1001 |
12:13:07 |
rus-slv |
gen. |
Целе |
Celje |
nikolay_fedorov |
1002 |
12:12:39 |
eng-rus |
gen. |
that's grounds for |
это даёт основание (Believe employee lied? That's grounds for firing) |
VLZ_58 |
1003 |
12:12:34 |
eng-rus |
telecom. |
service data |
данные для услуг |
ssn |
1004 |
12:10:52 |
rus-slv |
gen. |
Кршко |
Krško |
nikolay_fedorov |
1005 |
12:10:39 |
eng-rus |
tech. |
limitation of the surface area |
ограничение площади поверхности |
Andrey Truhachev |
1006 |
12:09:58 |
rus-ger |
tech. |
ограничение площади поверхности |
Flächenbegrenzung |
Andrey Truhachev |
1007 |
12:08:05 |
eng-rus |
fig. |
moral unscrupulousness |
всеядность |
VLZ_58 |
1008 |
12:06:51 |
eng-ger |
tech. |
limitation of the surface area |
Flächenbegrenzung |
Andrey Truhachev |
1009 |
12:06:50 |
eng-rus |
telecom. |
function |
функциональный объект |
ssn |
1010 |
12:04:57 |
eng |
telecom. |
service data function |
SDF |
ssn |
1011 |
12:02:54 |
eng-rus |
gen. |
be up for |
быть готовым на (Send out a few emails and let your favorite people know you are up for just about anything – and by the end of the day you should get a few interesting invitations) |
VLZ_58 |
1012 |
12:02:33 |
eng-ger |
idiom. |
nine times out of ten |
in neun von zehn Fällen |
Andrey Truhachev |
1013 |
12:01:39 |
rus-ger |
inf. |
в девяти случаях из десяти |
in neun von zehn Fällen |
Andrey Truhachev |
1014 |
11:59:51 |
rus-fre |
avia. |
Дозирующая игла |
Pointeau doseur |
Incha Incha |
1015 |
11:59:40 |
eng |
telecom. |
service data point |
SDP |
ssn |
1016 |
11:59:36 |
eng-rus |
idiom. |
nine times out of ten |
в девяти из десяти случаев |
Andrey Truhachev |
1017 |
11:58:48 |
rus-ger |
inf. |
в девяти из десяти случаев |
in neun von zehn Fällen |
Andrey Truhachev |
1018 |
11:57:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
visa waiver |
безвиз |
Игорь Миг |
1019 |
11:55:40 |
eng-rus |
commer. |
chronometric instruments |
Приборы хронометрические (Nice Classification, 11th Edition, 140030) |
oVoD |
1020 |
11:55:16 |
eng |
telecom. |
service feature |
SF |
ssn |
1021 |
11:53:04 |
eng-rus |
commer. |
works of art of precious metal |
изделия художественные из благородных металлов |
oVoD |
1022 |
11:52:44 |
eng-rus |
pharm. |
list of literature |
список использованной литературы |
Анна Ф |
1023 |
11:51:46 |
rus-slv |
|
Трбовле |
Trbovlje |
nikolay_fedorov |
1024 |
11:51:26 |
eng-rus |
commer. |
memorial plates of metal / memorial plaques of metal |
доски мемориальные металлические (Nice Classification, 11th Edition, 060389) |
oVoD |
1025 |
11:50:45 |
rus-fre |
Игорь Миг |
освобождение от выполнения обязательств |
dérogation |
Игорь Миг |
1026 |
11:49:51 |
rus-slv |
|
Ново-Место |
Novo mesto |
nikolay_fedorov |
1027 |
11:49:21 |
rus-slv |
|
Любляна |
Ljubljana |
nikolay_fedorov |
1028 |
11:49:01 |
eng-rus |
jarg. |
superviser |
шнырь |
Alex_Odeychuk |
1029 |
11:48:51 |
eng-rus |
jarg. |
inspector |
шнырь |
Alex_Odeychuk |
1030 |
11:48:40 |
eng-rus |
commer. |
boxes of common metal |
ящики из обычных металлов (Nice Classification, 11th Edition, 060295) |
oVoD |
1031 |
11:41:26 |
eng-rus |
pharm. |
pharmaceutical preparation |
лекарственный препарат |
Анна Ф |
1032 |
11:39:08 |
rus-fre |
|
истинная ценность |
valeur intrinsèque |
transland |
1033 |
11:38:47 |
eng-rus |
rude |
make no difference |
болт положить |
Alex_Odeychuk |
1034 |
11:35:40 |
rus-slv |
|
Постойна |
Postojna |
nikolay_fedorov |
1035 |
11:31:33 |
rus-slv |
|
Копер |
Koper |
nikolay_fedorov |
1036 |
11:29:24 |
rus-slv |
|
Крань |
Kranj |
nikolay_fedorov |
1037 |
11:29:18 |
eng-rus |
pharm. |
Common Technical Document |
РД (CTD – регистрационное досье) |
Анна Ф |
1038 |
11:28:56 |
eng-rus |
tradem. |
lighters for smokers |
зажигалки для закуривания (NICE Class 34) |
oVoD |
1039 |
11:27:59 |
eng-rus |
tradem. |
lighters for smokers |
зажигалки (NICE Class 34) |
oVoD |
1040 |
11:26:52 |
eng-rus |
pharm. |
gastro-resistant tablets |
таблетки, покрытые оболочкой, растворяющейся в кишечнике |
Анна Ф |
1041 |
11:23:33 |
rus-slv |
|
Нова-Горица |
Nova Gorica |
nikolay_fedorov |
1042 |
11:19:33 |
eng-rus |
inf. |
speak for the sake of it |
сотрясать воздух |
4uzhoj |
1043 |
11:18:12 |
eng-rus |
idiom. |
no beating around the bush here |
никаких танцев с бубном и прикладывания подорожника |
Alex_Odeychuk |
1044 |
11:14:29 |
rus-est |
|
нарушение условий |
tingimuste rikkumine |
felixfortuna |
1045 |
11:11:20 |
eng-rus |
inf. |
beat one's gums |
твердить (одно и то же без толку) |
4uzhoj |
1046 |
11:11:09 |
eng-rus |
idiom. |
mass hysteria |
массовый психоз |
Баян |
1047 |
11:07:05 |
eng-rus |
tradem. |
fishing tackle |
принадлежности рыболовные (NICE Class 28) |
oVoD |
1048 |
11:05:42 |
eng-rus |
|
make a difference |
изменить жизнь |
Yakov F. |
1049 |
11:04:06 |
rus-ger |
el. |
распределительный щит |
Verteilerschalttafel |
ВВладимир |
1050 |
11:02:42 |
eng-rus |
tradem. |
novelties for parties, dances |
безделушки для вечеринок (NICE Class 28) |
oVoD |
1051 |
11:01:10 |
eng-rus |
tradem. |
party favors |
знаки внимания (NICE Class 28) |
oVoD |
1052 |
11:00:49 |
eng-rus |
softw. |
Web UI |
пользовательский интерфейс приложения интернета |
Alex_Odeychuk |
1053 |
11:00:34 |
eng-rus |
progr. |
Web UI |
пользовательский интерфейс веб-приложения |
Alex_Odeychuk |
1054 |
10:59:59 |
eng-rus |
progr. |
Web UI engineer |
инженер по разработке пользовательского интерфейса веб-приложений |
Alex_Odeychuk |
1055 |
10:59:57 |
eng-rus |
tradem. |
novelties for parties, dances |
безделушки для вечеров, дискотек (NICE Class 28) |
oVoD |
1056 |
10:58:41 |
rus-ger |
build.struct. |
оконный штапик |
Glasleiste |
Andrey Truhachev |
1057 |
10:58:15 |
eng-rus |
build.struct. |
glass strip |
оконный штапик |
Andrey Truhachev |
1058 |
10:57:48 |
eng-rus |
|
NACE |
КДЕС (Классификация видов экономической деятельности ЕС) |
rechnik |
1059 |
10:57:07 |
eng-rus |
build.struct. |
glass strip |
рейка для крепления стекла |
Andrey Truhachev |
1060 |
10:55:59 |
eng-rus |
build.struct. |
glass strip |
штапик для крепления стекла |
Andrey Truhachev |
1061 |
10:52:59 |
rus-ger |
cook. |
намазка на хлеб |
Brotaufstrich |
Bavaro4ka |
1062 |
10:51:01 |
eng-rus |
tradem. |
zip fasteners for bags |
застёжки-молнии для сумок (NICE Class 26) |
oVoD |
1063 |
10:50:51 |
eng-rus |
tradem. |
zippers for bags |
застёжки-молнии для сумок (NICE Class 26) |
oVoD |
1064 |
10:49:06 |
eng-rus |
tradem. |
fastenings for clothing |
застёжки для одежды (NICE Class 26) |
oVoD |
1065 |
10:48:51 |
eng-rus |
tradem. |
dress fastenings |
застёжки для одежды (NICE Class 26) |
oVoD |
1066 |
10:48:16 |
eng-rus |
|
seizure triggers |
провоцирующие факторы эпилептического приступа |
vivi.lime |
1067 |
10:47:51 |
eng-rus |
tradem. |
shoe fasteners |
застёжки для обуви (NICE Class 26) |
oVoD |
1068 |
10:47:46 |
rus-srpl |
|
певец |
pevač |
nikolay_fedorov |
1069 |
10:41:09 |
rus-srpl |
|
певица |
pevačica |
nikolay_fedorov |
1070 |
10:38:03 |
eng-rus |
oil.proc. |
calm down pipe |
труба передавливания |
TurtleInFurs |
1071 |
10:38:00 |
rus-slv |
|
если |
če |
nikolay_fedorov |
1072 |
10:37:36 |
rus-slv |
|
что делать |
kaj storiti |
nikolay_fedorov |
1073 |
10:36:59 |
eng-rus |
tradem. |
shoe laces |
шнурки для обуви (NICE Class 26) |
oVoD |
1074 |
10:36:08 |
rus-ger |
polym. |
молекулярная цепочка |
Molekülkette |
Andrey Truhachev |
1075 |
10:35:10 |
rus-slv |
|
что |
kaj |
nikolay_fedorov |
1076 |
10:34:56 |
eng-rus |
tradem. |
shoe trimmings |
украшения для обуви (NICE Class 26) |
oVoD |
1077 |
10:34:08 |
eng-rus |
tradem. |
hat trimmings |
украшения для шляп (NICE Class 26) |
oVoD |
1078 |
10:33:55 |
rus-slv |
|
делать |
storiti |
nikolay_fedorov |
1079 |
10:33:26 |
eng-rus |
tradem. |
trimmings for clothing |
украшения для одежды (NICE Class 26) |
oVoD |
1080 |
10:32:16 |
rus-slv |
|
уже |
že |
nikolay_fedorov |
1081 |
10:31:08 |
rus-ger |
el. |
план освещения |
Beleuchtunsplan |
ВВладимир |
1082 |
10:31:02 |
eng-rus |
polym. |
plastic molecule |
молекула полимера |
Andrey Truhachev |
1083 |
10:30:45 |
eng-rus |
busin. |
propose observations |
предоставить свои замечания (к документу или данным) |
the_wanderer |
1084 |
10:30:38 |
rus-est |
|
подлежащий оплате |
maksmisele kuuluv |
felixfortuna |
1085 |
10:30:34 |
eng-rus |
polym. |
plastic molecule |
полимерная молекула |
Andrey Truhachev |
1086 |
10:29:27 |
rus-ger |
polym. |
молекула полимера |
Kunststoffmolekül |
Andrey Truhachev |
1087 |
10:27:43 |
rus-slv |
|
они |
onidve |
nikolay_fedorov |
1088 |
10:27:35 |
rus-slv |
|
они |
onedve |
nikolay_fedorov |
1089 |
10:27:19 |
rus-slv |
|
они |
ona |
nikolay_fedorov |
1090 |
10:27:12 |
rus-slv |
|
они |
onadva |
nikolay_fedorov |
1091 |
10:26:12 |
rus-ger |
ed. |
технология приготовления пищи |
Technologie der Nahrungszubereitung |
dolmetscherr |
1092 |
10:25:18 |
eng-rus |
sport. |
scoreless tie |
нулевая ничья |
maystay |
1093 |
10:24:58 |
eng-rus |
|
strong set of corporate values |
чёткий набор корпоративных ценностей (FT, Time for communication to move towards centre stage) |
Aslandado |
1094 |
10:22:35 |
eng-rus |
progr. |
property is populated from |
свойству присваивается значение (чего-либо / ..., получаемое от/из ...) |
Alex_Odeychuk |
1095 |
10:22:23 |
eng-rus |
|
your journey is just beginning |
всё только начинается |
vlad-and-slav |
1096 |
10:21:49 |
rus-ger |
ed. |
лечебный факультет |
Fakultät für Allgemeinmedizin |
dolmetscherr |
1097 |
10:20:53 |
eng-rus |
med. |
defibrillation terminal |
электрод дефибрилляции |
MonkeyLis |
1098 |
10:20:28 |
rus |
abbr. sampl. |
КИПЦ |
классификация индивидуального потребления по целям (производит разбивку на категории по целям (или функциям) использования продаваемых товаров. Предоставление данных розничной торговли на детализованном уровне КИПЦ облегчает обобщение данных по потребительским расходам отдельных домохозяйств в национальных счетах // Международные рекомендации по вопросам промышленной статистики (2008), стр. 18 - https://unstats.un.org/unsd/publication/SeriesM/Seriesm_89r.pdf) |
kentgrant |
1099 |
10:19:03 |
eng-rus |
tradem. |
badges for wear, not of precious metal |
знаки нагрудные не из драгоценных металлов (NICE Class 26) |
oVoD |
1100 |
10:16:36 |
eng-rus |
|
in one's heyday |
в апогее (In, at, or during the period of one's greatest success, power, vigor, etc. In my heyday as a stock broker, I was making millions of dollars each year, but when the economy crashed, I lost nearly everything. Farlex Dictionary of Idioms. © 2015) |
Alexander Demidov |
1101 |
10:16:16 |
rus-ger |
tech. |
припуск |
Überdicke |
abolshakov |
1102 |
10:16:08 |
eng-rus |
account. |
factoring company |
факторная компания |
Alex_Odeychuk |
1103 |
10:15:43 |
rus-ger |
med. |
выводить яд |
Gift entfernen |
Capitoshka84 |
1104 |
10:12:18 |
eng-rus |
tradem. |
badges for wear, not of precious metal |
значки, за исключением изготовленных из благородных металлов (NICE Class 26) |
oVoD |
1105 |
10:11:37 |
eng-rus |
tradem. |
badges for wear, not of precious metal |
знаки различия, за исключением изготовленных из благородных металлов (NICE Class 26) |
oVoD |
1106 |
10:11:08 |
eng-rus |
|
Russian Industry Classification System |
Общероссийский классификатор видов экономической деятельности ("Конструктор" из американского аналога – six-digit North American Industry Classification System (NAICS code); : данный перевод является пояснительным и приводится после транслитерированной аббревиатуры – OKVED) |
4uzhoj |
1107 |
10:09:57 |
rus-ita |
construct. |
расчётный пролёт |
luce di calcolo |
tanvshep |
1108 |
10:02:56 |
eng-rus |
jewl. |
necklace |
цепочка (для ношения кулона или медальона) |
juliab.copyright |
1109 |
10:02:49 |
rus-slv |
|
нам |
nam |
nikolay_fedorov |
1110 |
10:02:39 |
rus-slv |
|
нас |
nas |
nikolay_fedorov |
1111 |
10:02:26 |
rus-slv |
|
мы |
me |
nikolay_fedorov |
1112 |
10:02:17 |
rus-slv |
|
мы |
mi |
nikolay_fedorov |
1113 |
10:01:07 |
rus-slv |
|
тебя |
te |
nikolay_fedorov |
1114 |
10:00:58 |
rus-slv |
|
тебя |
tebe |
nikolay_fedorov |
1115 |
10:00:38 |
rus-slv |
|
меня |
mene |
nikolay_fedorov |
1116 |
10:00:36 |
rus |
abbr. stat. |
МРПС |
Международные рекомендации по вопросам промышленной статистики |
kentgrant |
1117 |
10:00:10 |
rus-slv |
|
меня |
me |
nikolay_fedorov |
1118 |
9:58:34 |
eng-rus |
Ukraine |
Uniform State Registry of Enterprises and Organizations of Ukraine |
Единый государственный реестр предприятий и организаций Украины |
Lavrov |
1119 |
9:58:23 |
rus-ger |
ed. |
основы марксизма-ленинизма |
Grundlagen des Marxismus-Leninismus |
dolmetscherr |
1120 |
9:57:33 |
rus |
abbr. polit.econ. |
ДЭСВ |
Департамент по экономическим и социальным вопросам |
kentgrant |
1121 |
9:57:16 |
rus-ger |
construct. |
клей для полов клей для укладки полов |
Mittelbettkleber |
korvin.freelancer |
1122 |
9:54:12 |
eng-rus |
|
more than one way to skin a cat |
не единственное решение (When people say that there is more than one way to skin a cat, they mean that there are different ways of achieving the same thing. UEI. worldwidewords.org) |
Alexander Demidov |
1123 |
9:54:08 |
rus |
abbr. stat. |
СРОТ |
статистика розничной и оптовой торговли |
kentgrant |
1124 |
9:54:03 |
rus-est |
|
долговая расписка |
vґlakirja |
felixfortuna |
1125 |
9:53:18 |
eng-rus |
media. |
top expert |
мастистый эксперт |
Alex_Odeychuk |
1126 |
9:53:11 |
eng-rus |
scient. |
top expert |
крупный эксперт |
Alex_Odeychuk |
1127 |
9:51:00 |
rus |
abbr. stat. |
МРСРОТ |
Международные рекомендации по статистике розничной и оптовой торговли (2008 год; в соответствии с решением Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, принятом на 37-й сессии в Нью-Йорке 7–10 марта 2006 года - https://unstats.un.org/unsd/publication/SeriesM/Seriesm_89r.pdf) |
kentgrant |
1128 |
9:50:20 |
rus-ger |
med. |
начальная военно-медицинская подготовка |
Militär-medizinische Grundausbildung |
dolmetscherr |
1129 |
9:49:52 |
eng-rus |
PR |
PR efforts |
работа по линии связей с общественностью |
Alex_Odeychuk |
1130 |
9:49:39 |
rus-ger |
dentist. |
техника изготовления челюстно-лицевых протезов |
Technologie der Fertigung der Kiefer-Gesichtsprothesen |
dolmetscherr |
1131 |
9:45:25 |
rus-ger |
dentist. |
техника изготовления бюгельных протезов |
Technologie der Fertigung der Bügelprothesen |
dolmetscherr |
1132 |
9:44:55 |
rus-ger |
dentist. |
техника изготовления несъёмных протезов |
Technologie der Fertigung der nicht abnehmbaren Prothesen |
dolmetscherr |
1133 |
9:44:05 |
rus-ger |
dentist. |
техника изготовления съёмных протезов |
Technologie der Fertigung der abnehmbaren Prothesen |
dolmetscherr |
1134 |
9:39:44 |
rus-ger |
med. |
серологическая диагностика сифилиса |
Lues-Serologie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
1135 |
9:39:39 |
eng-rus |
abbr. |
EDRPOU |
ЕДРПОУ ( (EDRPOU, INN, OGRN, OKPO, MFO, BIK и т.д.). При этом "расшифровку" (пояснительный перевод) можно дать через запятую, в скобках или в сноске.: Обращаю внимание на то, что во избежание путаницы при обратном переводе, оплате через банк и т.п. ВСЕ наши сокращения, обозначающие код в каком-либо официальном реестре, в переводе следует траснлитерировать) |
4uzhoj |
1136 |
9:38:56 |
rus |
abbr. Ukraine |
ЕДРПОУ |
см. Единый государственный реестр предприятий и организаций Украины |
4uzhoj |
1137 |
9:37:09 |
eng |
abbr. |
FDK |
Foundry Design Kit |
slitely_mad |
1138 |
9:34:04 |
rus-est |
|
при, в случае |
korral |
felixfortuna |
1139 |
9:33:01 |
rus-bel |
|
свой |
свой |
nikolay_fedorov |
1140 |
9:32:40 |
eng-rus |
|
Russian Standard Industrial Classification of Economic Activities |
Общероссийский классификатор видов экономической деятельности ( | см. goo.gl/zSLqT4 (за ссылку спасибо пользователю hellbourne): Данный перевод является пояснительным и приводится после транслитерированной аббревиатуры – OKVED) |
4uzhoj |
1141 |
9:32:34 |
rus-bel |
|
своё |
сваё |
nikolay_fedorov |
1142 |
9:31:58 |
eng-rus |
abbr. |
OKVED |
ОКВЭД (Россия) (OKVED, INN, OGRN, OKPO, MFO, BIK и т.д.). При этом "расшифровку" (пояснительный перевод) можно дать через запятую, в скобках или в сноске.: Во избежание путаницы при обратном переводе, расчетах и т.п. ВСЕ наши сокращения, обозначающие код в каком-либо официальном реестре, в переводе следует траснлитерировать) |
4uzhoj |
1143 |
9:31:17 |
rus-bel |
|
своя |
свая |
nikolay_fedorov |
1144 |
9:28:24 |
rus-ukr |
|
своя |
своя |
nikolay_fedorov |
1145 |
9:26:06 |
rus-slv |
|
своё |
svoja |
nikolay_fedorov |
1146 |
9:25:45 |
rus-slv |
|
своё |
svoj |
nikolay_fedorov |
1147 |
9:25:34 |
rus-slv |
|
своё |
svoje |
nikolay_fedorov |
1148 |
9:25:20 |
rus-ger |
med. |
кровь с флюоридом натрия |
Natriumfluoridblut |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
1149 |
9:25:02 |
rus-slv |
|
своя |
svoje |
nikolay_fedorov |
1150 |
9:24:55 |
rus-slv |
|
своя |
svoj |
nikolay_fedorov |
1151 |
9:20:48 |
rus-slv |
|
своя |
svoja |
nikolay_fedorov |
1152 |
9:20:36 |
eng-rus |
IT |
disabling code |
отключающий код (подобен вирусу) |
eugeene1979 |
1153 |
9:19:15 |
rus-slv |
|
свой |
svoje |
nikolay_fedorov |
1154 |
9:19:07 |
rus-slv |
|
свой |
svoja |
nikolay_fedorov |
1155 |
9:18:48 |
rus-slv |
|
свой |
svoj |
nikolay_fedorov |
1156 |
9:18:01 |
rus-slv |
|
с моими |
z mojimi |
nikolay_fedorov |
1157 |
9:17:51 |
rus-slv |
|
с моими |
z mojima |
nikolay_fedorov |
1158 |
9:17:20 |
rus-slv |
|
с моей |
z mojo |
nikolay_fedorov |
1159 |
9:17:19 |
eng-rus |
econ. |
Russian National Classifier of Economic Activities |
Общероссийский классификатор видов экономической деятельности |
Nina79 |
1160 |
9:16:58 |
rus-slv |
|
с моим |
z mojim |
nikolay_fedorov |
1161 |
9:16:49 |
eng-rus |
econ. |
OKVED, Russian Classification of Economic Activities |
Общероссийский классификатор видов экономической деятельности |
Пахно Е.А. |
1162 |
9:15:43 |
rus-slv |
|
моим |
mojim |
nikolay_fedorov |
1163 |
9:15:20 |
rus-slv |
|
моим |
mojima |
nikolay_fedorov |
1164 |
9:12:32 |
eng-rus |
|
Industry Classification System |
классификатор видов экономической деятельности (Standard Industrial Classification (abbreviated SIC) is a system for classifying industries by a four-digit code. Established in the United States in 1937, it is used by government agencies to classify industry areas. In the United States the SIC code is being supplanted by the six-digit North American Industry Classification System (NAICS code)) |
4uzhoj |
1165 |
9:11:11 |
rus |
abbr. econ. |
ОКЭД |
Общий классификатор видов экономической деятельности |
kentgrant |
1166 |
9:10:44 |
rus-slv |
|
моей |
moji |
nikolay_fedorov |
1167 |
9:10:11 |
rus-slv |
|
моему |
mojemu |
nikolay_fedorov |
1168 |
9:10:05 |
eng-rus |
bank. |
mandatory cash balances |
обязательные резервы |
Olga_Ma |
1169 |
9:09:19 |
rus-slv |
|
без моих |
brez mojih |
nikolay_fedorov |
1170 |
9:08:32 |
rus-slv |
|
без моей |
brez moje |
nikolay_fedorov |
1171 |
9:07:55 |
rus-slv |
|
без моего |
brez mojega |
nikolay_fedorov |
1172 |
9:05:22 |
eng-rus |
IT |
native installer |
встроенная программа установки (com.au) |
to_work |
1173 |
9:00:26 |
eng-rus |
metrol. |
Confidence Limit |
предел доверительной вероятности |
carp |
1174 |
8:48:04 |
rus |
abbr. interntl.trade. |
ТУЗФ |
торговля услугами через зарубежные филиалы (from Manual on Statistics of International Trade in Services in Russian) |
kentgrant |
1175 |
8:47:22 |
eng-rus |
metrol. |
Spurious error |
промах |
carp |
1176 |
8:40:58 |
eng-rus |
chem. |
carbinolamine |
карбиноламин (см. также hemiaminal гемиаминаль – синоним) |
CopperKettle |
1177 |
8:35:06 |
rus |
abbr. int.transport. |
ЭПД |
эквивалент в полных рабочих днях (from Manual on Statistics of International Trade in Services in Russian) |
kentgrant |
1178 |
8:34:54 |
eng-rus |
build.struct. |
closing function |
функция закрывания |
Andrey Truhachev |
1179 |
8:33:39 |
rus-ger |
build.struct. |
функция закрывания |
Schließfunktion |
Andrey Truhachev |
1180 |
8:33:16 |
eng-ger |
build.struct. |
closing function |
Schließfunktion |
Andrey Truhachev |
1181 |
8:33:01 |
rus |
abbr. int.transport. |
ФОБ |
условия поставки "франко-борт" (from Manual on Statistics of International Trade in Services in Russian) |
kentgrant |
1182 |
8:31:54 |
rus-ger |
build.struct. |
функция запирания |
Schließfunktion |
Andrey Truhachev |
1183 |
8:31:43 |
eng-rus |
|
boondoggle |
приятная командировка (Urban Dictionary: a business trip, often to an exotic destination, in which you do more relaxing/fun stuff than work. e.g.: During my boondoggle in Honolulu, the company put me up in a mighty nice resort hotel. I came home with a great tan.) |
Mikhail.Brodsky |
1184 |
8:26:08 |
eng-rus |
ed. |
feel under the weather |
плохо себя чувствовать |
DariaChernova |
1185 |
8:25:39 |
eng-rus |
radioloc. |
VHF band |
метровый диапазон (волн; 0,03-0,3 ГГц / 1000-100 см) |
masay |
1186 |
8:24:25 |
eng-rus |
|
driving rain |
косой дождь |
Andrey Truhachev |
1187 |
8:20:28 |
rus-est |
|
следующие |
järgmised |
felixfortuna |
1188 |
8:16:54 |
rus-ger |
build.struct. |
водонепроницаемость |
Schlagregendichtheit |
Andrey Truhachev |
1189 |
8:15:49 |
eng-rus |
build.struct. |
water penetration resistance |
водонепроницаемость |
Andrey Truhachev |
1190 |
8:12:59 |
eng-rus |
build.struct. |
driving rain impermeability |
стойкость к проливному дождю |
Andrey Truhachev |
1191 |
8:12:10 |
rus-ger |
build.struct. |
стойкость к проливному дождю оконные конструкции |
Schlagregendichtheit |
Andrey Truhachev |
1192 |
8:06:27 |
rus-ger |
build.struct. |
герметичность швов |
Fugendichtheit |
Andrey Truhachev |
1193 |
8:05:47 |
eng-rus |
build.struct. |
joint tightness |
герметичность швов |
Andrey Truhachev |
1194 |
8:04:58 |
eng-rus |
build.struct. |
joint tightness |
плотность швов |
Andrey Truhachev |
1195 |
8:04:12 |
eng-ger |
build.struct. |
joint tightness |
Fugendichtheit |
Andrey Truhachev |
1196 |
8:03:08 |
rus-ger |
build.struct. |
плотность швов |
Fugendichtheit |
Andrey Truhachev |
1197 |
7:58:02 |
rus-est |
econ. |
общие управленческие расходы |
üldhalduskulud |
felixfortuna |
1198 |
7:55:34 |
eng-rus |
inf. |
run-of-the-mill |
проходной (обычный, ничем не примечательный) |
Boris Gorelik |
1199 |
7:54:38 |
eng-ger |
tech. |
colored window |
farbiges Fenster |
Andrey Truhachev |
1200 |
7:49:00 |
eng-ger |
tech. |
be constituted by |
gegeben sein |
Andrey Truhachev |
1201 |
7:42:59 |
eng-rus |
busin. |
donor mapping |
определение возможных источников финансирования |
Technical |
1202 |
7:41:29 |
rus-ger |
tech. |
пригодность к использованию |
Gebrauchstauglichkeit |
Andrey Truhachev |
1203 |
7:41:11 |
eng-rus |
busin. |
wealth management institutions |
учереждения, занимающиеся управлением активами состоятельных лиц |
Technical |
1204 |
7:40:50 |
eng-rus |
tech. |
fitness for purpose |
пригодность к использованию |
Andrey Truhachev |
1205 |
7:37:21 |
rus-ger |
tech. |
годность к эксплуатации |
Gebrauchstauglichkeit |
Andrey Truhachev |
1206 |
7:36:04 |
eng-rus |
media. |
digital political service |
онлайн-служба политических новостей |
Technical |
1207 |
7:32:59 |
rus-ger |
construct. |
эксплуатационная пригодность |
Gebrauchstauglichkeit |
Andrey Truhachev |
1208 |
7:32:36 |
eng-rus |
EU. |
machine directive |
директива о безопасности машин и оборудования |
hizman |
1209 |
7:32:05 |
eng-rus |
busin. |
International Protocol Management |
владение навыками международной бизнес-этики и протокола |
Technical |
1210 |
7:29:56 |
eng-rus |
avia. |
cargo charge |
плата за грузы |
Your_Angel |
1211 |
7:29:46 |
eng-rus |
inet. |
cyber breach |
нарушение целостности электронной информации |
Technical |
1212 |
7:29:25 |
rus-ger |
tech. |
остеклённая поверхность |
Verglasung |
Andrey Truhachev |
1213 |
7:28:12 |
rus-ger |
tech. |
Правила технической эксплуатации линейно расположенных остеклённых поверхностей |
Technische Regeln für die Verwendung von linienförmig gelagerten Verglasungen |
Andrey Truhachev |
1214 |
7:27:48 |
eng-rus |
media. |
Media Standards Trust |
Фонд поддержки стандартов СМИ |
Technical |
1215 |
7:27:41 |
ger |
abbr. tech. |
TRLV |
Technische Regeln für die Verwendung von linienförmig gelagerten Verglasungen |
Andrey Truhachev |
1216 |
7:25:11 |
eng-rus |
tech. |
technical regulations for the use |
правила технической эксплуатации (of) |
Andrey Truhachev |
1217 |
7:23:46 |
rus-ger |
tech. |
Правила технической эксплуатации линейных остеклённых поверхностей |
Technische Regeln für die Verwendung von linienförmigen Verglasungen |
Andrey Truhachev |
1218 |
7:21:18 |
rus |
abbr. nautic. |
КВВТ |
Кодекс внутреннего водного транспорта (КВВТ РФ от 7 марта 2001 г. N 24-ФЗ с изменениями и дополнениями от 3 июля 2016 г. - http://base.garant.ru/12122218/1/#friends) |
kentgrant |
1219 |
7:17:30 |
eng-rus |
tech. |
glass surface |
стеклянная поверхность |
Andrey Truhachev |
1220 |
7:16:12 |
eng-rus |
polit. |
Inter-Cultural Intelligence |
межкультурный интеллект |
Technical |
1221 |
7:12:14 |
rus-ger |
tech. |
правила технической эксплуатации ПТЭ |
Technische Regeln für die Verwendung |
Andrey Truhachev |
1222 |
7:08:56 |
eng-rus |
polit. |
multi-country fellowship and workshop programmes |
многосторонние программы международного сотрудничества и проведения семинаров |
Technical |
1223 |
7:08:24 |
rus-ger |
tech. |
остеклённая поверхность |
glasierte Oberfläche |
Andrey Truhachev |
1224 |
7:07:10 |
eng-rus |
tech. |
glazed surface |
остеклённая поверхность |
Andrey Truhachev |
1225 |
7:06:02 |
rus-ger |
tech. |
площадь остекления |
Verglasungsfläche |
Andrey Truhachev |
1226 |
7:05:46 |
eng-rus |
ed. |
MA in War Studies |
магистр в области военных исследований |
Technical |
1227 |
7:04:38 |
rus-ger |
tech. |
остеклённая поверхность |
Verglasungsfläche |
Andrey Truhachev |
1228 |
7:03:25 |
eng-rus |
polit. |
policy brief |
аналитическая справка |
Technical |
1229 |
6:58:17 |
eng-rus |
jarg. |
derisked |
отрискованный (за минусом значений, которые подвергаются рискам) |
mirAcle |
1230 |
6:56:55 |
eng-rus |
avia. |
bank transfer fee |
сбор за банковский перевод |
Your_Angel |
1231 |
6:55:48 |
eng-rus |
avia. |
hazardous packing charge |
плата за упаковку опасных веществ |
Your_Angel |
1232 |
6:54:11 |
eng-rus |
avia. |
antiseize high temperature |
высокотемпературная противозадирная смазка |
Your_Angel |
1233 |
6:53:11 |
eng-rus |
astronaut. |
Test plan and procedure |
программа и методика испытаний (ПМ) |
the_wanderer |
1234 |
6:50:11 |
eng-rus |
avia. |
firewall sealant |
теплозащитный герметик |
Your_Angel |
1235 |
6:49:50 |
rus-ger |
tech. |
линейный |
linienförmig |
Andrey Truhachev |
1236 |
6:48:07 |
eng-rus |
med. |
Covent Garden Cancer Research Trust |
Ковент-гарденский фонд исследований рака |
Technical |
1237 |
6:47:01 |
rus-ger |
cultur. |
творческая культура |
schöpferische Kultur |
dolmetscherr |
1238 |
6:47:00 |
eng-rus |
med. |
Alzheimers Research Trust |
Фонд исследований болезни Альцгеймера |
Technical |
1239 |
6:45:38 |
ger |
abbr. build.struct. |
TRLV |
Technische Regeln für die Verwendung von linienförmigen Verglasungen |
Andrey Truhachev |
1240 |
6:41:18 |
eng-rus |
|
holdfast |
укреплённый пункт |
andreylav |
1241 |
6:39:54 |
eng-rus |
polit. |
Shadow Secretary of State |
теневой министр |
Technical |
1242 |
6:39:30 |
eng-rus |
polit. |
Shadow Secretary of State for Scotland |
теневой министр по делам Шотландии |
Technical |
1243 |
6:38:35 |
eng-ger |
build.struct. |
panel framed door |
Füllungstür |
Andrey Truhachev |
1244 |
6:36:54 |
eng-rus |
market. |
Labour student politics |
студенческое движение партии лейбористов |
Technical |
1245 |
6:29:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rush off |
рвануть |
Gruzovik |
1246 |
6:29:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tug at |
рвануть |
Gruzovik |
1247 |
6:28:43 |
eng-rus |
market. |
geographies |
регионы |
Technical |
1248 |
6:28:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
laceration |
рванина |
Gruzovik |
1249 |
6:28:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rags |
рванина |
Gruzovik |
1250 |
6:27:59 |
eng-rus |
market. |
across a variety of sectors and geographies |
в различных отраслях и регионах |
Technical |
1251 |
6:27:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tearing |
рвание |
Gruzovik |
1252 |
6:26:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
growing |
ращение |
Gruzovik |
1253 |
6:25:26 |
eng-rus |
market. |
discern about |
анализировать |
Technical |
1254 |
6:25:15 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
radula |
рашпиль |
Gruzovik |
1255 |
6:24:52 |
rus-est |
|
основные требования |
pґhinґuded |
felixfortuna |
1256 |
6:24:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
rasp-shaped |
рашпилевидный |
Gruzovik |
1257 |
6:22:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
young crawfish |
рачонок |
Gruzovik |
1258 |
6:20:40 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
beach flea |
рачок-бокоплав (Orchestiidae) |
Gruzovik |
1259 |
6:20:38 |
eng-rus |
market. |
outward-facing global campaigns |
всемирные кампании, основанные на принципе интерактивности/взаимодействия при работе с реципиентами данных кампаний |
Technical |
1260 |
6:19:59 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
ostracod |
ракушковый рачок (tiny marine and freshwater crustaceans with a shrimp-like body enclosed in a bivalve shell) |
Gruzovik |
1261 |
6:18:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
female crawfish |
рачиха |
Gruzovik |
1262 |
6:18:13 |
eng-rus |
market. |
long-term reputation management strategies |
долгосрочные стратегии управления репутацией |
Technical |
1263 |
6:15:10 |
eng-rus |
build.struct. |
sash profile |
створочный профиль |
Andrey Truhachev |
1264 |
6:13:31 |
rus-ger |
build.struct. |
створочный профиль |
Flügelprofil |
Andrey Truhachev |
1265 |
6:11:32 |
eng-rus |
avia. |
new surplus |
б/у в новом состоянии |
Your_Angel |
1266 |
5:59:51 |
rus-ger |
law |
Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации |
Internationale Konvention über die Liquidation aller Formen der Rassendiskriminierung |
Лорина |
1267 |
5:52:08 |
eng-rus |
consult. |
advisory practices |
консалтинговые службы |
Technical |
1268 |
5:44:42 |
eng-rus |
build.struct. |
window casement |
оконный створ |
Andrey Truhachev |
1269 |
5:44:20 |
eng-rus |
build.struct. |
window casement |
створка окна |
Andrey Truhachev |
1270 |
5:44:06 |
eng-rus |
polit. |
think-tank community |
сообщество экспертов-аналитиков |
Technical |
1271 |
5:43:22 |
eng-rus |
build.struct. |
window casement |
оконная створка |
Andrey Truhachev |
1272 |
5:43:12 |
eng-rus |
polit. |
influential political, media and think-tank community |
влиятельное сообщество, состоящее из политиков, представителей СМИ и аналитиков |
Technical |
1273 |
5:41:03 |
eng-rus |
build.struct. |
two-casement window |
двустворчатое окно |
Andrey Truhachev |
1274 |
5:40:04 |
eng-rus |
build.struct. |
window with two casements |
двустворчатое окно |
Andrey Truhachev |
1275 |
5:39:57 |
rus-ger |
law |
СПС |
Auskunfts- und Rechtssystem |
Лорина |
1276 |
5:39:38 |
rus-ger |
law |
справочно-правовая система |
Auskunfts- und Rechtssystem |
Лорина |
1277 |
5:39:19 |
rus-ger |
law |
справочная правовая система |
Auskunfts- und Rechtssystem |
Лорина |
1278 |
5:39:16 |
rus-ger |
build.struct. |
двустворчатое окно |
Doppelflügelfenster |
Andrey Truhachev |
1279 |
5:38:51 |
eng-rus |
|
extensive on-the-ground experience |
обширный опыт работы на местах |
Technical |
1280 |
5:34:58 |
rus-ger |
build.struct. |
двустворчатое окно |
doppelflügeliges Fenster |
Andrey Truhachev |
1281 |
5:19:05 |
rus |
abbr. ecol. |
КУ |
контрольный уровень |
aptr |
1282 |
4:54:01 |
rus-ita |
|
сарда рыба |
sarda (sarda в ит.яз.женского рода) |
IreneBlack |
1283 |
4:53:47 |
eng-rus |
polit. |
build internal capacity |
наращивать внутренний потенциал |
Technical |
1284 |
4:36:50 |
eng-rus |
polit. |
outsiders assessment |
сторонняя оценка |
Technical |
1285 |
4:05:25 |
eng-rus |
|
grounds for |
основания для |
Ying |
1286 |
3:56:21 |
eng-rus |
cinema |
principal photography |
съёмочный процесс |
Andy |
1287 |
3:12:25 |
rus-ger |
polygr. |
дополненное издание |
ergänzte Auflage |
Лорина |
1288 |
3:04:52 |
eng |
abbr. el. |
TPC |
thyristor power controller |
igisheva |
1289 |
3:04:38 |
eng-rus |
el.mach. |
thyristor power controller |
тиристорный регулятор мощности |
igisheva |
1290 |
3:00:29 |
rus-fre |
nautic. |
раковина боковой галереи |
cul-de-lampe |
haron_ul |
1291 |
2:57:26 |
rus-ger |
ling. |
ИРЯ |
Institut für Russisch |
Лорина |
1292 |
2:56:51 |
rus-ger |
ling. |
Институт русского языка |
Institut für Russisch (научная организация) |
Лорина |
1293 |
2:56:20 |
rus |
abbr. ling. |
ИРЯ |
Институт русского языка |
Лорина |
1294 |
2:55:18 |
rus |
abbr. el. |
ТРМ |
тиристорный регулятор мощности |
igisheva |
1295 |
2:49:37 |
rus-ger |
polit. |
коммунистический режим |
kommunistisches Regime |
Лорина |
1296 |
2:27:42 |
eng-rus |
build.mat. |
blue painter' s tape |
синяя малярная лента |
sheetikoff |
1297 |
2:24:16 |
rus-spa |
rec.mngmt |
шредер |
destructora de papel |
Aneskazhu |
1298 |
2:22:00 |
rus-ger |
relig. |
религиозная секта |
religiöse Sekte |
Лорина |
1299 |
2:10:57 |
eng-rus |
forens. |
red gun |
муляж пистолета |
sheetikoff |
1300 |
2:03:56 |
rus-fre |
nautic. |
Снасть |
manoeuvre |
haron_ul |
1301 |
1:40:28 |
rus-ger |
ling. |
описательная конструкция |
deskriptive Konstruktion |
Лорина |
1302 |
1:21:46 |
rus-ger |
hist. |
тиран-изверг |
Gewaltherrscher |
Лорина |
1303 |
1:14:20 |
eng-rus |
polit. |
electoral candidate |
кандидат на выборную должность |
Technical |
1304 |
1:12:54 |
eng-rus |
qual.cont. |
quality escape |
несоответствие требованиям к качеству |
Borys Vishevnyk |
1305 |
1:07:54 |
eng-rus |
textile |
houndstooth |
гусиные лапки, зуб собаки или ломаная клетка (wikipedia.org) |
peuplier_8 |
1306 |
0:52:46 |
rus-ger |
journ. |
лид |
Vorspann |
Лорина |
1307 |
0:52:27 |
rus-ger |
journ. |
лид |
Lead |
Лорина |
1308 |
0:40:57 |
rus-ger |
polygr. |
лента с переносом клея англ. adhesive transfer tape |
Transferklebeband |
mmak78 |
1309 |
0:40:22 |
eng-rus |
genet. |
eigengene |
собственный ген (эйген-ген, wikipedia.org) |
ava7 |
1310 |
0:33:49 |
rus-ger |
law |
неблаговидное действие |
anstößige Handlung |
Лорина |
1311 |
0:17:35 |
rus-spa |
law |
Европейская конвенция о выдаче правонарушителей 1957 |
Convenio Europeo de Extradición de 1957 |
yurtranslate23 |
1312 |
0:12:43 |
eng-rus |
comp., net. |
set of CSS rules |
правила таблицы стилей |
Alex_Odeychuk |
1313 |
0:12:03 |
eng-rus |
comp., net. |
set of CSS rules |
набор правил таблицы стилей (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
1314 |
0:08:07 |
eng |
pharm. |
neutral code |
neutral label |
4uzhoj |
1315 |
0:06:48 |
rus-ger |
|
услаждаться |
sich freuen an (auf, an, über, Gen – примеры см. duden.de) |
AlexandraM |
1316 |
0:01:35 |
eng |
chem. |
mio epoxy |
micaceous iron oxide epoxy (micaceous iron oxide epoxy/8/ мои действия просты - я восхищен!!!) |
tumanov |
1317 |
0:00:52 |
rus-slv |
|
моё |
moja |
nikolay_fedorov |
1318 |
0:00:43 |
rus-slv |
|
моё |
moje |
nikolay_fedorov |
1319 |
0:00:28 |
rus-slv |
|
моя |
moje |
nikolay_fedorov |
1320 |
0:00:15 |
rus-slv |
|
моя |
moja |
nikolay_fedorov |
1321 |
0:00:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plumb a new low |
низко пасть |
Игорь Миг |