1 |
23:57:20 |
eng-rus |
genet. |
preferential inactivation |
преимущественная инактивация |
Rada0414 |
2 |
23:43:40 |
eng-rus |
gen. |
all |
сплошь |
Abysslooker |
3 |
23:43:17 |
eng-rus |
video. |
capture card |
карта видеозахвата |
z484z |
4 |
23:34:51 |
rus-spa |
baker. |
буханка |
pan de molde (Español de España. El término буханка se refiere a la FORMA del pan, que en este caso al estar horneado en un molde con de forma paralelepípedo rectangular, se obtiene un pan con forma de "ladrillo". La буханта normalmente se hace con pan de centeno.) |
Oscar-Castellano |
5 |
23:24:26 |
rus-ita |
obs. |
стрела |
marrella |
Avenarius |
6 |
23:15:11 |
eng-rus |
slang |
dingus |
штуковина (used for identifying a thing, the correct name of which escapes the speaker or is not important in context; a gadget, a contraption wikipedia.org) |
Taras |
7 |
23:14:25 |
eng-rus |
slang |
dingus |
фиговина |
Taras |
8 |
23:09:18 |
rus-ita |
gen. |
полететь |
partire (сломаться) |
Assiolo |
9 |
23:06:58 |
eng-rus |
gen. |
artificial penis |
искусственный пенис |
Taras |
10 |
23:06:25 |
rus-ita |
gen. |
ходить вокруг да около |
girarci intorno |
Assiolo |
11 |
22:22:34 |
ger |
abbr. econ. |
BMDW |
Bundesministerium für Digitalisierung und Wirtschaftsstandort |
Лорина |
12 |
22:02:28 |
eng-rus |
hunt. |
trapline |
силковый путик |
4uzhoj |
13 |
22:00:45 |
rus-ger |
auto. |
аварийный проблесковый сигнал |
Warnblinker |
Nilov |
14 |
22:00:13 |
rus-ger |
gen. |
скребок с резиновой насадкой для мытья окон |
Fensterwischer |
Nilov |
15 |
21:59:36 |
rus-ger |
gen. |
переключение под нагрузкой |
Lastschaltung |
Nilov |
16 |
21:59:09 |
rus-ger |
gen. |
строительные мероприятия |
Baumaßnahmen |
Nilov |
17 |
21:58:43 |
rus-ger |
gen. |
эффективность затрат |
Kosteneffizienz |
Nilov |
18 |
21:58:19 |
rus-ger |
gen. |
вспененный битум |
Schaumbitumen |
Nilov |
19 |
21:58:00 |
rus-spa |
archit. |
нартекс |
galilea (Входное помещение в виде закрытой галереи или открытого портика в раннехристианских и средневековых церквях archodessa.com) |
ines_zk |
20 |
21:57:12 |
rus-ger |
gen. |
инженер по сбыту |
Verkaufsingenieur |
Nilov |
21 |
21:54:40 |
rus-ger |
gen. |
обязанность по обеспечению безопасности |
Sicherungspflicht |
Nilov |
22 |
21:54:18 |
rus-ger |
tech. |
сборка автомобилей |
Fahrzeugmontage |
Nilov |
23 |
21:53:34 |
rus-ger |
law |
юридическая фирма |
Rechtsfirma |
Nilov |
24 |
21:39:47 |
eng-rus |
inf. |
keep your knickers on |
расслабься! |
Abysslooker |
25 |
21:31:41 |
rus-ger |
med. |
Федеральная служба по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека |
Föderaler Dienst für Aufsicht im Bereich des Verbraucherschutzes und menschlichen Wohlergehens |
jurist-vent |
26 |
21:31:28 |
rus-ger |
med. |
РосПотребНадзор |
Föderaler Dienst für Aufsicht im Bereich des Verbraucherschutzes und menschlichen Wohlergehens |
jurist-vent |
27 |
21:30:25 |
eng-rus |
gen. |
God spare me! |
свят-свят-свят! |
Рина Грант |
28 |
21:29:10 |
rus-ger |
book. |
паршивый |
mies |
Bedrin |
29 |
21:27:33 |
eng-rus |
fig. |
screw |
уродовать (... with the trash that now screws every sidewalk and underpass and overpass and embankment ... youtube.com) |
Mr. Wolf |
30 |
21:26:46 |
eng-rus |
context. |
look out for |
ждать появления (Their guys were told to look out for us.) |
4uzhoj |
31 |
21:24:06 |
eng-rus |
|
look out |
look out for |
4uzhoj |
32 |
21:21:56 |
rus-ger |
econ. |
место ведения экономической деятельности |
Wirtschaftsstandort |
Лорина |
33 |
21:21:11 |
eng-rus |
|
look out for |
be on the lookout |
4uzhoj |
34 |
21:05:46 |
eng-rus |
life.sc. |
colorimetric tube |
колориметрическая пробирка |
Lviv_linguist |
35 |
20:54:26 |
eng-rus |
gen. |
fingernail moon |
молодой месяц |
OLGA P. |
36 |
20:32:08 |
eng-rus |
hunt. |
trapline |
путик (лесная тропа, на которой охотники размещают силки) |
Artjaazz |
37 |
20:31:39 |
eng-rus |
gen. |
Maximum Ratio Transmission |
максимальное передаточное отношение |
Johnny Bravo |
38 |
20:27:51 |
rus-spa |
hist. |
Пиренейская война |
guerra de la Independencia (совокупность вооружённых конфликтов на Пиренейском полуострове в ходе наполеоновских войн начала XIX века, в которых Наполеоновской империи противостоял союз Испании, Португалии и Великобритании wikipedia.org) |
ines_zk |
39 |
20:24:42 |
rus-dut |
gen. |
иметь сильные чувства к чему-то |
geporteerd zijn voor |
Сова |
40 |
20:16:41 |
eng-rus |
econ. |
market conditions |
обстановка на рынке |
A.Rezvov |
41 |
20:16:16 |
eng-rus |
econ. |
market conditions |
состояние рынка |
A.Rezvov |
42 |
20:15:40 |
eng-rus |
phys. |
rupture force |
сила разрыва |
вовка |
43 |
20:15:37 |
eng-rus |
gen. |
mopey face |
хмурое лицо (I don't like this mopey face) |
nadine3133 |
44 |
20:15:05 |
eng-rus |
clin.trial. |
pharmacodynamic parameter |
фармакодинамический показатель |
Rada0414 |
45 |
20:07:55 |
eng-rus |
weld. |
V-K groove |
V-образная канавка с накаткой (канавка в подающем ролике устройства подачи сварочной проволоки) |
BabaikaFromPechka |
46 |
20:01:48 |
eng-rus |
inf. |
hop over |
перемахнуть |
Abysslooker |
47 |
19:53:42 |
eng-rus |
construct. |
king stud |
Королевская стойка (их ставят с обеих сторон у проема окна или двери, и их функция в том, чтобы поддерживать всё, что находится между ними). pikabu.ru) |
Хыка |
48 |
19:46:15 |
rus-spa |
med. |
коллективный иммунитет |
inmunidad de grupo |
spanishru |
49 |
19:45:00 |
rus-ita |
med. |
коллективный иммунитет |
immunità di gregge |
spanishru |
50 |
19:38:54 |
rus-spa |
gen. |
имитация |
simulación |
spanishru |
51 |
19:36:26 |
eng-rus |
gen. |
outrageousness |
эпатаж |
jodrey |
52 |
19:25:58 |
eng-rus |
gen. |
scissor gate |
раздвижные ворота ножничного типа |
Abysslooker |
53 |
19:25:03 |
eng-rus |
gen. |
outrageousness |
эпатажность |
jodrey |
54 |
19:21:13 |
rus-dut |
gen. |
сделать все возможное |
alle registers opentrekken ((=z`n uiterste best doen)) |
Сова |
55 |
19:19:17 |
rus-dut |
saying. |
бог любит троицу |
driemaal is scheepsrecht (riemaal is scheepsrecht betekent meestal: ‘als iets twee keer niet gelukt is, lukt het de derde keer vast wel'. Je kunt het ook gebruiken als je iets voor de derde keer probeert, dus min of meer als ‘ik probeer het nog één keer'. Het kan ook een grapje zijn dat je maakt als je iemand voor de derde keer tegenkomt.) |
Сова |
56 |
19:15:26 |
eng-rus |
fire. |
developing company |
развивающееся предприятие |
ROGER YOUNG |
57 |
19:04:57 |
eng-rus |
med. |
cholesterol denialism |
холестериновая страшилка (псевдонаучное отрицание факта, что повышенный уровень холестерина низкой плотности повышает риск кардиоваскулярных заболеваний) |
Vicomte |
58 |
18:42:28 |
eng-rus |
progr. |
caller |
вызывающий код |
Alex_Odeychuk |
59 |
18:34:46 |
rus-ger |
gen. |
индекс кредитоспособности |
Bonitätsindex |
EHermann |
60 |
18:22:44 |
eng-rus |
progr. |
wrapper on an array |
обёртка массива (A list is a wrapper on an array.) |
Alex_Odeychuk |
61 |
18:10:51 |
eng-rus |
astronaut. |
Lunar Gateway |
Лунные врата (космическая станция) |
MichaelBurov |
62 |
18:09:30 |
rus-ger |
paleont. |
палеозойская эра |
Erdaltzeit |
marinik |
63 |
18:08:11 |
eng-rus |
astronaut. |
International Habitat |
Международная среда обитания (I-HAB) |
MichaelBurov |
64 |
18:07:12 |
eng |
abbr. astronaut. |
I-HAB |
International Habitat |
MichaelBurov |
65 |
18:06:43 |
eng |
astronaut. |
International Habitat |
I-HAB |
MichaelBurov |
66 |
17:59:54 |
eng-rus |
astronaut. |
Halo Lunar Communication System |
Лунная система коммуникации (HLCS) |
MichaelBurov |
67 |
17:56:55 |
eng |
abbr. astronaut. |
HLCS |
Halo Lunar Communication System |
MichaelBurov |
68 |
17:56:33 |
eng |
astronaut. |
Halo Lunar Communication System |
HLCS |
MichaelBurov |
69 |
17:53:20 |
eng-rus |
astronaut. |
European System Providing Refueling, Infrastructure and Telecommunications |
Европейская система заправки топливом, инфраструктуры и телекоммуникаций (ESPRIT) |
MichaelBurov |
70 |
17:50:34 |
rus-ger |
food.ind. |
булочное тесто |
Brötchenteig |
brumbrum |
71 |
17:46:28 |
eng |
astronaut. |
European System Providing Refueling, Infrastructure and Telecommunications |
ESPRIT |
MichaelBurov |
72 |
17:45:42 |
eng |
abbr. astronaut. |
ESPRIT |
European System Providing Refueling, Infrastructure and Telecommunications |
MichaelBurov |
73 |
17:37:53 |
rus-ger |
food.ind. |
тестовая заготовка |
Teigling |
brumbrum |
74 |
17:37:44 |
rus-ger |
zool. |
хелицеровые |
Kieferklauenträger |
marinik |
75 |
17:36:49 |
eng-rus |
slang |
sesh |
туса |
Shabe |
76 |
17:36:24 |
rus-dut |
gen. |
знать в чем-то толк |
van wanten weten |
Сова |
77 |
17:28:56 |
rus-ger |
zool. |
жвалоносные |
Mandibeltiere Mandibulata (преим. во мн.ч.) |
marinik |
78 |
17:25:33 |
rus-fre |
fire. |
трёхколенная лестница |
échelle à trois sections |
ROGER YOUNG |
79 |
17:22:47 |
rus-ger |
zool. |
омматидий |
Ommatidium |
marinik |
80 |
17:18:42 |
eng-rus |
gen. |
dominate |
верховодить |
Марчихин |
81 |
16:59:39 |
rus-heb |
gen. |
останавливаться на чём-л. |
להתעכב על (в беседе, лекции) |
Баян |
82 |
16:58:49 |
rus-heb |
gen. |
задерживаться |
להתעכב |
Баян |
83 |
16:57:54 |
rus-ita |
gen. |
таскаться |
trascinarsi |
Olya34 |
84 |
16:57:45 |
rus-fre |
fire. |
лестница-штурмовка |
échelle à crochets |
ROGER YOUNG |
85 |
16:57:37 |
rus-fre |
fire. |
пожарная лестница-штурмовка |
échelle à crochets |
ROGER YOUNG |
86 |
16:46:44 |
rus-ita |
gen. |
добывать себе |
procurarsi (procurarsi il cibo) |
Olya34 |
87 |
16:39:36 |
eng-rus |
gen. |
banger |
бомба (this song is an absoulute banger! – эта песня просто бомба!) |
suburbian |
88 |
16:38:39 |
rus-spa |
gen. |
непосредственно перед |
inmediatamente anterior |
spanishru |
89 |
16:36:25 |
eng-rus |
gen. |
rousing success |
потрясающий успех |
Taras |
90 |
16:30:44 |
eng-rus |
chem. |
casting solution |
литьевой раствор |
Gaist |
91 |
16:26:37 |
rus-fre |
law |
численность персонала |
nombre de membres du personnel |
ROGER YOUNG |
92 |
16:26:18 |
rus-fre |
law |
численность персонала |
nombre du personnel |
ROGER YOUNG |
93 |
16:25:41 |
rus-fre |
law |
численность персонала |
nombre d'employés |
ROGER YOUNG |
94 |
16:24:50 |
rus-heb |
ling. |
неологизм |
תחדיש |
Баян |
95 |
16:17:22 |
eng-rus |
gen. |
put somebody up for |
устраивать (кому-либо) (что-либо) (отдых и т.п: Time after time, he put you up for serene, private vacations at his vast, palatial spa in the Bahamas) |
andreon |
96 |
16:13:01 |
rus-fre |
law |
пожарная техника |
véhicule de lutte contre l'incendie |
ROGER YOUNG |
97 |
15:52:49 |
eng-rus |
abbr. |
WFP |
Всемирная а не Мировая продовольственная программа ООН (un.org) |
sea holly |
98 |
15:17:55 |
rus-pol |
gen. |
пришелец |
obcy |
moevot |
99 |
15:17:18 |
rus-pol |
gen. |
инопланетянин |
obcy |
moevot |
100 |
15:16:55 |
rus-ita |
gen. |
неприхотливый |
frugale (в т.ч. о растении) |
Avenarius |
101 |
15:16:20 |
eng-rus |
IT |
desktop app |
десктопное приложение |
AnnaRoma |
102 |
15:15:59 |
eng-rus |
IT |
desktop application |
десктопное приложение |
AnnaRoma |
103 |
15:15:10 |
eng-rus |
intell. |
comprehensive background check |
комплексная специальная проверка (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
104 |
15:13:56 |
rus-pol |
gen. |
пришелец |
kosmita |
moevot |
105 |
15:09:20 |
eng-rus |
law, contr. |
be held and firmly bound unto XXX |
принимать на себя ответственность и безусловное обязательство перед XXX (из долгового обязательства: By this Bond [insert name of Principal] as Principal (hereinafter called "the Supplier") and [insert name of Surety] as Surety (hereinafter called "the Surety"), are held and firmly bound unto [insert name of Purchaser] as Obligee (hereinafter called "the Supplier") in the amount of [insert amount in words and figures]) |
russelt2 |
106 |
15:08:42 |
eng-rus |
euph. |
financial mismanagement |
нецелевое использование финансовых средств (CNN, 2021: using millions of dollars from the non-profit organization's reserves for tax fraud and personal use by C-level executives who instituted a culture of self-dealing mismanagement that benefitted themselves, family, friends and favored vendors) |
Alex_Odeychuk |
107 |
15:08:11 |
eng-rus |
intell. |
leadership shakeup |
кадровые перестановки в руководстве (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
108 |
15:06:13 |
eng-rus |
intell. |
White supremacy |
идеология превосходства белой расы |
Alex_Odeychuk |
109 |
15:05:17 |
eng-rus |
intell. |
White supremacy |
белый расизм |
Alex_Odeychuk |
110 |
15:04:50 |
eng-rus |
intell. |
Black supremacy |
чёрный расизм |
Alex_Odeychuk |
111 |
15:03:47 |
eng-rus |
intell. |
Black supremacy |
идеология превосходства негроидной расы (над другими расами) |
Alex_Odeychuk |
112 |
15:01:10 |
rus-ger |
med. |
мазок из ротоглотки |
Oropharynx-Abstrich (Mundrachenabstrich) |
jurist-vent |
113 |
14:59:40 |
eng-rus |
police |
white supremacist group |
группа сторонников превосходства белой расы |
Alex_Odeychuk |
114 |
14:58:47 |
eng-rus |
intell. |
far-right violence |
насилие, совершённое праворадикалами |
Alex_Odeychuk |
115 |
14:56:43 |
eng-rus |
intell. |
have access to sensitive information |
иметь допуск к секретным работам, изделиям и документам |
Alex_Odeychuk |
116 |
14:55:37 |
eng-rus |
intell. |
get specialized training |
получить специальную подготовку |
Alex_Odeychuk |
117 |
14:55:26 |
rus-ger |
med. |
мазок из носоглотки |
Nasen-Rachen-Abstrich (Nasopharynx-Abstrich) |
jurist-vent |
118 |
14:50:19 |
eng-rus |
|
not bat an eye |
not turn a hair |
4uzhoj |
119 |
14:50:11 |
eng-rus |
|
not bat an eyelid |
not turn a hair |
4uzhoj |
120 |
14:46:30 |
eng-rus |
|
глазом не моргнув |
и глазом не моргнуть |
4uzhoj |
121 |
14:39:59 |
eng-rus |
idiom. |
not bat an eyelid |
и бровью не повести (She told him she'd spent all her savings but he didn't bat an eyelid.) |
4uzhoj |
122 |
14:33:33 |
eng-rus |
|
not bat an eyelid |
not bat an eye |
4uzhoj |
123 |
14:33:24 |
eng-rus |
|
not bat an eye |
not bat an eyelid |
4uzhoj |
124 |
14:30:51 |
rus-dut |
gen. |
трезво смотреть на вещи |
relativeren (nuchterder bekijken) |
Сова |
125 |
13:57:38 |
eng-rus |
gen. |
exaggerated |
нарочитый |
Abysslooker |
126 |
13:54:54 |
rus-ita |
hist. |
округа |
distretto (Местность за территорией городских стен, зависящая от города экономически и юридически. В отличие от схожего contado может включать и в себя и другие города. gufo.me) |
Toad_Sage |
127 |
13:40:19 |
rus-ita |
eng. |
стандартизированная методология |
metodologia standardizzata |
Sergei Aprelikov |
128 |
13:35:19 |
rus-spa |
eng. |
стандартизированная методология |
metodología estandarizada |
Sergei Aprelikov |
129 |
13:35:13 |
eng-rus |
inf. |
put the word out |
донести весточку (cambridge.org) |
Abysslooker |
130 |
13:32:44 |
rus-fre |
eng. |
стандартизированная методология |
méthodologie standardisée |
Sergei Aprelikov |
131 |
13:31:21 |
rus-ger |
eng. |
стандартизированная методология |
standardisierte Methodologie |
Sergei Aprelikov |
132 |
13:28:35 |
eng-rus |
eng. |
standardised methodology |
стандартизированная методология |
Sergei Aprelikov |
133 |
13:27:52 |
eng-rus |
anat. |
fornix pillars |
столбы и ножки свода (brain) |
MichaelBurov |
134 |
13:27:14 |
eng-rus |
anat. |
pillars of fornix |
столбы и ножки свода (brain) |
MichaelBurov |
135 |
13:19:19 |
eng-rus |
med. |
index substrate |
индикаторный субстрат |
amatsyuk |
136 |
13:11:41 |
rus-ita |
gen. |
огрызаться |
ringhiare |
Olya34 |
137 |
13:11:06 |
rus-ita |
gen. |
отзываться |
rispondere |
Olya34 |
138 |
13:10:22 |
rus-ita |
gen. |
грохот |
baccano |
Olya34 |
139 |
13:09:33 |
rus-ita |
gen. |
задним ходом |
in retromarcia |
Olya34 |
140 |
13:09:18 |
rus-ita |
gen. |
задом |
in retromarcia |
Olya34 |
141 |
13:08:15 |
rus-ita |
gen. |
униматься |
placarsi |
Olya34 |
142 |
13:07:34 |
rus-ita |
gen. |
вопль |
grido |
Olya34 |
143 |
13:06:51 |
rus-ita |
gen. |
протискиваться |
aprirsi un varco |
Olya34 |
144 |
13:06:00 |
rus-ita |
gen. |
лязг |
strido |
Olya34 |
145 |
13:04:43 |
rus-ita |
gen. |
скрываться |
dileguarsi (из вида) |
Olya34 |
146 |
13:03:12 |
rus-ita |
gen. |
дивный |
sublime |
Olya34 |
147 |
13:02:18 |
rus-ita |
gen. |
ворох |
bracciata |
Olya34 |
148 |
13:01:47 |
rus-ita |
gen. |
в охапке |
in braccio |
Olya34 |
149 |
13:00:25 |
rus-ita |
fig. |
переживать |
arrovellarsi |
Olya34 |
150 |
13:00:06 |
rus-ita |
fig. |
переживать |
prendersela |
Olya34 |
151 |
12:59:04 |
rus-ita |
gen. |
выставлять |
espellere |
Olya34 |
152 |
12:56:29 |
rus-ita |
gen. |
усиленный |
intensificato |
Olya34 |
153 |
12:55:48 |
rus-ita |
gen. |
усилить |
intensificare |
Olya34 |
154 |
12:55:04 |
rus-ita |
gen. |
усиленный |
intensivo (controllo intensivo — усиленный контроль) |
Olya34 |
155 |
12:53:35 |
rus-ita |
gen. |
неуравновешенный |
poco equilibrato |
Olya34 |
156 |
12:52:35 |
rus-ita |
gen. |
недоговоренность |
reticenza |
Olya34 |
157 |
12:51:30 |
rus-ita |
fig. |
чуять |
intuire |
Olya34 |
158 |
12:49:44 |
rus-ita |
fig. |
закругляться |
concludere |
Olya34 |
159 |
12:48:16 |
rus-ita |
gen. |
причитание |
piagnisteo |
Olya34 |
160 |
12:47:40 |
rus-ita |
gen. |
широко распахнутый |
sbarrato (о глазах) |
Olya34 |
161 |
12:47:07 |
rus-fre |
cinema |
ремейк |
reprise |
z484z |
162 |
12:46:39 |
rus-ita |
gen. |
на всякий случай |
per ogni evenienza |
Olya34 |
163 |
12:45:42 |
rus-ita |
gen. |
застывший |
irrigidito |
Olya34 |
164 |
12:45:21 |
rus-ita |
gen. |
застывший |
impietrito |
Olya34 |
165 |
12:44:18 |
rus-ita |
gen. |
сминать |
spiegazzare |
Olya34 |
166 |
12:43:14 |
rus-ita |
gen. |
подопытный кролик |
cavia da laboratorio |
Olya34 |
167 |
12:42:15 |
rus-ita |
gen. |
открытость |
franchezza |
Olya34 |
168 |
12:30:18 |
rus-spa |
eng. |
пионерное решение |
solución pionera |
Sergei Aprelikov |
169 |
12:29:20 |
rus-fre |
eng. |
пионерное решение |
solution pionnière |
Sergei Aprelikov |
170 |
12:28:29 |
eng-rus |
chem. |
acetate group |
ацетатная группа |
Gaist |
171 |
12:25:27 |
rus-ger |
eng. |
пионерное решение |
pionierhafte Lösung |
Sergei Aprelikov |
172 |
12:24:52 |
rus-ger |
eng. |
пионерное решение |
wegweisende Lösung |
Sergei Aprelikov |
173 |
12:23:50 |
eng-rus |
med. |
recovery of total radioactivity |
возврат количества введенного препарата с радиоактивной меткой |
amatsyuk |
174 |
12:23:48 |
eng-rus |
eng. |
pioneering solution |
пионерное решение |
Sergei Aprelikov |
175 |
12:22:16 |
eng-rus |
slang |
kiddie diddler |
детолюб (в знач. педофил) |
Баян |
176 |
12:21:35 |
eng-rus |
rude |
kiddie diddling |
педофилия (= траханье детишек) |
Баян |
177 |
12:20:25 |
rus-ita |
eng. |
пионерная инициатива |
iniziativa pionieristica |
Sergei Aprelikov |
178 |
12:18:42 |
rus-spa |
eng. |
пионерная инициатива |
iniciativa pionera |
Sergei Aprelikov |
179 |
12:18:20 |
eng-rus |
slang |
kiddie diddler |
педофил |
Баян |
180 |
12:17:25 |
eng-rus |
gen. |
descend |
прибывать (on/upon: Thousands of troops descend on Washington ahead of inauguration.) |
Mr. Wolf |
181 |
12:16:13 |
rus-fre |
eng. |
пионерная инициатива |
initiative pionnière |
Sergei Aprelikov |
182 |
12:14:34 |
rus-ger |
eng. |
пионерная инициатива |
Pionierinitiative |
Sergei Aprelikov |
183 |
12:13:28 |
rus-ger |
eng. |
пионерная инициатива |
wegweisende Initiative |
Sergei Aprelikov |
184 |
12:13:25 |
eng-rus |
law |
child endangerment |
угроза жизни ребёнка |
Taras |
185 |
12:11:50 |
eng-rus |
eng. |
pioneering initiative |
пионерная инициатива |
Sergei Aprelikov |
186 |
12:11:49 |
rus-fre |
gen. |
хозяйственная сумка |
sac de courses |
Mec |
187 |
12:09:57 |
eng-rus |
law |
child endangerment |
оставление ребёнка в опасности |
Taras |
188 |
12:05:21 |
eng-rus |
gen. |
pipe |
самодельный (pipe bomb – самодельная бомба) |
Mr. Wolf |
189 |
11:47:37 |
eng-rus |
inf. |
do a number on |
отдубасить (someone) |
IgorTur |
190 |
11:47:13 |
eng-rus |
inf. |
do a number on |
уделать (someone – кого-либо) |
IgorTur |
191 |
11:45:31 |
eng-rus |
inf. |
do a number on |
отделать (someone – кого-либо: Hey, dude, he really did a number on you! – Слышь, чувак, он реально тебя отделал.) |
IgorTur |
192 |
11:30:49 |
rus-spa |
econ. |
цена закрытия |
precio de cierre |
spanishru |
193 |
11:29:10 |
rus-ita |
gen. |
приходить к власти |
andare al potere |
vpp |
194 |
11:27:15 |
rus-spa |
econ. |
базовый актив |
activo subyacente |
spanishru |
195 |
11:04:41 |
eng-rus |
geophys. |
Groningen effect |
эффект Гронингена (a measurement artefact caused by reflect of electric current from high resistivity anhydrite, which lead to apparent high resistivity bellow this anhydrite) |
tat-konovalova |
196 |
11:03:56 |
eng-rus |
UK gov. |
Department for International Trade |
Министерство международной торговли (The Department for International Trade (DIT) was a department of His Majesty's Government responsible for striking and extending trade agreements between the United Kingdom and foreign countries, as well as for encouraging foreign investment and export trade. The department existed between 2016 and 2023. || Preceding department: UK Trade & Investment; Department for Business, Innovation and Skills || Superseding agency: Department of Business and Trade wikipedia.org) |
E_Zvyagintseva |
197 |
11:03:33 |
eng-rus |
gen. |
Department for International Trade |
Министерство внешней торговли |
E_Zvyagintseva |
198 |
11:00:29 |
eng-rus |
amer. |
razorback |
кабан (американизм, применяемый к одичавшим свиньям или гибридам кабана и домашней свиньи wikipedia.org) |
CHichhan |
199 |
10:35:38 |
eng |
abbr. patents. |
PTAB |
Patent Trial and Appeal Board (Комиссия по патентным спорам и апелляциям США) |
doc090 |
200 |
9:21:08 |
rus-ita |
law |
производить согласования |
richiedere l'approvazione |
massimo67 |
201 |
8:46:24 |
eng-rus |
gen. |
I was just getting a feel for it |
проба пера (experimenting) |
Taras |
202 |
8:45:27 |
eng-rus |
gen. |
I was just trying my wings |
проба пера |
Taras |
203 |
8:44:42 |
eng-rus |
gen. |
I did it just to try it out |
проба пера |
Taras |
204 |
8:42:19 |
eng-rus |
gen. |
just to try it out |
проба пера (I worked with the jazz orchestra just to try it out. When I was invited to sing, we agreed that that would be a sort of an experiment – Моя работа с джаз оркестром была просто проба пера. Когда меня пригласили петь, то мы договорились, что всё это будет лишь в порядке эксперимента) |
Taras |
205 |
8:39:30 |
eng-rus |
gen. |
one's experimental try |
проба пера |
Taras |
206 |
8:37:54 |
eng-rus |
gen. |
the first fruits of one's pen |
проба пера |
Taras |
207 |
8:37:24 |
rus-ger |
zool. |
почвенные микроорганизмы |
Bodenmikroorganismen |
marinik |
208 |
8:36:37 |
eng-rus |
gen. |
beginner's exercise |
проба пера |
Taras |
209 |
8:14:34 |
eng-rus |
gen. |
at the moment |
на сегодняшний день (At the moment, Canada's Wind Energy Association estimates that the entire country has a total installed wind energy capacity of 2,577 megawatts.) |
ART Vancouver |
210 |
8:13:54 |
eng-rus |
busin. |
so far |
на сегодняшний день (So far, our company has offset over 980 tonnes of carbon dioxide.) |
ART Vancouver |
211 |
8:05:59 |
eng-rus |
adm.law. |
under bylaw |
на основании постановления ("The City of Vancouver prosecutor's office has approved charges under the city's Heritage Property Standards of Maintenance Bylaw against the owners of a fire-damaged heritage home at 3737 Angus Dr. in First Shaughnessy – the city's first-ever heritage conservation area. The owners have so far failed to put a protective covering on the house, which has left it open to the elements." (The Vancouver Courier)) |
ART Vancouver |
212 |
8:03:10 |
eng-rus |
formal |
indefinitely |
на неопределённое время (Defenceman Jerry Heinz is gone indefinitely with his knee injury.) |
ART Vancouver |
213 |
8:02:13 |
eng-rus |
formal |
for an indefinite period |
на неопределённый срок ("Informed consent remains valid for an indefinite period, allowing advance consent to be sought, providing that the patient's condition has not changed, and/or new information concerning the proposed intervention or alternative treatments have not come to light in the intervening period. It is good practice, if consent was obtained in advance, to confirm consent at the time of surgery. • "A northern B.C. man who pleaded guilty to unlawfully confining, choking and then sexually assaulting a teenage hitchhiker has been jailed for an indefinite period. nih.gov) |
ART Vancouver |
214 |
7:51:28 |
eng-rus |
disappr. |
extremely greedy |
чрезвычайно алчный (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
215 |
7:37:56 |
eng-rus |
quant.mech. |
quantum scar |
квантовый шрам |
MichaelBurov |
216 |
7:30:36 |
eng-rus |
gen. |
as far as |
до самого (speaking of distance: Traffic on Hwy 99 is backed up as far as River Road.) |
ART Vancouver |
217 |
7:26:24 |
eng-rus |
inf. |
I'll give you that |
в этом я с Вами согласен (It was a little chilly this morning, I'll give you that.) |
ART Vancouver |
218 |
7:26:23 |
eng-rus |
med. |
afford medical bills and nursing home expenses |
быть в состоянии оплачивать расходы на медицинскую помощь и пребывание в центре сестринского ухода (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
219 |
7:26:06 |
eng-rus |
gen. |
I agree with you on that one |
в этом я с Вами согласен |
ART Vancouver |
220 |
7:23:25 |
eng-rus |
ed. |
put his son through university |
оплатить учёбу сына в университете (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
221 |
7:20:47 |
eng-rus |
idiom. |
pull the plug on |
прикрыть ("попытаются такие проекты прикрыть") |
ART Vancouver |
222 |
6:59:26 |
eng-rus |
brit. |
sterling fellow |
славный малый (I eyed him narrowly. I didn't like his looks. Mark you, I don't say I ever had, much, because Nature, when planning this sterling fellow, shoved in a lot more lower jaw than was absolutely necessary and made the eyes a bit too keen and piercing for one who was neither an Empire builder nor a traffic policeman. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
223 |
6:57:30 |
eng-rus |
brit. |
stout fellow |
славный малый (And one had to admit that it took a lot of squaring, for dear old Bicky, though a stout fellow and absolutely unrivalled as an imitator of bull-terriers and cats, was in many ways one of the most pronounced fatheads that ever pulled on a suit of gents' underwear. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
224 |
6:55:16 |
eng-rus |
idiom. |
give in like a lamb |
безропотно уступать (No one can call me an unreasonable chappie, and many's the time I've given in like a lamb when Jeeves has voted against one of my pet suits or ties; but when it comes to a valet's staking out a claim on your upper lip you've simply got to have a bit of the good old bulldog pluck and defy the blighter. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
225 |
4:49:34 |
ger-spa |
gen. |
Brudermord-Effekt |
efecto fratricida |
chizhikchi |
226 |
4:43:25 |
eng-rus |
idiom. |
glacial pace |
черепашьи темпы |
sankozh |
227 |
4:42:44 |
eng-rus |
idiom. |
cut to the quick |
глубоко ранить (To cut someone to the quick means to deeply wound or distress them.: You see, I had decided – rightly or wrongly – to grow a moustache, and this had cut Jeeves to the quick. He couldn't stick the thing at any price, and I had been living ever since in an atmosphere of bally disapproval till I was getting jolly well fed up with it. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
228 |
4:39:21 |
eng-rus |
formal |
account for the fact that |
объяснить тот факт, что (Really? Then how do you account for the fact that neither witness corroborates your testimony? • ‘Yes, Motty went to Boston.' ‘Then how do you account, Mr Wooster, for the fact that when I went yesterday afternoon to Blackwell's Island prison, to secure material for my book, I saw poor, dear Wilmot there, dressed in a striped suit, seated beside a pile of stones with a hammer in his hands?' (P.G. Wodehouse) – Как вы объясните тот факт, что ...?) |
ART Vancouver |
229 |
4:15:51 |
eng-rus |
rude |
brainless nincompoop |
безмозглый осёл |
ART Vancouver |
230 |
3:39:40 |
eng-rus |
med. |
haemophilic arthropathy |
гемофилическая артропатия |
Liolichka |
231 |
3:29:19 |
eng-rus |
commer. |
pull up one's order |
найти информацию о заказе (в компьютерной базе данных: Hold on a sec, I'm just going to pull up your order.) |
ART Vancouver |
232 |
3:13:49 |
rus-ita |
obs. |
кладовка |
gazzana |
Avenarius |
233 |
3:06:43 |
rus-ita |
cloth. |
штормовка |
cerata |
Avenarius |
234 |
3:04:09 |
eng-rus |
gen. |
play |
морочить кому-либо голову (someone) |
Logofreak |
235 |
2:06:17 |
rus-ita |
hist. |
округа |
contado (В период Средних Веков - сельская местность за территорией городских стен, которая зависела от города в экономическом и юридическом отношении. gufo.me) |
Toad_Sage |
236 |
2:04:43 |
rus-ita |
hist. |
сельская округа |
contado (gufo.me) |
Toad_Sage |
237 |
1:38:27 |
eng-rus |
gen. |
advertising of vacancies |
размещение объявлений о вакансиях |
Aiduza |
238 |
1:37:56 |
rus-ita |
gen. |
диспропорция |
sperequazione (sperequazione tra domanda e offerta) |
Avenarius |
239 |
1:30:22 |
rus-ger |
food.ind. |
рёггельхен |
Röggelchen (ржаная булочка) |
brumbrum |
240 |
1:28:18 |
rus-ger |
food.ind. |
булочная мелочь |
Kleingebäck |
brumbrum |
241 |
1:19:28 |
rus-fre |
gen. |
посёлок городского типа |
village de type urbain |
ROGER YOUNG |
242 |
1:17:46 |
rus-ger |
ed. |
бюджетное место |
kostenloser Studienplatz |
SKY |
243 |
1:15:07 |
eng-rus |
polit. |
discharge the powers |
исполнять обязанности |
MichaelBurov |
244 |
1:09:40 |
rus-ita |
obs. |
пепел |
fanfaluca (carta bruciata, cenere che si leva in aria da ciò che brucia) |
Avenarius |
245 |
1:04:01 |
rus-fre |
gen. |
пожарная техника |
machine de lutte contre l'incendie |
ROGER YOUNG |
246 |
1:01:20 |
rus-fre |
gen. |
сельскохозяйственная техника |
engin agricole |
ROGER YOUNG |
247 |
1:00:28 |
rus-ita |
gen. |
удручающий |
deplorevole |
Avenarius |
248 |
1:00:23 |
rus-fre |
gen. |
сельскохозяйственная техника |
technique agricole (
) |
ROGER YOUNG |
249 |
1:00:10 |
rus-fre |
law |
сельскохозяйственная техника |
véhicules agricoles |
ROGER YOUNG |
250 |
0:55:49 |
eng-rus |
formal |
in relation to this matter |
по этому вопросу (In a press release, they announced that "following an investigation, the department has concluded that Joe the Pigeon is highly likely to be Australian and does not present a biosecurity risk." Satisfied that its identification band was fraudulent, they concluded that "no further action will be taken by the department in relation to this matter." – дальнейшие меры по этому вопросу coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
251 |
0:52:31 |
rus-fre |
law |
пожарная техника |
équipement de lutte contre l'incendie |
ROGER YOUNG |
252 |
0:52:01 |
rus-fre |
law |
пожарная техника |
matériel de lutte contre l'incendie |
ROGER YOUNG |
253 |
0:47:26 |
rus-fre |
law |
основная специализация |
spécialisation principale |
ROGER YOUNG |
254 |
0:39:44 |
eng-rus |
econ. |
severely damage |
нанести серьёзный ущерб (He also cited how there has been a major exodus out of places like New York, Los Angeles, Chicago, and San Francisco, and this, he contends, will severely damage the economy as we are "destroying the wealth-generating mechanisms" that these large cities provide. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
255 |
0:35:55 |
eng-rus |
st.exch. |
all-time high |
исторический максимум (In the first half, investment banker and risk manager James Rickards suggested that we are in the midst of a new Great Depression brought on by policy responses to the pandemic. While the stock market is currently at an all-time high, the reality of the lockdown has crushed small businesses, and we'll be seeing the effect of this for years to come, he predicted. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
256 |
0:31:18 |
eng-rus |
st.exch. |
at an all-time high |
на самой высокой исторической отметке (be ~ – находиться ~: While the stock market is currently at an all-time high, the reality of the lockdown has crushed small businesses, and we'll be seeing the effect of this for years to come, he predicted. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
257 |
0:19:53 |
eng-rus |
relig. |
reverend |
пастор (Smith's narrative began with the story of the Baptist Reverend William Huffman, who was called out to the site of an apparent aircraft crash one night in late April 1941. Huffman recalled wreckage, a fire, and two small bodies of what would now be referred to as alien "greys" laying in the grass. Another nearby was still breathing, but died as Huffman was getting his Bible out to say prayers over them. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
258 |
0:15:32 |
eng-rus |
ufol. |
perpetrate a cover-up |
скрывать информацию (от общественности: Researcher and author Paul Blake Smith joined George Knapp in the first half to discuss a pre-Roswell 1941 incident, in which ETs allegedly crash-landed their circular spaceship on a farm just outside of Cape Girardeau, Missouri. Smith reported on a possible cover-up perpetrated by the US government, with evidence from long concealed documents. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |