DictionaryForumContacts

   Spanish
Terms for subject General containing y los | all forms | exact matches only | in specified order only
SpanishRussian
A dios rogando y con el marzo dandoчтобы добиться чего-л., надо работать
a lo largo y a lo anchoвширь и вглубь
abrevar el caballo sudando y estropearloзапалить
abrevar el caballo sudando y estropearloзапаливать
acción y efecto de tomar el solзагорание (riopiedra)
allégate arrímate a los buenos y serás uno de ellosс кем поведёшься, от того и наберёшься
arrieros somos y en el camino nos encontraremosрано или поздно справедливость восторжествует
asunto de lo más turbio y siniestroтёмное и грязное дело (TatEsp)
beber la doctrina y el espírituпроникнуться учением и духом
como el perro y el gatoкак кошка с собакой (Alexander Matytsin)
compartir las penas y alegríasделить горе и радость (con; с кем-л.)
con el alma y la vidaза милую душу
con el hato y garabatoсо всем скарбом
con todo y con elloи при всем при этом (votono)
Convención sobre el reconocimiento y ejecución de las sentencias arbitrales extranjerasКонвенция о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений (Lavrov)
cría cuervos y te sacarán los ojosпригреть змею на своей груди
cría cuervos y te sacarán los ojosгорбатого могила исправит
dar a Dios lo que es de Dios y a César lo que es de Césarвоздать Богу Богово, а кесарю кесарево
declaración de los derechos del hombre y ciudadanoДекларация прав человека и гражданина (Принята Учредительным собранием Франции 26 августа 1789 года молитесь)
dios los cría y ellos se juntanскажи мне кто твой друг и я скажу, кто ты
Dios los cría y ellos se juntanОни-два сапога пара (Ester Rut)
Dirección de Asuntos Consulares y de Cubanos Residentes en el ExteriorУправление по делам консульства и граждан Кубы за границей (Manifolda)
Dirección General de los Registros y del NotariadoГлавное управление реестров и нотариата (ulkomaalainen)
Dirección General de los Registros y del NotariadoГлавное управление по реестрам и нотариату (ulkomaalainen)
donde entra el aire y el sol, no entra el doctorтам где воздух и солнце, там не нужен доктор
Economía de los Recursos Naturales y del Ambienteэкономика природопользования (Chevere)
el agua está compuesta de hidrógeno y oxígenoвода состоит из водорода и кислорода
el camino entre Moscú y San Petersburgoдорога между Москвой и Петербургом
El comer y el rascar todo el empezarлиха беда начала
el corazón y la cabeza no están en armoníaум с сердцем не в ладу
El Crimen y el Castigo"Преступление и наказание" (Lavrov)
el din y el donбогатство и знатность
el espíritu y la letra de la leyдух и буква закона
el establecimiento de tratamiento y prevención de enfermedadesлечебно-профилактическое заведение (yurtranslate23)
el hombre y el oso, cuanto más feo, más hermosoмужчина и медведь, когда уродливее, красивее
el imperialismo es la fase superior y última del capitalismoимпериализм есть высшая и последняя стадия капитализма
El maestro ciruela, que no sabe leer y pone escuelaАзбуки не знает, а читать садится (Lavrov)
El maestro y Margarita"Мастер и Маргарита" (Lavrov)
El muerto al hoyo y el vivo al bolloМёртвых-в землю, живых-за стол (smovas)
el muerto, al hoyo, y el vivo, al bolloмёртвый к могиле, живой к булке
el novio y la noviaжених и невеста
el oro y el moroпосулы
el padre y la madreотец с матерью
el pro y el contraза и против
el que está en la aceña muele, que no el que va y vieneтерпение и труд всё перетрут
el que más y el que menosвсе без исключения
el que parte y reparteтянуть одеяло на себя
El Servicio Federal de Control de la Atención Médica y del Desarrollo SocialРосздравнадзор (spanishru)
el tonto nace y el sabio se haceглупым рождаются, умным становятся
el trabajo es coser y cantarработа - не бей лежачего
el uno y el otroоба (la una y la otra; обе)
el éxito no debe disculpar los errores y los fallosуспех не должен заслонять ошибки и промахи (Lavrov)
En cuanto se hubo lavado y metido bajo el edredón, la madre entró en su habitación.Только она успела забежать в ванную и залезть под одеяло, как в комнату вошла мама (Viola4482)
en la frontera de entre los siglos XX yстолетия
en la mesa y en el juego se conoce al caballeroза столом и в игре всегда можно узнать мужчину
encontré mi cuaderno y él encontró el suyoя нашёл свою тетрадь, а он - свою
entra por la manga y sale por el cabezónему пальца в рот не клади
entre el cielo y la tierraмежду небом и землёй
entre el sí y el noни то ни сё
es el día y la nocheэто - небо и земля
escapar del trueno y dar en el relámpagoпопасть из огня да в полымя
estar en el plata y en el tajadasследить за всем происходящим (YosoyGulnara)
estar en el plata y en el tajadasбыть внимательным (YosoyGulnara)
estar en el plata y en el tajadasдержать все под контролем (YosoyGulnara)
fíate de la virgen y no corrasрасслабься и жди удачи
habitación de la madre y el niñoкомната матери и ребёнка (en las estaciones)
hay diferencia entre la bondad y el malесть разница между добром и злом
interpretar o traducir y contar el textoпрослушивание, перевод и пересказ текста
juzgar por los hechos y no por las palabrasсудить по делам, а не по словам
la forma y el contenidoформа и содержание
la hoz y el martilloсерп и молот
la lucha del bien y el malборьба добра со злом
la madre y el padreи мать и отец
la unidad y la lucha de los contrariosединство и борьба противоположностей
la vela propone y el viento disponeпарус предполагает, а ветер располагает (frase de Sánchez Dragó Alexander Matytsin)
las cosas claras y el chocolate espesoбудем говорить начистоту
las cosas, claras, y el chocolate, espesoговорить ясно (критика)
las cosas marchan bien y de prisaдела идут бойко
las cuatro y diezдесять минут пятого
las cuatro y mediaполовина пятого
las dos y mediaполовина третьего
las ocho y mediaполовина девятого
las pérdidas entre muertos y heridosпотери убитыми и ранеными
las siete y mediaполовина восьмого
le esperó a Vd. un rato y luego se marchóон немного подождал вас, а потом ушёл
le hablas en serio y sale con chistesс ним говоришь серьёзно, а он отшучивается
Ley de correspondencia entre las relaciones de producción y el carácter de las fuerzas productivasзакон соответствия производственных отношений характеру производительных сил (serdelaciudad)
Ley Orgánica sobre derechos y libertades de los extranjeros en espana y su integracion socialОрганический Закон о правах и свободах иностранных граждан в Испании и их социальной интеграции
llegar entre las dos y las tresприйти между двумя и тремя часами
llegar y besar el santoнесказанно повезти (Alexander Matytsin)
llegar y besar el santo el bancoочень быстро чего-л. добиться
llevarse como el perro y el gatoчёрная кошка пробежала (LucyKubkina)
lo poco agrada y lo mucho enfadaхорошего понемногу
los calumniadores y sus turiferariosклеветники и их подголоски
los cuentos de Las mil y una nochesсказки Тысячи и одной ночи (tats)
los jóvenes y los viejosстарые да малые
los pros y los contrasза и против (spanishru)
los torrentes de miel y de lecheмолочные реки и кисельные берега (de cuajada)
mencionar los méritos y defectosотметить достоинства и недостатки
mover el cielo y la tierraпустить в ход все средства
Más allá del bien y el malПо ту сторону добра и зла (Lavrov)
niños y locos lo cuentan todoчто стар, что мал
para enaltecer a la gente en lo ideológico y lo moralдля идейно-нравственного возвышения (Lavrov)
para pasar el agua y dar el dinero-nunca seas el primeroвперед батьки в пекло не лезь
pesar todos los pro y los contraвзвесить все про и контра
pido que le quiera y respeteпрошу любить да жаловать
político y económico de los paísesстрановедение
por el alabado dejé el conocido, y vime arrepentidoот добра добра не ищут
por el fuego y la espadaогнём и мечом
por el hierro y el fuegoогнём и мечом
¡por la paz y la amistad entre los pueblos!за мир и дружбу между народами!
posibilidad de conocer el mundo y sus leyesпознаваемость мира и его закономерностей
Programa individual para la rehabilitación y habilitación de una persona con discapacidadИндивидуальная программа реабилитации или абилитации инвалида (YuriTranslator)
prometer el oro y el moroнасулить золотые горы
prometer el oro y el moroсулить обещать золотые горы (montes y maravillas)
prometer el oro y el moroнаобещать с три короба
Relato sobre el zurdo bizco de Tula y la pulga de acero"Сказ о тульском косом Левше и о стальной блохе" (Lavrov)
remover el cielo y la tierraприлагать все усилия
se le hace agua la boca yнего текут слюнки
se llevan como el perro y el gatoмежду ними пробежала чёрная кошка
separar el trigo y la mala hierbaотделить зерно от плевел (la cizaña aristada)
Servicio Federal de Supervisión de la Protección de los Derechos del Consumidor y Bienestar HumanoФедеральная служба по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека (spanishru)
¡si por lo menos hubiera sido de noche y no en pleno día!хоть бы это случилось ночью, а то днём!
Sobre el procedimiento de salida de la Federación de Rusia y el ingreso en la Federación de RusiaО порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию (privon)
Sobre el procedimiento de salida de la Federación Rusa y la entrada en la Federación RusaО порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию (privon)
socialización de los instrumentos y medios de producciónобобществление орудий и средств производства
son las tres y mediaполовина четвёртого
sopesar todos los pros y los contrasвзвесить все за и против
sus notas oscilan entre el bien y el notableего оценки колеблются между четвёркой и пятёркой (Viola4482)
tener el mando y el paloпользоваться абсолютной властью
todo el mundo está gozando de la primavera y del calorвсе рады весне и теплу
unificación de los obreros y de los campesinosсмычка рабочих с крестьянами
y elloпри том (DiBor)
y los que están con ellosи иже с ними
y los que están con ellosи иже с ним
y no te da pereza andar por los médicosи не лень тебе ходить по врачам?
жy si él lo ve?а ну как он увидит?