Hebrew | Russian |
אֵת חפירה | штыковая лопата (Баян) |
אחד את השני | друг друга (Баян) |
אחד את השני | один другого (Баян) |
אין אדם יודע את יום פקודתו | никому не дано знать день и час своей смерти (типичное вступление завещаний Баян) |
המטרה מקדשת את האמצעים | цель оправдывает средства (Баян) |
זה את זה | один другого (Баян) |
זה את זה | друг друга (Баян) |
לאבד את חייו | погибнуть (он Баян) |
לאחר שהוזהרתי כי עליי לומר את האמת וכי אהיה צפוי לעונשים הקבועים בחוק אם לא אעשה כן | будучи предупреждён об обязанности свидетельствовать правду и о предусмотренной законом ответственности за невыполнение этой обязанности (стандартное вступление в аффидевитах Баян) |
לדחוף את האף | совать свой нос (Баян) |
להאיר את עיניו של | объяснить (Баян) |
להאיר את עיניו של | просветить (Баян) |
להאיר את עיניו של | открыть кому-л. глаза (Баян) |
להאיר את עיניו של | разъяснить (Баян) |
להוכיח את עצמו | зарекомендовать себя (он Баян) |
להוכיח את עצמו | проявить себя (он Баян) |
להטביע את חותמו על | он оказать влияние (на Баян) |
להטביע את חותמו על | он оставить свой след (в Баян) |
לֵהטות את הכף | склонить чашу весов (Баян) |
לֵהטות את הכף | перевесить чашу весов (Баян) |
להכריע את הכף | склонить чашу весов (Баян) |
להכריע את הכף | перевесить чашу весов (Баян) |
להכריע את כף המאזניים | склонить чашу весов (Баян) |
להכריע את כף המאזניים | перевесить чашу весов (Баян) |
להמרות את פיו של | не слушаться (его Баян) |
להמרות את פיו של | ослушиваться (его Баян) |
להמרות את פיו של | не подчиняться (его Баян) |
להעלות את קרנו של | вызвать уважение (к нему Баян) |
להעלות את קרנו של | придать вес (ему Баян) |
לַהֲפוֹך אֶת הַיוֹצרוֹת | поставить всё с ног на голову (Баян) |
לַהֲפוֹך אֶת הַיוֹצרוֹת | вывернуть всё наизнанку (Баян) |
לַהֲפוֹך אֶת הַיוֹצרוֹת | перепутать всё на свете (Баян) |
להפיס את דעתו | успокаивать (его Баян) |
להפיס את דעתו | удовлетворять (его Баян) |
להפיס את דעתו | убедить (его Баян) |
להצר את לצעדיו של | мешать прогрессу (его; Баян) |
להצר את לצעדיו של | умерить прыть (его Баян) |
להקביל את פניו | принимать (в гости, как гостя, его; как правило торжественно Баян) |
להקדים את פניו | встречать (его, в кач-ве гостя Баян) |
להרחִיב אֶת הַדִיבּוּר על | вдаваться в подробности (о Баян) |
להרחִיב אֶת הַדִיבּוּר על | остановиться подробнее (на Баян) |
להרחִיב אֶת הַדִיבּוּר על | подробно остановиться (на Баян) |
להרחִיב אֶת הַדִיבּוּר על | подробно затрагивать (Баян) |
להרחיק את עצמו | дистанцироваться (מ ~ – ~ от кого-л. Баян) |
להרחיק את עצמו | отмежеваться (מ ~ – ~ от кого-л. Баян) |
להרים את המורל | поднять боевой дух (Баян) |
להרים את המורל | поднять моральный дух (Баян) |
להרים את הקול | повышать голос (Баян) |
להרים את הקול | говорить громче (Баян) |
להרים את קרנו של | вызвать уважение (к нему Баян) |
להרים את קרנו של | придать вес (ему Баян) |
להשיב את פניו ריקם | отказать (ему Баян) |
להתאים את עצמו | подстраиваться (он Баян) |
להתאים את עצמו | приноравливаться (он Баян) |
לחלות את פניו | просить снисхождения (לְחַלוֹת, у него Баян) |
לחלות את פניו | просить смилостивиться (לְחַלוֹת, его Баян) |
לחלות את פניו | умолять о прощении (לְחַלוֹת, его Баян) |
לחלות את פניו | упрашивать (לְחַלוֹת, его Баян) |
לחלות את פניו | умолять (לְחַלוֹת, его Баян) |
לחרוץ את גורלו | предрешить судьбу (его Баян) |
למלא את מבוקשו | выполнить просьбу (его Баян) |
למלא את מבוקשו | выполнить требование (его Баян) |
למלא את מבוקשו | выполнить желание (его Баян) |
למצוא את עצמו | оказаться (он; в каком-л. месте Баян) |
למשוך את ידו | передумать (он Баян) |
למשוך את ידו | ретироваться (он Баян) |
למשוך את ידו | воздержаться (он Баян) |
למשוך את ידו | самоустраниться (он Баян) |
למשוך את ידו | устраниться (он Баян) |
למשוך את ידיו | передумать (он Баян) |
למשוך את ידיו | самоустраниться (он Баян) |
למשוך את ידיו | воздержаться (он Баян) |
למשוך את ידיו | ретироваться (он Баян) |
למשוך את ידיו | устраниться (он Баян) |
לנתק את היחסים | разорвать отношения (Баян) |
לפתוח את שעריו | открыть двери (он; в знач. открыться, о заведении/учреждении
Баян) |
לקבל את פניו | принимать (в гости, как гостя, его; как правило торжественно Баян) |
לתת את הדין | отвечать (за проступки Баян) |
לתת את הדין | привлекаться к ответственности (Баян) |
לתת את הדין | нести ответственность (Баян) |
מניח את הדעת | удовлетворительный (Баян) |
מרוב עצים לא רואים את היער | из-за деревьев не видно леса (за обилием деталей/подробностей теряется суть; увлёкшись деталями, упустили суть Баян) |