DictionaryForumContacts

Reading room | Лев Толстой | Анна Каренина | 📋 | 📖 | 🔀 | Russian English
XI
Chapter 11
–Анна!
“Anna!
Анна! –
Anna!”
говорил он дрожащим голосом. – Анна, ради Бога!..
he said with a choking voice, “Anna, for pity’s sake!...”
Это тело, лишенное им жизни, была их любовь, первый период их любви.
That body, robbed by him of life, was their love, the first stage of their love.
Да, эти поцелуи – то, что куплено этим стыдом.
“Yes, these kisses—that is what has been bought by this shame.
Лицо её было все так же красиво, но тем более было оно жалко.
Her face was still as beautiful, but it was only the more pitiful for that.
За минуту этого счастья…
For one instant of this happiness....”
Ради Бога, ни слова, ни слова больше.
“For pity’s sake, not a word, not a word more.”
Ей снилось, что оба вместе были её мужья, что оба расточали ей свои ласки.
She dreamed that both were her husbands at once, that both were lavishing caresses on her.
Алексей Александрович плакал, целуя её руки, и говорил: как хорошо теперь!
Alexey Alexandrovitch was weeping, kissing her hands, and saying, “How happy we are now!”
И Алексей Вронский был тут же, и он был также её муж.
And Alexey Vronsky was there too, and he too was her husband.
И она, удивляясь тому, что прежде ей казалось это невозможным, объясняла им, смеясь, что это гораздо проще и что они оба теперь довольны и счастливы.
And she was marveling that it had once seemed impossible to her, was explaining to them, laughing, that this was ever so much simpler, and that now both of them were happy and contented.