DictionaryForumContacts

Reading room | Mark Twain | Adventures of Huckleberry Finn | 📋 | 📖 | 🔀 | Russian English
Жить под крышей и спать в кровати штука, конечно, нелегкая, но я, пока холода не наступили, удирал иногда в лес и отсыпался там по-человечески, отдыхал.
Living in a house and sleeping in a bed pulled on me pretty tight mostly, but before the cold weather I used to slide out and sleep in the woods sometimes, and so that was a rest to me.
Что ей за меня не стыдно.
She said she warn't ashamed of me.

 

И вот, как-то утром опрокинул я за завтраком солонку.
One morning I happened to turn over the salt-cellar at breakfast.
«Убери руки, Гекльберри, – говорит, – не можешь ты не насорить!»
She says, “Take your hands away, Huckleberry; what a mess you are always making!”
Вдова за меня заступилась, да ведь добрым словом злую судьбу не отвадишь, уж я-то знаю.
The widow put in a good word for me, but that warn't going to keep off the bad luck, I knowed that well enough.
Вышел я после завтрака из дому перепуганный, просто до дрожи, и все гадал с какой стороны меня стукнет и чем.
I started out, after breakfast, feeling worried and shaky, and wondering where it was going to fall on me, and what it was going to be.

 

Кто-то поднялся от карьера, постоял немного у перелаза, а после пошёл вдоль забора.
They had come up from the quarry and stood around the stile a while, and then went on around the garden fence.
Я собрался было пройтись по следам, но сначала нагнулся, чтобы получше их рассмотреть.
I couldn't make it out. It was very curious, somehow. I was going to follow around, but I stooped down to look at the tracks first.

 

Тебе нужны твои проценты?
Did you come for your interest?”

 

Он удивился.
He looked surprised.

 

А он говорит:
You'll take it — won't you?”

 

Я расписался и ушёл.
So I signed it, and left.

 

У Джима, негра мисс Ватсон, был волосяной шар размером с добрый кулак – Джим добыл его из бычьего сычуга и гадал по нему.
Miss Watson's nigger, Jim, had a hair-ball as big as your fist, which had been took out of the fourth stomach of an ox, and he used to do magic with it.
Джим вытащил волосяной шар, пошептал над ним что-то, потом поднял его повыше и уронил.
Jim got out his hair-ball and said something over it, and then he held it up and dropped it on the floor.
Джим попробовал ещё раз, и ещё – то же самое.
Jim tried it again, and then another time, and it acted just the same.
(Насчёт выданного мне судьёй доллара я решил помалкивать.)
(I reckoned I wouldn't say nothing about the dollar I got from the judge.)

 

Вокруг него два ангела крутятся.
Dey's two angels hoverin' roun' 'bout him.
Один весь белый, аж светится, а другой чёрный.
One uv 'em is white en shiny, en t'other one is black.
Придётся вам и битым быть, и поболеть, но вы каждый раз будете поправляться.
Sometimes you gwyne to git hurt, en sometimes you gwyne to git sick; but every time you's gwyne to git well agin.
И встретятся вам в жизни две женщины.
Dey's two gals flyin' 'bout you in yo' life.
Главное, держитесь подальше от воды, не рискуйте собой, потому как вам суждено быть повешенным.
You wants to keep 'way fum de water as much as you kin, en don't run no resk, 'kase it's down in de bills dat you's gwyne to git hung.”