![]() |
Был один из тех мартовских дней, когда светит жаркое солнце и дует холодный ветер, когда на солнце лето, а в тени зима. |
Мы захватили толстые куртки, я взял свой дорожный мешок. |
Из всего, чем я владел на земле, я брал с собой лишь то немногое, что уместилось в этом мешке. |
Куда я еду, как буду жить и когда вернусь, – на все эти вопросы я не мог бы ответить, да и не пробовал: все мои помыслы были сосредоточены на спасении Провиса. |
Только в дверях я на минуту оглянулся с мимолётной мыслью – сколько всего произойдёт до того, как я снопа увижу эти комнаты, если мне ещё суждено их увидеть! |
Мы не спеша дошли до лестницы на набережной и постояли там, делая вид, что обдумываем, стоит ли нам спускаться к воде. ( |
(Я, разумеется, заранее озаботился тем, чтобы лодка была наготове.) |
Разыграв эту маленькую комедию, которую некому было смотреть, кроме двух-трёх земноводных созданий – завсегдатаев нашей лестницы, мы сели в лодку, Герберт на носу, я за рулём, и отчалили. |
Время было половина девятого. |
Свой план мы составили так: от девяти до трёх спускаться с отливом, а когда он кончится, потихоньку плыть дальше, против течения, до самой темноты. |
К этому времени мы уже будем много ниже Грейвзенда, между Кентом и Эссексом, где река широко разливается по равнине и движения на ней почти нет, где на берегу мало кто живет и только изредка попадаются одинокие прибрежные трактиры, в одном из которых мы и найдём себе приют. |
Там мы пробудем всю ночь. |
Оба парохода – один на Гамбург, другой на Роттердам – выйдут из Лондона в четверг, в девять утра. |
В зависимости от того, где мы к этому времени будем, мы рассчитаем, когда их можно ждать, и окликнем тот, который подойдёт первым, так чтобы, если нас почему-нибудь не возьмут на борт, в запасе оставался ещё второй. |
Их отличительные признаки мы хорошо запомнили. |
Так отрадно было наконец-то приступить к осуществлению нашего замысла, что мне уже не верилось – неужели я всего несколько часов назад был близок к отчаянию. |
Свежий воздух, солнце, движение на реке, движение самой реки – этой живой дороги, которая, казалось, сочувствовала нам, подбадривала нас и подгоняла, – все вливало в меня новые надежды. |
Я огорчался тем, что в лодке от меня так мало пользы; но трудно было найти лучших гребцов, чем мои два товарища, – вот такими сильными, ровными взмахами они могли грести весь день. |
В то время пароходное движение на Темзе было не столь велико, как теперь, зато весельных лодок встречалось гораздо больше. |
Парусных угольщиков, каботажных судов и барок было, пожалуй, столько же, но число пароходов, больших и малых, увеличилось с тех пор раз в десять, а то и в двадцать. |
В этот день, несмотря на ранний час, по реке уже сновали бесчисленные гребные лодки, и бесчисленные баржи тянулись вниз с отливом; по все же плавать в черте города было тогда не в пример проще теперешнего, и мы бодро неслись вперёд среди множества яликов и шлюпок. |
Уже остались позади старый Лондонский мост, и старый Биллингстетский рынок с устричными баркасами и голландскими шлюпами, и Белая башня Тауэра, и Ворота изменников, и мы оказались в самой оживлённой части порта. |
Здесь грузились и разгружались пароходы из Лита, Абердина, Глазго, казавшиеся нам снизу неимоверно высокими; здесь на десятках угольщиков поднимали из трюмов уголь и с грохотом переваливали его через борт на баржи; здесь стоял завтрашний пароход на Роттердам, который мы внимательно оглядели, и здесь же второй, на Гамбург, – мы проскочили под самым его бушпритом. |
И вот уже у меня сильнее забилось сердце, – со своего места на корме я завидел впереди берег Мельничного пруда и лестницу. |
–Нет ещё. |
–Ну и правильно. |
Он должен сойти, только когда заметит нас. |
А сигнал видно? |
–Отсюда ещё не вижу... нет, кажется, вижу... |
А вот и он сам! |
Навались! |
Легче, Герберт. |
Суши весла! |
Лодка едва коснулась лестницы, и вот он уже сел в нее, и мы понеслись дальше. |
У него был с собой грубый матросский плащ и черная парусиновая сумка, – заправский портовый лоцман, да и только. |
–Милый мальчик! – |
сказал он, усевшись, и тронул меня за плечо. – |
Молодец мальчик, не подвёл. |
Ну, спасибо тебе, спасибо! |
И снова мы лавируем среди сотен судов и суденышек, вправо, влево, увёртываемся от ржавых цепей, растрёпанных пеньковых канатов, подпрыгивающих буйков, на ходу окунаем в воду плывущие по ней сломанные корзины, разгоняем стайки щепок и стружек, режем пятна угольной пыли: вправо, влево, под деревянными фигурами на форштевне «Джона Сандерландского», держащего речь к ветрам (удел многих Джонов на свете!), и «Бетси Ярмутской», красавицы с крепкой грудью и круглыми глазами, на два дюйма торчащими из орбит; вправо, влево, между верфей, где не смолкая стучат молотки и пилы ходят по дереву, где грохочут машины, работают насосы на кораблях, давших течь, и скрипят лебёдки, где корабли берут курс в открытое море и какие-то морские чудища во всю глотку переругиваются через фальшборт с матросами на лихтерах; вправо, влево, и наконец – вон из этого столпотворения, туда, где юнги могут убрать свои кранцы – хватит, мол, ловить рыбу в мутной воде, – и свёрнутые паруса могут раздуться на вольном ветру. |
У лестницы, куда мы подходили взять Провиса, и позже, я все время поглядывал – не наблюдают ли за нами, но ничего подозрительного не заметил. |
Уж конечно, никакая лодка не шла следом за нашей ни сейчас, пи раньше. |
Если бы я обнаружил такую лодку, то пристал бы к берегу и вынудил сидящих в ней либо обогнать нас, либо выдать свои намерения. |
Но по всем признакам нам ниоткуда ничто не грозило. |
Провис надел свой длинный плащ и, как я уже сказал, прекрасно подходил к окружающей картине. |
Меня удивило, что он казался спокойнее нас всех (впрочем, это, возможно, объяснялось тем, какую страшную жизнь он прожил). |
То не было равнодушие, – он сказал мне, что надеется ещё увидеть своего джентльмена лучшим из лучших в чужой стране; не замечал я в нем и смиренной покорности судьбе, – просто он не желал волноваться раньше времени. |
Когда опасность придёт, он встретит ее мужественно, но к чему забегать вперёд? |
–Кабы ты знал, до чего это хорошо, мой мальчик, – сказал он мне, – сидеть возле моего мальчика да покуривать, после того как столько дней был заперт в четырёх стенах, – ты бы мне позавидовал. |
Но тебе этого не понять. |
–Мне кажется, я понимаю всю сладость свободы, – сказал я. |
–Может быть, – сказал он, важно покачав головой, – по все же не настолько понимаешь, как я. |
Для этого, мой мальчик, надо под замком посидеть, как я... Да что там, не буду я говорить недостойных слов. |
Мне подумалось – как же он в таком случае мог ради владевшей им фантазии подвергнуть опасности не только свою свободу, но и жизнь? |
А потом я сообразил, что ему, не в пример другим людям, свобода, не связанная с опасностью, представлялась чем-то противоестественным. |
Как видно, догадка моя была близка к истине, потому что он, покурив немного, продолжал: |
–Видишь ли, мой мальчик, когда я жил там, на другом конце света, меня все время тянуло сюда, на этот конец; и шибко мне там наскучило, хоть я и богател день ото дня. |
Мэгвича все знали, Мэгвич мог ездить куда хотел и делать что хотел, и никто на него внимания не обращал. |
Ну, а здесь, милый мальчик, мною куда больше интересуются, вернее сказать – стали бы интересоваться, кабы знали, где я есть. |
–Если все будет хорошо, – сказал я, – завтра вы опять окажетесь на свободе и в полной безопасности. |
–Что ж, – сказал он и глубоко вздохнул, – будем надеяться. |
–А вы не очень надеетесь? |
Он окунул руку в воду и сказал, улыбаясь с той мягкостью, которую я уже в нем подметил: |
–Да нет, мой мальчик, отчего же. |
Вон, видишь, как у нас все идёт ладно да гладко. |
Только, – я это, может, потому подумал, что очень уж приятно да тихо мы скользим по воде, – только я вот сейчас подумал, пока трубку свою курил, что как реку до дна не увидишь, так не угадаешь, что будет через несколько часов. |
И остановить время не остановишь, все равно как воду. |
А она – вон – прошла между пальцев, и нет ее, видишь? – |
И он поднял руку, с которой стекали блестящие капли. |
–Если бы не выражение вашего лица, я бы подумал, что вы что-то приуныли, – сказал я. |
–Ни чуточки, мой мальчик! |
Это все оттого, что очень уж мы славно плывём, и вода под лодкой журчит, все равно как из церкви пение доносится. |
А ещё – видно, я понемножку стареть начинаю. |
Он с невозмутимым видом сунул трубку в рот и сидел, такой безмятежный и довольный, точно мы уже находились за пределами Англии. |
А между тем каждого совета он слушался так, словно пребывал в непрестанном страхе: когда мы часов в двенадцать пристали к берегу, чтобы купить на дорогу пива, и он хотел выйти из лодки, я заметил, что ему, по-моему, не следует выходить, и он только произнёс – «Ты так думаешь, мой мальчик?» – |
и покорно уселся на своё место. |
На реке было свежо, но солнце светило ярко, и это придавало нам бодрости. |
Я старался как можно лучше использовать течение, товарищи мои гребли все так же ровно, и мы быстро подвигались вперёд. |
Вода между тем спадала, ближние холмы и леса постепенно скрывались из виду, и мм опускались все ниже между илистых берегов, но отлив хорошо помогал нам ещё и тогда, когда мы проходили Грейвзенд. |
Пассажир наш был надёжно укутан плащом, поэтому я, чтобы попасть в фарватер, провёл лодку совсем близко от плавучей таможни, мимо двух пароходов с переселенцами и под самым носом военного транспорта, на глазах у солдат, смотревших на нас со шканцев. |
Но вскоре сила отлива стала убывать, и все суда, стоявшие на якоре, стали поворачиваться, и вот они уже повернулись, а корабли, ожидавшие прилива, чтобы войти в порт, стали надвигаться на нас целой флотилией, и тогда мы прижались к берегу, где прилив меньше давал себя чувствовать, и ещё некоторое время ползли вперёд, осторожно обходя банки и отмели. |
Наши гребцы, которые за день несколько раз делали короткую передышку, пуская лодку плыть по течению, заявили, что почти не устали и для отдыха им вполне хватит четверти часа. |
По скользким камням мы поднялись на берег, чтобы закусить тем, что было у нас с собой, и оглядеться. |
Местность здесь была похожа на наши болота – плоская однообразная равнина, сколько хватит глаз; река уходила вдаль бесконечными излучинами, и бесконечно поворачивались на ней плавучие буи, а все остальное словно застыло в неподвижности. |
Ибо последний корабль флотилии уже исчез за последним низким мысом, который мы обогнули, и исчезла последняя зеленая барка с бурым парусом, груженная соломой; несколько плашкотов, похожих на те кораблики, что мастерят неумелые детские руки, стояли, зарывшись в тину; и низенький маяк на сваях стоял в тине, как калека на костылях: и торчали из тины осклизлые колья, и торчали из тины осклизлые камни, и торчали из тины красные столбики-вехи, и сползала в типу ветхая пристань и ветхий домишко без крыши, и не было вокруг нас ничего кроме тины и мёртвого безлюдья. |
Мы снова отчалили и, как могли, поплыли дальше. |
Теперь это было много труднее, но Герберт и Стартоп не сдавались и гребли, гребли, гребли до самого заката. |
К этому времени река подняла нас повыше, и стало видно далеко вокруг. |
Вон красное солнце на горизонте опускается в лиловую, быстро чернеющую мглу; вот пустынное, плоское болото; а там, вдали, холмы, и кажется, что ничего живого не осталось на земле, разве что мелькнёт над водой одинокая чайка. |
Между тем быстро темнело, луна должна была взойти ещё не скоро, и мы собрали совет; длился он недолго – всем было ясно, что нам следует заночевать в первой же глухой харчевне, какая попадётся на пути. |
И вот друзья мои опять взялись за весла, а я стал высматривать какое-нибудь строение. |
Так, лишь изредка перекидываясь словами, мы проплыли четыре-пять долгих миль. |
Было очень холодно, и встречный угольщик, в камбузе которого ярко пылал огонь, показался нам уютным, как родной дом. |
Теперь уже совсем стемнело, только река светилась, когда весла, погружаясь в воду, тревожили редкие отражения звезд. |
В этот смутный час у всех нас, видно, было ощущение, что за нами гонятся. |
Временами волны прилива с тяжёлым плеском ударялись о берег, и, заслышав этот звук, кто-нибудь из нас непременно вздрагивал и смотрел в том направлении. |
Кое-где течением вымыло в берегу узкие бухточки, и все мы с опаской к ним приближались тревожно в них заглядывали. |
По временам кто-нибудь тихо спрашивал: «Что это плеснуло?» |
Или другой говорил: «Вон там, кажется, лодка!» |
После чего воцарялась мёртвая тишина, и я с раздражением думал, как громко весла трутся об уключины. |
Наконец мы завидели огонёк и крышу, а вскоре после этого причалили к маленькой пристани, сложенной из таких же камней, какие валялись повсюду вокруг. |
Я один сошёл на берег и выяснил, что огонёк светится в окне харчевни. |
Дом отнюдь не блистал чистотой и, по всей вероятности, был хорошо знаком контрабандистам; но в кухне жарко топился очаг, и можно было заказать яичницу с салом, не говоря уже о всяких напитках. |
Имелись также две комнаты для постояльцев, «какие ни на есть», по словам хозяина. |
Во всем доме оказался только хозяин, его жена да седое существо мужского пола – работник, такой осклизлый и грязный, словно и его покрывало приливом до верхней отметки. |
С этим помощником я снова спустился к лодке, мы забрали из нее весла, руль и багор, а лодку вытащили на берег. |
Мы плотно поужинали у кухонного очага и пошли взглянуть на свои комнаты: Герберт и Стартоп заняли одну, мы с Провисом другую. |
Воздух был изгнан из них так основательно, словно присутствие его грозило смертью, а под кроватями валялось такое количество грязного белья и каких-то картонок, что я подивился – откуда у хозяев столько добра. |
Но, несмотря на это, мы решили, что превосходно устроились, потому что более уединенного места и сыскать было нельзя. Когда мы опять расположились у огонька, работник – он сидел поодаль в углу, вытянув ноги в огромных разбухших башмаках, о которых успел сообщить нам, пока мы ели яичницу с салом, что дня три назад снял их с утонувшего матроса, когда труп прибило к берегу, – работник спросил меня, повстречалась ли нам четырёхвёсельная шлюпка. |
На мой отрицательный ответ он сказал, что она, значит, пошла вниз, хотя отсюда повернула вверх, с приливом. |
–Видно, они почему-нибудь передумали, – добавил работник. |
–Правильно, – сказал он. – Четыре гребца и два пассажира. |
–Они сходили на берег? |
–А как же, пива брали, бутыль у них с собой была на два галлона. |
Я бы им в это пиво с моим удовольствием яда подсыпал либо какого зелья подлил. |
–Почему? |
–Уж я-то знаю почему, – голос работника хлюпал, точно в горло ему намыло тины. |
–Он думает, – сказал хозяин, хилый, медлительный человек с белёсыми глазами, видимо привыкший полагаться на своего работника, – он думает про них такое, чего и нет. |
–Уж я-то знаю, что я думаю, – заметил работник. |
–Ты думаешь, это таможенные, – сказал хозяин. |
–Ага, – сказал работник. |
–Ну, и ошибаешься. |
–Кто, я? |
После этого красноречивого ответа, в котором звучала безграничная вера в собственную непогрешимость, работник снял один из своих разбухших башмаков, заглянул в него, вытряхнул на пол несколько камешков и надел снова. |
Он проделал это с видом человека, который может все себе позволить, потому что всегда прав. |
–А куда же они, по-твоему, девали свои пуговицы? – |
возразил хозяин уже менее убежденно. |
–Пуговицы куда девали? – |
окрысился работник. – |
В воду бросили. |
Проглотили. |
Посеяли, авось, мол, салат вырастет. |
Вот куда девали. |
–А ты не задирайся, – жалобно попрекнул его хозяин. |
–Уж таможенный найдёт, куда деть свои пуговицы, – сказал работник, презрительно подчёркивая ненавистное слово, – ежели ему несподручно, чтобы их люди видели. |
С какой бы радости четырёхвёсельной шлюпке с двумя пассажирами шнырять то вверх по течению, то вниз, то не поймёшь как, – нет, тут наверняка таможенными пахнет. |
С этими словами он гордо удалился из кухни; а хозяин счёл за благо оставить неприятную тему. |
От этого их разговора всем нам стало не по себе, а мне – в особенности. |
Ветер уныло бормотал за окном, вода плескалась о берег, и у меня было ощущение, что мы заперты в клетке, окружённой врагами. |
Эта зловещая четырёхвёсельная шлюпка, неизвестно зачем шныряющая так близко от нас, не шла у меня из ума. |
Уговорив Провиса лечь спать, я вызвал на улицу обоих моих товарищей (Стартоп к этому времени уже был посвящен в нашу тайну), и мы опять стали держать совет. |
Нужно было обсудить, оставаться ли здесь до тех пор, пока не пора будет выезжать к пароходу, – то есть примерно до полудня следующего дня, – или же отчалить рано утром. |
Нам казалось, что лучше будет пока остаться на месте, а за час до того, как мог появиться пароход, выгрести в фарватер и тихонько плыть вперёд по течению. |
Порешив на этом, мы возвратились в дом и пошли спать. |
Я лег, почти не раздеваясь, и несколько часов спокойно проспал. |
Проснувшись, я услышал, что ветер усилился и вывеска харчевни («Корабль») скрипит и стукается о свой столб. |
Встревоженный, я встал тихонько, чтобы не разбудить крепко спавшего Провиса, и подошёл к окну. |
Оно выходило на пристань, куда мы вытащили свою лодку, и, когда глаза мои привыкли к тусклому свету затянутой облаками луны, я увидел, что в лодку заглядывают какие-то два человека. |
Они прошли под окном и не стали спускаться к причалу, где, как я заметил, никого не было, а зашагали по болотам по направлению к устью реки. |
Первой моей мыслью было разбудить Герберта и показать ему их удаляющиеся фигуры. |
Однако, ещё не войдя в его комнату, которая примыкала к моей, но смотрела в противоположную сторону, я передумал, вспомнив, что ему и Стартопу пришлось сегодня тяжёлее, чем мне, и жаль нарушать его отдых. |
Из своего окна я ещё раз поглядел на двух человек, шагающих по болоту; они вскоре скрылись из глаз, и, сильно озябнув, я улёгся, чтобы все хорошенько обдумать, и тут же уснул. |
Встали мы рано. |
Пока мы, дожидаясь завтрака, вчетвером прохаживались перед домом, я решил рассказать о том, что видел ночью. |
И снова Провис взволновался меньше других. |
Скорей всего, сказал он спокойно, это и правда таможенные, а к нам опи не имеют никакого касательства. |
Я старался убедить себя, что так оно и есть, тем более что это было вполне возможно. |
И все же я подал мысль, – не пройти ли нам с ним пешком до мыса, который был отсюда виден, с тем чтобы лодка забрала нас там часов в двенадцать. |
Все решили, что такая предосторожность не помешает, и вскоре после завтрака, не сказавшись никому в харчевне, мы с ним пустились в путь. |
Дорогой он курил свою трубку да изредка останавливался, чтобы потрепать меня по плечу. |
Можно было подумать, что не ему, а мне грозит опасность и он меня успокаивает. |
Говорили мы очень мало. |
Подойдя к назначенному месту, я попросил его обождать за кучей камней, пока я осмотрю окрестность, потому что ночью те двое шли в этом же направлении. |
Он послушался, и я пошёл дальше один. |
Ни у самого мыса, ни поблизости от него никаких лодок не было, не было и признаков того, чтобы кто-нибудь здесь садился в лодку. |
Впрочем, с ночи река сильно поднялась, и следы ног, если они здесь и были, могли оказаться под водой. |
Когда Провис выглянул из-за своего укрытия и увидел, что я машу ему шляпой, он подошёл ко мне, и мы стали поджидать остальных, то лёжа на берегу, закутавшись в плащи, то прохаживаясь, чтобы согреться. |
Но вот из-за мыса показалась наша лодка; мы уселись и выгребли в фарватер. |
Время уже было без десяти час, и мы стали высматривать, не покажется ли дым парохода. |
Однако лишь в половине второго мы завидели вдали столб дыма, а вскоре за ним и второй. |
Пароходы шли полным ходом, и мы, приготовив наши два дорожных мешка, стали прощаться с Гербертом и Стартопом. |
Только что мы пожали друг другу руки, причём ни Герберт, ни я не могли удержаться от слез, как из бухточки немного впереди нас стрелою вылетела четырёхвёсельная шлюпка и тоже стала править на середину реки. |
До сих пор мы видели только дым, так как самый пароход был скрыт за поворотом берега; но вот и он показался – идёт прямо на нас. |
Я скомандовал Герберту и Стартопу держать наперерез течению, чтобы нас лучше было видно с парохода, а Провису крикнул – пусть завернётся в свой плащ и сидит тихо. |
Он бодро отозвался: «Будь покоен, мой мальчик», – и замер неподвижно, как статуя, Тем временем шлюпка, повинуясь умелым гребцам, пересекла нам путь, дала нам с нею поравняться и пошла рядом. |
Оставив между бортами ровно столько места, сколько требовалось, чтобы работать вёслами, они так и держались рядом – вслед за нами переставали грести, вслед за нами делали два-три взмаха. |
Один из двух пассажиров правил рулём и так же, как его гребцы, внимательно нас разглядывал; второй, закутанный не хуже Провиса, взглянул на нас, а потом весь съёжился и что-то шепнул рулевому. |
Больше никто не произнёс ни слова. |
Через несколько минут Стартоп, сидевший напротив меня, разобрал, который пароход идёт первым, и вполголоса сказал мне: – Гамбургский. – |
Пароход приближался очень быстро, лопасти его колёс все громче шлёпали по воде. |
Мне уже казалось, что тень его настигает нашу лодку, когда с шлюпки нас окликнули. |
Я отозвался. |
–Среди вас имеется самовольно вернувшийся ссыльный, – сказал человек, сидевший на руле. – |
Вон он, тот, что закутан в плащ. |
Зовут его Абель Мэгвич, иначе – Провис. |
Я арестую этого человека и предлагаю ему сдаться, а вам – оказать помощь полиции. |
В ту же минуту, словно бы ничего и не скомандовав своим гребцам, он подвёл шлюпку вплотную к нашей лодке: не успели мы оглянуться, как они одним сильным взмахом рванули вперёд, убрали весла и крепко вцепились в наш борт. |
Это вызвало страшное смятение на пароходе, я услышал, как нам что-то кричат, услышал команду остановить машину, услышал, как колеса остановились, но чувствовал, что пароход продолжает неудержимо на нас надвигаться. |
В ту же минуту я увидел, что рулевой шлюпки положил руку на плечо арестованному и что обе лодки стало поворачивать по течению, а вверху матросы со всех ног сбегаются на бак. |
В ту же минуту арестованный вскочил и, протянув руку через плечо полицейского, сдёрнул плащ с головы человека, который, съёжившись, сидел в шлюпке. |
В ту же минуту я узнал его лицо – лицо второго каторжника из времён моего детства. |
И в ту же минуту это помертвевшее от ужаса лицо, которого я никогда не забуду, отпрянуло назад, с парохода раздался многоголосый крик, потом громкий всплеск где-то рядом со мной, и я почувствовал, что лодка из-под меня уходит. |
Всего какое-нибудь мгновение я словно отбивался от тысячи мельничных колёс и тысячи вспышек света; это мгновение прошло, меня втащили в шлюпку. |
Тут был и Герберт и Стартоп; но наша лодка исчезла, и оба каторжника тоже исчезли. |
В сумятице оглушительных криков и свиста выходящего пара, поворотов парохода и бешеных скачков шлюпки я сначала не мог отличить небо от воды и один берег от другого; но матросы ловко выправили шлюпку, и отведя ее вперёд с помощью нескольких быстрых, сильных ударов, склонились над вёслами и стали пристально вглядываться в воду за кормой. |
Вскоре мы заметили в воде какой-то чёрный предмет, который несло на нас течением. |
Никто не произнёс ни слова, но рулевой поднял руку, и гребцы стали потихоньку табанить, чтобы шлюпку не относило. |
Темный предмет приблизился, и я увидел, что это плывёт Мэгвич, но плывёт неловко, с трудом. |
Его втащили на борт и немедленно заковали в ручные и ножные кандалы. |
Шлюпку опять выправили, и молчаливое наблюдение за водой возобновилось. |
Но уже близко был роттердамский пароход, который, видимо ничего не подозревая, шел полным ходом. |
Его окликали, пытались остановить, но поздно: через минуту оба парохода уже удалялись от нас, а шлюпка подпрыгивала на поднятых ими волнах. |
Наблюдение продолжалось ещё долго после того, как все стихло и пароходы скрылись из виду; но все знали, что теперь это дело безнадёжное. |
В конце концов мы отступились и поплыли вдоль берега к харчевне, которую мы так недавно покинули и где были встречены с превеликим удивлением. |
Здесь я мог кое-чем облегчить страдания Мэгвича – теперь уже не Провиса! – у которого была сильно ушиблена грудь и рассечена голова. |
Он рассказал мне, что, по-видимому, очутился под килем парохода и, подымаясь, задел о него головой. |
А грудью он, очевидно, ударился о борт шлюпки, да так сильно, что дыхание причиняло ему страшную боль. |
Он добавил, что не берётся сказать, что готов был сделать с Компесоном, но в ту минуту, как он сдёрнул с него плащ, негодяй вскочил с места, откинулся назад, и они вместе свалились за борт; а оттого, что он, Мэгвич, падая, толкнул нашу лодку и от попыток его поимщика удержать его, лодка перевернулась. |
И ещё он рассказал мне, шёпотом, что они пошли ко дну, вцепившись друг в друга, что под водой произошла жестокая схватка, а потом он рванулся, вырвался и уплыл. |
У меня не было причин сомневаться в том, что его рассказ – истинная правда. |
Полицейский офицер, правивший шлюпкой, почти в тех же словах описал, как они свалились в воду. |
Когда я попросил у этого офицера разрешения снять с арестованного мокрую одежду и взамен купить для него, что найдётся у хозяев харчевни, он охотно согласился, оговорив только, что обязан взять на сохранение все, что Мэгвич имел при себе; таким образом к нему перешёл и бумажник, некогда отданный в моё распоряжение. |
Он также разрешил мне – но только мне, а не моим друзьям – сопровождать арестованного в Лондон. |
Работнику из «Корабля» было указано, где именно погибший упал в воду, и он взялся поискать труп в тех местах, куда его скорее всего могло выбросить. |
Мне показалось, что его интерес к этим поискам сильно возрос, когда он узнал, что на утонувшем были чулки. |
Вероятно, чтобы одеть его с головы до ног, требовалось не менее десятка утопленников: этим, должно быть, и объясняется, почему все предметы его одежды находились на различных ступенях разрушения. |
Мы пробыли в харчевне до трёх часов дня, а когда начался прилив, Мэгвича снесли к пристани и положили в шлюпку. |
Герберту и Стартопу предстояло добираться до Лондона сухим путём. |
Печально было наше прощание, я садясь в лодку рядом с Мэгвичем, я почувствовал, что, пока он жив, тут теперь и будет моё место. |
Ибо от моего отвращения к нему не осталось и следа, и в загнанном, израненном, закованном арестанте, державшем мою руку в своей, я видел только человека, который вознамерился стать моим благодетелем и в течение долгих лет хранил ко мне добрые, благодарные, великодушные чувства. |
Я видел в нем только человека, который обошёлся со мной куда лучше, чем я обошёлся с Джо. |
Ему делалось все труднее дышать, и часто он не мог удержаться от стона. |
Я старался поддерживать его голову здоровой рукой, а сам с ужасом чувствовал, что не могу сожалеть о его тяжёлых увечьях, поскольку скорая смерть была бы для него избавлением. |
Я не сомневался, что ещё живы люди, способные и готовые опознать его, и не надеялся, что к нему проявят снисхождение. |
Ведь в своё время, на суде, его постарались выставить в наихудшем свете, а после того он бежал из тюрьмы и опять предстал перед судом, вернулся из ссылки, зная, что это грозит ему смертью, и по сути дела убил человека, стараниями которого был арестован. |
Пока мы плыли к заходящему солнцу, которое вчера садилось позади нас, и река наших надежд словно катила спои волны вспять, я сказал ему, как меня гнетёт мысль, что он возвратился на родину из-за меня. |
–Милый мальчик, – отвечал он, – что бы ни случилось, я доволен. |
Я повидал своего мальчика, а джентльменом он может быть и без меня. |
Нет. |
Я и об этом успел подумать, пока сидел с ним рядом. |
Нет. |
Не говоря уже о моих собственных желаниях, теперь я понимал намёки Уэммика. |
Я не сомневался, что раз он будет осужден, все его имущество отойдёт в казну. |
–Послушай, мой мальчик, – сказал он. – Теперь люди пусть лучше не знают, что джентльмен со мной знакомство водит. |
Ты навещай меня этак случайно, как будто просто зашёл за компанию с Уэммиком. |
И когда меня приведут к присяге, – уж это будет в последний раз! – сядь так, чтобы мне тебя видно было. А больше мне ничего не нужно. |
–Я никуда от вас не уйду, – сказал я. – |
буду с вами всегда, когда только разрешат. Видит бог, я останусь вам верен, как вы были верны мне! |
Я почувствовал, как рука его задрожала: он отвернулся лицом к дощатому борту лодки, и снова из горла его послышался знакомый булькающий звук, но словно смягчённый, так же как и сам он смягчился. |
И хорошо, что благодаря его словам я вовремя сообразил то, до чего иначе мог додуматься слишком поздно: конечно же, от него нужно таить, что его расчёты – сделать из меня богатого человека – пошли прахом. |
|