Spanish | Russian |
A dios rogando y con el marzo dando | чтобы добиться чего-л., надо работать |
a lo largo y a lo ancho | вширь и вглубь |
abrevar el caballo sudando y estropearlo | запалить |
abrevar el caballo sudando y estropearlo | запаливать |
acción y efecto de tomar el sol | загорание (riopiedra) |
allégate arrímate a los buenos y serás uno de ellos | с кем поведёшься, от того и наберёшься |
arrieros somos y en el camino nos encontraremos | рано или поздно справедливость восторжествует |
asunto de lo más turbio y siniestro | тёмное и грязное дело (TatEsp) |
beber la doctrina y el espíritu | проникнуться учением и духом |
como el perro y el gato | как кошка с собакой (Alexander Matytsin) |
compartir las penas y alegrías | делить горе и радость (con; с кем-л.) |
con el alma y la vida | за милую душу |
con el hato y garabato | со всем скарбом |
con todo y con ello | и при всем при этом (votono) |
Convención sobre el reconocimiento y ejecución de las sentencias arbitrales extranjeras | Конвенция о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений (Lavrov) |
cría cuervos y te sacarán los ojos | пригреть змею на своей груди |
cría cuervos y te sacarán los ojos | горбатого могила исправит |
dar a Dios lo que es de Dios y a César lo que es de César | воздать Богу Богово, а кесарю кесарево |
declaración de los derechos del hombre y ciudadano | Декларация прав человека и гражданина (Принята Учредительным собранием Франции 26 августа 1789 года молитесь) |
dios los cría y ellos se juntan | скажи мне кто твой друг и я скажу, кто ты |
Dios los cría y ellos se juntan | Они-два сапога пара (Ester Rut) |
Dirección de Asuntos Consulares y de Cubanos Residentes en el Exterior | Управление по делам консульства и граждан Кубы за границей (Manifolda) |
Dirección General de los Registros y del Notariado | Главное управление реестров и нотариата (ulkomaalainen) |
Dirección General de los Registros y del Notariado | Главное управление по реестрам и нотариату (ulkomaalainen) |
donde entra el aire y el sol, no entra el doctor | там где воздух и солнце, там не нужен доктор |
Economía de los Recursos Naturales y del Ambiente | экономика природопользования (Chevere) |
el agua está compuesta de hidrógeno y oxígeno | вода состоит из водорода и кислорода |
el camino entre Moscú y San Petersburgo | дорога между Москвой и Петербургом |
El comer y el rascar todo el empezar | лиха беда начала |
el corazón y la cabeza no están en armonía | ум с сердцем не в ладу |
El Crimen y el Castigo | "Преступление и наказание" (Lavrov) |
el din y el don | богатство и знатность |
el espíritu y la letra de la ley | дух и буква закона |
el establecimiento de tratamiento y prevención de enfermedades | лечебно-профилактическое заведение (yurtranslate23) |
el hombre y el oso, cuanto más feo, más hermoso | мужчина и медведь, когда уродливее, красивее |
el imperialismo es la fase superior y última del capitalismo | империализм есть высшая и последняя стадия капитализма |
El maestro ciruela, que no sabe leer y pone escuela | Азбуки не знает, а читать садится (Lavrov) |
El maestro y Margarita | "Мастер и Маргарита" (Lavrov) |
El muerto al hoyo y el vivo al bollo | Мёртвых-в землю, живых-за стол (smovas) |
el muerto, al hoyo, y el vivo, al bollo | мёртвый к могиле, живой к булке |
el novio y la novia | жених и невеста |
el oro y el moro | посулы |
el padre y la madre | отец с матерью |
el pro y el contra | за и против |
el que está en la aceña muele, que no el que va y viene | терпение и труд всё перетрут |
el que más y el que menos | все без исключения |
el que parte y reparte | тянуть одеяло на себя |
El Servicio Federal de Control de la Atención Médica y del Desarrollo Social | Росздравнадзор (spanishru) |
el tonto nace y el sabio se hace | глупым рождаются, умным становятся |
el trabajo es coser y cantar | работа - не бей лежачего |
el uno y el otro | оба (la una y la otra; обе) |
el éxito no debe disculpar los errores y los fallos | успех не должен заслонять ошибки и промахи (Lavrov) |
En cuanto se hubo lavado y metido bajo el edredón, la madre entró en su habitación. | Только она успела забежать в ванную и залезть под одеяло, как в комнату вошла мама (Viola4482) |
en la frontera de entre los siglos XX y | столетия |
en la mesa y en el juego se conoce al caballero | за столом и в игре всегда можно узнать мужчину |
encontré mi cuaderno y él encontró el suyo | я нашёл свою тетрадь, а он - свою |
entra por la manga y sale por el cabezón | ему пальца в рот не клади |
entre el cielo y la tierra | между небом и землёй |
entre el sí y el no | ни то ни сё |
es el día y la noche | это - небо и земля |
escapar del trueno y dar en el relámpago | попасть из огня да в полымя |
estar en el plata y en el tajadas | следить за всем происходящим (YosoyGulnara) |
estar en el plata y en el tajadas | быть внимательным (YosoyGulnara) |
estar en el plata y en el tajadas | держать все под контролем (YosoyGulnara) |
fíate de la virgen y no corras | расслабься и жди удачи |
habitación de la madre y el niño | комната матери и ребёнка (en las estaciones) |
hay diferencia entre la bondad y el mal | есть разница между добром и злом |
interpretar o traducir y contar el texto | прослушивание, перевод и пересказ текста |
juzgar por los hechos y no por las palabras | судить по делам, а не по словам |
la forma y el contenido | форма и содержание |
la hoz y el martillo | серп и молот |
la lucha del bien y el mal | борьба добра со злом |
la madre y el padre | и мать и отец |
la unidad y la lucha de los contrarios | единство и борьба противоположностей |
la vela propone y el viento dispone | парус предполагает, а ветер располагает (frase de Sánchez Dragó Alexander Matytsin) |
las cosas claras y el chocolate espeso | будем говорить начистоту |
las cosas, claras, y el chocolate, espeso | говорить ясно (критика) |
las cosas marchan bien y de prisa | дела идут бойко |
las cuatro y diez | десять минут пятого |
las cuatro y media | половина пятого |
las dos y media | половина третьего |
las ocho y media | половина девятого |
las pérdidas entre muertos y heridos | потери убитыми и ранеными |
las siete y media | половина восьмого |
le esperó a Vd. un rato y luego se marchó | он немного подождал вас, а потом ушёл |
le hablas en serio y sale con chistes | с ним говоришь серьёзно, а он отшучивается |
Ley de correspondencia entre las relaciones de producción y el carácter de las fuerzas productivas | закон соответствия производственных отношений характеру производительных сил (serdelaciudad) |
Ley Orgánica sobre derechos y libertades de los extranjeros en espana y su integracion social | Органический Закон о правах и свободах иностранных граждан в Испании и их социальной интеграции |
llegar entre las dos y las tres | прийти между двумя и тремя часами |
llegar y besar el santo | несказанно повезти (Alexander Matytsin) |
llegar y besar el santo el banco | очень быстро чего-л. добиться |
llevarse como el perro y el gato | чёрная кошка пробежала (LucyKubkina) |
lo poco agrada y lo mucho enfada | хорошего понемногу |
los calumniadores y sus turiferarios | клеветники и их подголоски |
los cuentos de Las mil y una noches | сказки Тысячи и одной ночи (tats) |
los jóvenes y los viejos | старые да малые |
los pros y los contras | за и против (spanishru) |
los torrentes de miel y de leche | молочные реки и кисельные берега (de cuajada) |
mencionar los méritos y defectos | отметить достоинства и недостатки |
mover el cielo y la tierra | пустить в ход все средства |
Más allá del bien y el mal | По ту сторону добра и зла (Lavrov) |
niños y locos lo cuentan todo | что стар, что мал |
para enaltecer a la gente en lo ideológico y lo moral | для идейно-нравственного возвышения (Lavrov) |
para pasar el agua y dar el dinero-nunca seas el primero | вперед батьки в пекло не лезь |
pesar todos los pro y los contra | взвесить все про и контра |
pido que le quiera y respete | прошу любить да жаловать |
político y económico de los países | страноведение |
por el alabado dejé el conocido, y vime arrepentido | от добра добра не ищут |
por el fuego y la espada | огнём и мечом |
por el hierro y el fuego | огнём и мечом |
¡por la paz y la amistad entre los pueblos! | за мир и дружбу между народами! |
posibilidad de conocer el mundo y sus leyes | познаваемость мира и его закономерностей |
Programa individual para la rehabilitación y habilitación de una persona con discapacidad | Индивидуальная программа реабилитации или абилитации инвалида (YuriTranslator) |
prometer el oro y el moro | насулить золотые горы |
prometer el oro y el moro | сулить обещать золотые горы (montes y maravillas) |
prometer el oro y el moro | наобещать с три короба |
Relato sobre el zurdo bizco de Tula y la pulga de acero | "Сказ о тульском косом Левше и о стальной блохе" (Lavrov) |
remover el cielo y la tierra | прилагать все усилия |
se le hace agua la boca y | него текут слюнки |
se llevan como el perro y el gato | между ними пробежала чёрная кошка |
separar el trigo y la mala hierba | отделить зерно от плевел (la cizaña aristada) |
Servicio Federal de Supervisión de la Protección de los Derechos del Consumidor y Bienestar Humano | Федеральная служба по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека (spanishru) |
¡si por lo menos hubiera sido de noche y no en pleno día! | хоть бы это случилось ночью, а то днём! |
Sobre el procedimiento de salida de la Federación de Rusia y el ingreso en la Federación de Rusia | О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию (privon) |
Sobre el procedimiento de salida de la Federación Rusa y la entrada en la Federación Rusa | О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию (privon) |
socialización de los instrumentos y medios de producción | обобществление орудий и средств производства |
son las tres y media | половина четвёртого |
sopesar todos los pros y los contras | взвесить все за и против |
sus notas oscilan entre el bien y el notable | его оценки колеблются между четвёркой и пятёркой (Viola4482) |
tener el mando y el palo | пользоваться абсолютной властью |
todo el mundo está gozando de la primavera y del calor | все рады весне и теплу |
unificación de los obreros y de los campesinos | смычка рабочих с крестьянами |
y ello | при том (DiBor) |
y los que están con ellos | и иже с ними |
y los que están con ellos | и иже с ним |
y no te da pereza andar por los médicos | и не лень тебе ходить по врачам? |
жy si él lo ve? | а ну как он увидит? |