |
use of chemicals |
химизация |
ABelonogov |
456 |
9:35:26 |
eng-rus |
gen. |
anti-epizootic services |
услуги противоэпизоотического характера |
ABelonogov |
457 |
9:35:09 |
eng-rus |
slang |
tool |
тупица (stupid person) |
maMasha |
458 |
9:33:41 |
eng-rus |
slang |
hater |
нытик (An individual who has a pessimistic attitude and is constantly talking about his or her friends) |
maMasha |
459 |
9:32:59 |
eng-rus |
gen. |
which is under one's jurisdiction |
подведомственный |
ABelonogov |
460 |
9:30:41 |
eng-rus |
gen. |
Federal Agriculture Agency |
Федеральное агентство по сельскому хозяйству (E&Y) |
ABelonogov |
461 |
9:28:44 |
eng-rus |
slang |
it's sick! |
ужасно классно! (синоним "cool, awesome") |
maMasha |
462 |
9:02:35 |
eng-rus |
slang |
absolutely |
ваще (very simplistic and informal reduction of the word "вообще"; never used in formal language) |
antiPit |
463 |
9:00:53 |
rus-ger |
cinema |
черновой вариант монтажа |
Rohschnittfassung |
Wintt |
464 |
8:56:38 |
eng-rus |
econ. |
unqualified worker |
неквалифицированный работник |
В. Бузаков |
465 |
8:48:57 |
eng |
slang |
l8tr |
later (пока; до связи;увидимся позже (later)) |
maMasha |
466 |
8:44:38 |
eng-rus |
gen. |
speed dating |
быстрые знакомства |
В. Бузаков |
467 |
8:24:26 |
rus-epo |
gen. |
помело |
pomelo |
alboru |
468 |
7:53:28 |
rus-dut |
gen. |
корпус |
sectie при обозначении адреса: дом... корпус... квартира |
houtsnip |
469 |
7:47:09 |
eng-rus |
fin. |
return on investments |
окупаемость вложений |
marinakr |
470 |
7:42:23 |
eng-rus |
gen. |
underway |
в процессе сдвига |
Nadia U. |
471 |
7:41:03 |
eng-rus |
tech. |
heat pump |
теплонасосный (academic.ru) |
Hlaford |
472 |
7:08:18 |
eng-rus |
biol. |
torpor |
торпор (глубокая спячка) |
Victor_G |
473 |
6:50:29 |
eng-rus |
scient. |
qualitative discussion |
анализ на качественном уровне (без расчёта количественных аспектов явления) |
Игорь_2006 |
474 |
6:38:18 |
eng-rus |
pharma. |
magistral formula |
экстемпоральное лекарственное средство |
Victor_G |
475 |
6:37:11 |
eng-rus |
gen. |
blood will out |
порода всегда скажется |
Helene2008 |
476 |
6:35:36 |
eng-rus |
proverb |
what's bred in the bone will come out in the flesh |
порода всегда скажется |
Helene2008 |
477 |
6:34:33 |
eng-rus |
proverb |
good seeds make good crop |
порода всегда скажется |
Helene2008 |
478 |
6:27:41 |
eng-rus |
gen. |
agreement on the rendering of communications services on a paid basis |
договор возмездного оказания услуг связи |
ABelonogov |
479 |
6:18:23 |
eng-rus |
immunol. |
Farnesyl-diphosphate |
фарнезил-дифосфат |
Katherine Schepilova |
480 |
6:14:33 |
eng-rus |
gen. |
megabecquerel |
мегабеккерель |
ABelonogov |
481 |
6:13:58 |
eng-rus |
gen. |
MBq |
МБк |
ABelonogov |
482 |
6:13:34 |
eng-rus |
gen. |
kilobecquerel |
килобеккерель |
ABelonogov |
483 |
6:13:10 |
eng-rus |
gen. |
kBq |
кБк |
ABelonogov |
484 |
6:12:34 |
eng-rus |
gen. |
gigabecquerel |
гигабеккерель |
ABelonogov |
485 |
5:53:29 |
eng-rus |
gen. |
existence of an agreement |
наличие договора |
ABelonogov |
486 |
5:52:10 |
eng-rus |
gen. |
possession of a licence |
наличие лицензии |
ABelonogov |
487 |
5:30:16 |
eng-rus |
gen. |
have one's bread and eat it |
иметь и то, и другое |
Helene2008 |
488 |
5:11:46 |
eng |
abbr. |
GBq |
gigabecquerel |
ABelonogov |
489 |
5:10:30 |
eng |
abbr. |
kBq |
kilobecquerel |
ABelonogov |
490 |
5:09:52 |
eng |
abbr. |
MBq |
megabecquerel |
ABelonogov |
491 |
5:08:15 |
eng-rus |
pmp. |
positive placement pump |
объёмный насос |
vottaktak |
492 |
5:00:19 |
eng-rus |
med. |
allergic airway disease |
респираторная аллергия |
НаташаВ |
493 |
4:40:24 |
eng-rus |
gen. |
procedure for monitoring the activities of |
порядок осуществления контроля за деятельностью |
ABelonogov |
494 |
4:24:22 |
eng-rus |
biochem. |
obestatin |
обестатин |
НаташаВ |
495 |
4:23:42 |
eng-rus |
biochem. |
resistin |
резистин |
НаташаВ |
496 |
4:07:19 |
eng-rus |
mining. |
pork-knocker |
старатель (The universal Guianan name for an independent miner is "pork- knocker") |
Genady55 |
497 |
3:58:20 |
rus-fre |
bank. |
комплаенс |
conformité |
Vera Fluhr |
498 |
3:54:36 |
rus-fre |
bank. |
комплайенс |
conformité |
Vera Fluhr |
499 |
3:34:38 |
eng-rus |
gen. |
renunciation of the right of ownership |
отказ от права собственности |
ABelonogov |
500 |
3:33:31 |
eng-rus |
gen. |
acquiring party under the agreement |
приобретатель по договору |
ABelonogov |
501 |
3:32:39 |
eng-rus |
gen. |
person who acquired something in good faith |
добросовестный приобретатель |
ABelonogov |
502 |
3:30:35 |
eng-rus |
gen. |
plot of land for which the exemption is claimed |
льготируемый земельный участок |
ABelonogov |
503 |
3:28:44 |
eng-rus |
gen. |
Russian Academy of Arts |
Российская академия художеств (E&Y) |
ABelonogov |
504 |
3:27:46 |
eng-rus |
gen. |
Russian Academy of Medical Sciences |
Российская академия медицинских наук (E&Y) |
ABelonogov |
505 |
2:45:16 |
eng-rus |
gen. |
extracts from a ledger account |
выписки из лицевого счёта |
ABelonogov |
506 |
2:30:21 |
rus-fre |
sport. |
групповой турнир |
phase de poule |
neya |
507 |
2:25:48 |
eng-rus |
gen. |
report on a joint reconciliation of settlements in respect of taxes |
акт совместной сверки расчётов по налогам |
ABelonogov |
508 |
2:20:58 |
rus-spa |
gen. |
бодрствование |
vigilia |
NataliaTxe |
509 |
2:17:58 |
eng-rus |
gen. |
tax declaration for land tax |
налоговая декларация по земельному налогу |
ABelonogov |
510 |
2:12:26 |
eng-rus |
gen. |
lands of specially protected natural sites of local significance |
земли особо охраняемых природных территорий местного значения |
ABelonogov |
511 |
2:12:14 |
eng-rus |
fin. |
return on investment |
оценка потенциальных затрат и доходов от капиталовложений |
Alex Lilo |
512 |
2:11:06 |
eng-rus |
comp., net. |
push technology |
автоматическая доставка специфической информации с Web-сервера на компьютер клиента |
Alex Lilo |
513 |
2:10:08 |
eng-rus |
comp., net. |
pull technology |
технология, при которой пользователь сам ищет в сети то, что ему нужно, с помощью поисковых систем и просто гиперссылок |
Alex Lilo |
514 |
2:07:40 |
eng-rus |
gen. |
lands of specially protected natural sites of regional significance |
земли особо охраняемых природных территорий регионального значения |
ABelonogov |
515 |
2:05:23 |
eng-rus |
gen. |
lands used for nature protection, recreational and historical and cultural purposes |
земли природоохранного, рекреационного и историко-культурного назначения |
ABelonogov |
516 |
1:59:32 |
eng-rus |
busin. |
verse |
пункт (договорного документа) |
Alex Lilo |
517 |
1:59:09 |
eng-rus |
gen. |
defence and security lands |
земли обороны и безопасности |
ABelonogov |
518 |
1:58:16 |
eng-rus |
gen. |
lands of specially protected natural sites of federal significance |
земли особо охраняемых природных территорий федерального значения |
ABelonogov |
519 |
1:57:05 |
eng-rus |
gen. |
snow plowing |
очистка снега (с помощью снегоуборочной техники; снег обычно не пашут, а убирают) |
alvishe |
520 |
1:56:37 |
eng-rus |
gen. |
as follows |
представлено ниже |
CARDRAY.COM |
521 |
1:54:26 |
eng-rus |
auto. |
moulding split line |
линия разъёма пресс-формы |
translator911 |
522 |
1:48:03 |
rus-ger |
chem. |
дозирование оксидантов |
Oxidationsmitteldosierung |
makhno |
523 |
1:46:07 |
eng-rus |
inf. |
prick-teaser |
динамо |
igorek45 |
524 |
1:44:25 |
rus-est |
gen. |
воскресенье |
hingamispäev |
Censonis |
525 |
1:38:12 |
eng-rus |
gen. |
asset contribution |
имущественный взнос |
ABelonogov |
526 |
1:36:17 |
eng-rus |
gen. |
basic pre-school general education curriculum |
основная общеобразовательная программа дошкольного образования |
ABelonogov |
527 |
1:33:55 |
rus-ita |
gen. |
прищепка |
molletta |
Avenarius |
528 |
1:19:19 |
eng-rus |
med. |
solar elastosis |
солнечный эластоз (фотостарение) |
CubaLibra |
529 |
1:13:38 |
eng-rus |
med. |
manual digital disimpaction |
пальцевое высвобождение каловых масс из прямого кишечника (при запорах. медицинская манипуляция) |
Pablo10 |
530 |
1:09:44 |
rus-ger |
chem. |
синтез оксидантов |
Oxidationsmittelsynthese |
makhno |
531 |
0:58:08 |
eng-rus |
gen. |
the party due to arbitration |
сторона, вызванная в арбитраж |
WiseSnake |
532 |
0:52:21 |
rus-ita |
gen. |
пересечение границы |
attraversamento della frontiera |
cream |
533 |
0:51:53 |
eng-rus |
idiom. |
be warm as toast |
чувствовать себя в тепле и уюте (I am warm as toast – мне тепло и уютно.) |
shergilov |
534 |
0:45:46 |
eng-rus |
gen. |
refer the/a dispute to arbitration |
передать спор в Арбитраж |
WiseSnake |
535 |
0:21:41 |
eng-rus |
med. |
RVAD |
устройство для механической поддержки правого желудочка (Right ventricular assist device) |
Jazz* |
536 |
0:19:14 |
eng-rus |
med. |
PVRI |
индекс резистентности лёгочных сосудов (Pulmonary vascular resistance index) |
Jazz* |
537 |
0:16:16 |
rus-est |
auto. |
масса полностью снаряжённого автомобиля |
tühimass |
ВВладимир |
538 |
0:07:19 |
rus-ger |
electr.eng. |
изменение силы тока |
Stromstärkeänderung |
makhno |
539 |
0:05:17 |
eng-rus |
pharm. |
micronucleus assay |
Тест система выявления микроядер (Используется для оценки генотоксического действия препаратов genpharmtox.de) |
Pustelga |
540 |
0:04:57 |
rus-ita |
gen. |
скос кромки |
augnatura |
Avenarius |
541 |
0:02:17 |
rus-ger |
gen. |
изменение количества |
Anzahländerung |
makhno |
542 |
0:00:42 |
eng-rus |
med. |
bowel dysbacteriosis |
дисбактериоз кишечника |
Самурай |