Subject | Spanish | Russian |
gen. | a ver lo que tienes | покажи-ка, что у тебя (lo que dices) |
gen. | al tener noticias | получив сведения |
gen. | al tener noticias | узнав |
comp., MS | alcanzar un claro entendimiento, comprender en profundidad, tener una idea clara | узнать подробности |
gen. | apenas tengo tiempo | у меня времени в обрез |
gen. | aun tiene aun arde en ella una chispa un rayito de esperanza | в ней ещё теплится надежда |
IMF. | calidad que deben tener las programas para dar acceso a los tramos superiores de crédito | статус ВКТ |
IMF. | calidad que deben tener las programas para dar acceso a los tramos superiores de crédito | качество программ, обеспечивающее доступ к верхним кредитным траншам |
welf. | capacidad de tener autonomía y cuidado personal | самообслуживание (Lika1023) |
gen. | Charlar, tener una charla | побеседовать (Marco Antonio Marcos Fernтndez) |
inf. | comenzar a tener fiebre | зазнобить (a tener escalofríos) |
gen. | comenzar a tener fiebre | перев. гл. оборотами разг. (a tener escalofríos) |
inf. | comenzar a tener morriña | захандрить |
gen. | con las enormes posibilidades que tenemos | при тех огромных возможностях, которые мы имеем |
gen. | Dios nos tenga de su mano | избави бог! |
gen. | El coronel no tiene quien le escriba | Полковнику никто не пишет (http://es.wikipedia.org/wiki/El_coronel_no_tiene_quien_le_escriba Yanick) |
gen. | el enfermo tiene fiebre | больной больного лихорадит (escalofríos) |
gen. | el libro tiene varios artículos | книга содержит ряд статей |
gen. | el pájaro tiene el ala rota | у птицы сломано крыло |
gen. | El que da lo que tiene no está obligado a dar más | чем богаты, тем и рады |
gen. | el que tiene potra | избранник судьбы |
gen. | el radiador tiene un escape | радиатор подтекает |
gen. | el reloj no tiene cuerda | часы не заведены |
gen. | el tiene la boca llena de sopa | у него каша во рту |
gen. | es importante tener en cuenta que | важно понимать, что (spanishru) |
gen. | es necesario reconocer que tiene Ud. razón | нельзя не согласиться с вами |
gen. | es posible que tengas ganas de escucharle | и охота тебе его слушать! |
gen. | Georgia tiene frontera con Armenia | Грузия граничит с Арменией |
inf. | guardársela a alguien, tener en cuenta | мотать на ус (Javier Cordoba) |
gen. | gustar de tener gusto | быть охотником до (en, чего-л.) |
gen. | hacer tener arraigo | закрепить кадры (Lavrov) |
gen. | hay que tener consideración | надо пора и совесть знать (vergüenza) |
gen. | hoy no tengo humor... | я не настроен сегодня... |
gen. | hoy no tiene ganas de leer | сегодня ему не читалось |
gen. | hoy tenemos huéspedes | сегодня у нас гости (invitados, convidados) |
gen. | hoy tenemos visita | сегодня у нас гости |
patents. | la audiencia y la decisión de la causa pueden tener lugar no obstante la ausencia de una de las partes | слушание дела и принятие решения могут иметь место несмотря на отсутствие одной из сторон |
gen. | la bondad debe tener puños fuertes | добро должно быть с кулаками (Lavrov) |
gen. | La desgracia de tener demasiado ingenio | "Горе от ума" (Lavrov) |
gen. | la función tiene un lleno | пьеса идёт с аншлагом (éxito taquillero) |
gen. | la información tiene carácter intransferible | информация не подлежит разглашению (ulkomaalainen) |
gen. | las reuniones tienen lugar se celebran una vez a la semana | заседания бывают раз в неделю |
gen. | le tenemos de nuestra parte | он на нашей стороне |
gen. | le tienen en cuenta | с ним считаются |
gen. | le tienen en menosprecio | его не ценят |
gen. | lo tener claro | ясно говорить об этом (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | ¡lo tiene bien merecido! | поделом ему! |
gen. | lo tiene bien merecido | он это вполне заслужил |
gen. | los ojos tienen una mirada opaca | глаза глядят тускло |
gen. | los que tienen | те, у кого есть (что-л. // El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | no la tienen en cuenta | с ней не считаются |
gen. | no saber lo que se tiene | не знать счёта деньгам |
gen. | no se tiene ninguna noticia de él | о нём ни слуху ни духу |
gen. | ¿no tendrías un lápiz? | не найдётся ли у тебя карандаша? |
gen. | no tener abrigo | не иметь приюта |
gen. | no tener abrigo | не иметь пристанища |
gen. | no tener abrigo | не иметь крова |
gen. | no tener alma | не иметь души |
gen. | no tener arreglo | быть неисправимым (тебя не исправить! YosoyGulnara) |
gen. | no tener arte ni parte | не иметь никакого отношения (к кому-л., чему-л.) |
gen. | no tener asidero | не показывать своего слабого места |
gen. | no tener atadero | быть бессвязным |
gen. | no tener atadero | быть беспорядочным |
law, Bol. | no tener auto de culpa ejecutoriado | не иметь судимости |
law, Bol. | no tener auto de culpa ejecutoriado | не быть признанным по суду виновным в преступлении |
gen. | no tener blanca | не иметь ни гроша |
gen. | no tener camisa | быть крайне бедным |
gen. | no tener casa ni hogar | не иметь крыши над головой |
gen. | no tener con que hacer cantar a un ciego | ни копья (нет) |
gen. | no tener contemplaciones | быть нелюбезным |
sport. | no tener no sufrir derrotas | не иметь поражений |
gen. | no tener donde caerse muerto | не иметь крыши над головой |
gen. | no tener donde hincar el diente | класть зубы на полку |
idiom. | no tener dos dedos de cerebro | быть глупым (Alexander Matytsin) |
idiom. | no tener dos dedos de frente | не иметь мозгов (votono) |
idiom. | no tener dos dedos de frente | быть глупым (ismanat) |
gen. | no tener empacho de una cosa | не иметь ни стыда ни совести |
gen. | no tener empleo | быть безработным (Alexander Matytsin) |
law | no tener en cuenta | не соблюдать |
law | no tener en cuenta | не принимать во внимание |
gen. | no tener en cuenta no reparar en nada | не посчитаться ни с чем |
gen. | no tener en cuenta nada | не считаться ни с чем |
gen. | no tener en cuenta no calcular sus fuerzas | не рассчитать своих сил |
gen. | no tener escrúpulos en hacer algo | не стесняться делать (что-л.) |
gen. | no tener fuerza de ley | не иметь законной силы |
inf. | no tener ganas | отхотеть |
inf. | no tener ganas | расхотеть (de) |
gen. | no tener ganas | отхотеться |
gen. | no tener ganas de dormir | расхотеть спать (beber; пить) |
gen. | о ребёнке no tener ganas de dormir | разгуляться |
gen. | no tener guarismo | не поддаваться счёту |
gen. | no tener guarismo | быть неисчислимым |
gen. | no tener hechura | быть невозможным |
gen. | no tener hechura | быть невыполнимым |
gen. | no tener idea de algo | не иметь представления о (чём-л.) |
gen. | no tener igual | не иметь аналогов (Lavrov) |
gen. | no tener importancia | ничего не значить |
gen. | no tener importancia | не иметь никакого значения |
gen. | no tener inconveniente | не возражать |
gen. | no tener inconveniente | не иметь ничего против |
law | no tener inconvenientes | не иметь ничего против |
gen. | no tener la culpa | быть ни при чём |
gen. | no tener la menor afinidad con alguien | не иметь ничего Общего (с кем-л.) |
gen. | no tener las manos limpias | быть нечистым на руку |
gen. | no tener las todas consigo | быть настороже |
gen. | no tener las todas consigo | беспокоиться |
patents. | no tener lugar | не состояться |
patents. | no tener lugar | не иметь место |
gen. | no tener margen | не иметь ограничений (Tatian7) |
inf. | no tener mejor ocurrencia que | не выдумать ничего иного как (Alexander Matytsin) |
gen. | о быстром наступлении какого-л. действия, результата no tener más que | стоить |
gen. | no tener nada | ничего не иметь (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | no tener nada de común | не иметь ничего общего (con; с + Т.) |
gen. | no tener nada de parecido | быть непохожим (con) |
gen. | no tener nada en contra | ничего не иметь против (de) |
gen. | no tener nada que envidiar a | ничуть не уступать (кому-либо; чему-либо spanishru) |
inf. | no tener nada que hacer | сидеть без дела |
gen. | no tener nada que ver | не иметь ничего общего (con) |
gen. | no tener nada que ver | быть ни при чём |
gen. | no tener nada que ver ninguna relación con algo | не иметь никакого отношения (к чему-л.) |
gen. | no tener nada suyo | быть чрезмерно щедрым |
gen. | no tener nada suyo | не иметь ни кола ни двора |
gen. | no tener necesidad no necesitar de nadie | ни в ком не нуждаться |
inf. | no tener ni blanca | не иметь ни гроша (Alexander Matytsin) |
gen. | no tener ni chica | не иметь ни гроша |
gen. | no tener ni cinco | не иметь ни гроша за душой |
gen. | no tener ni la menor idea | не иметь ни малейшего понятия (de; о чём-л.) |
inf. | no tener ni media bofetada | быть слабаком (Alexander Matytsin) |
inf. | no tener ni media torta | быть слабаком (Alexander Matytsin) |
emph. | no tener ni puta idea | ни хрена не понимать (Alexander Matytsin) |
gen. | no tener ni ton ni son | ни два ни полтора (Poltoruha) |
gen. | no tener ni ton ni son | нелогично (Poltoruha) |
gen. | no tener ni ton ni son | не иметь никакого смысла (Poltoruha) |
gen. | no tener ni un chavo | не иметь ни копейки (kozavr) |
idiom. | no tener ni un duro | быть без денег, без гроша в кармане (un duro - разговорное название монеты достоинством 5 песет (до введения евро) Dmitriuso) |
gen. | no tener ni una perra chica | не иметь ни гроша за душой |
gen. | no tener ni voz ni voto | не иметь права голоса (Lavrov) |
gen. | no tener ni voz ni voto | быть бесправным (Lavrov) |
gen. | no tener ninguna idea | не иметь никакого представления |
gen. | no tener ningún derecho | не иметь никакого права |
gen. | no tener ojos más que para... | не спускать глаз (с кого, чего-л.) |
gen. | no tener otra salida | не иметь другого выхода (Tatian7) |
gen. | no tener oído | медведь слон на ухо наступил |
proverb | no tener padre ni madre, ni perro que le ladre | быть совершенно независимым |
gen. | no tener para un bocado | не иметь ни гроша |
gen. | no tener para donde hincar un diente | класть зубы на полку |
gen. | no tener parangón | являться беспрецедентным (Alexander Matytsin) |
idiom. | no tener parangón | ни с чем несравнимый, не иметь себе равных (lisa_floyd) |
gen. | no tener parangón | быть беспрецедентным (Alexander Matytsin) |
gen. | no tener parangón | быть уникумом |
gen. | no tener pelos en la lengua | говорить прямолинейно (Unc) |
inf. | no tener pelos en la lengua | резать правду-матку (Alexander Matytsin) |
inf. | no tener pelos en la lengua | не лезть за словом в карман |
gen. | no tener pelos en la lengua | говорить без обиняков (Unc) |
gen. | no tener pelos en la lengua | говорить в лоб (Unc) |
gen. | no tener pelos en la lengua | иметь язык без костей |
gen. | no tener piedad de sí mismo | не щадить себя |
gen. | no tener pies ni cabeza | не иметь никакого смысла |
inf. | no tener pizca de remordimiento | не испытывать ни капли угрызений совести (Alexander Matytsin) |
inf. | no tener pizca de remordimiento | не испытывать ни капельки угрызения совести (Alexander Matytsin) |
gen. | no tener pizca de vergüenza | не иметь ни капли стыда |
gen. | no tener pizcachita de vergüenza | не иметь ни капли стыда |
law, Bol. | no tener pliego de cargo o auto de culpa ejecutoriados | не находиться под судом в настоящее время и не быть признанным по суду виновным в преступлении |
inf. | no tener por donde respirar | быть припёртым к стене |
inf. | no tener por donde respirar | не знать, что ответить |
gen. | no tener pruebas | быть голословным |
gen. | no tener pérdida | быть заметным (Aneli_) |
gen. | no tener nada que ver con alguien | не иметь отношения (к кому-л.) |
gen. | no tener nada que ver con alguien | не иметь ничего общего (с кем-л.) |
inf. | no tener remedio | быть неисправимым (votono) |
gen. | no tener remedio | быть в безнадёжном положении |
inf. | no tener reparos en hablar de | открыто высказаться о (Alexander Matytsin) |
gen. | no tener rival | не иметь соперников |
inf. | остаться не проданным no tener salida | заваляться |
avunc. | no tener sobre qué dónde caerse muerto | бедствовать |
gen. | no tener suerte | быть несчастливым |
inf. | no tener suficientemente en cuenta | недоучитывать (en consideración) |
inf. | no tener suficientemente en cuenta | недоучесть (en consideración) |
gen. | no tener temor ni vergüenza | не иметь ни стыда ни совести |
inf. | сказ. некогда no tener tiempo | недосуг |
gen. | no tener un calé | не иметь ни гроша |
inf. | no tener un cuarto | сидеть без денег |
gen. | no tener un momento de descanso | не иметь ни минуты покоя |
gen. | no tener un pelo de tonto | быть хитрым |
spoken | no tener vuelta | быть безнадёжным (фраз. оборот Vik456) |
spoken | no tener vuelta | обреченным (фраз. оборот Vik456) |
spoken | no tener vuelta | при смерти (фраз. оборот Vik456) |
gen. | no tener vuelta de hoja | лежать на поверхности |
gen. | no tener vuelta de hoja | быть безответным |
gen. | no tener éxito | не иметь успеха |
gen. | no tenerlas todas consigo | беспокоиться (pgn74) |
gen. | ¡No tenga cuidado¡ ¡Pierda cuidado! | Не бойтесь! (Lavrov) |
gen. | no tenga tanta prisa | не торопитесь |
gen. | no tengo | у меня у тебя и т.д. нет (no tienes, etc.) |
gen. | no tengo con quien cruzar una palabra | не с кем слова перемолвить |
gen. | no tengo culpa en absoluto | я абсолютно не виноват |
gen. | no tengo de donde coger | мне неоткуда взять |
gen. | no tengo humor para hablar tratar, etc. con Ud. | мне не до вас |
gen. | no tengo idea de esto | я не имею понятия об этом |
gen. | no tengo la menor duda | у меня нет ни малейшего сомнения (no tengo la menor duda Tatian7) |
gen. | no tengo la menor tangencia en ello | я не имею к этому никакого касательства |
gen. | no tengo lápiz | у меня нет карандаша |
gen. | no tengo manos para hacer tanto | у меня руки не доходят до этого |
gen. | no tengo manos para todo | рук не хватает |
gen. | no tengo más que cinco rublos | у меня только пять рублей |
gen. | no tengo nada contra Ud. | я нимало не сержусь на вас |
gen. | no tengo nada que añadir a lo ya dicho | мне нечего прибавить к сказанному |
gen. | no tengo nada que fumar | у меня нет курева |
gen. | no tengo nada que objetar | @не возражаю |
gen. | no tengo nada que objetar | возражать см. возразить |
gen. | no tengo nada que perder | мне нечего терять |
gen. | No tengo ni idea | не могу сообразить (TatEsp) |
gen. | no tengo ninguna parte en ello | я тут ни при чём |
gen. | no tengo porque recibir lecciones de ti | ты мне не указчик |
gen. | no tengo sino unos cuantos libros y | меня всего лишь несколько книг |
gen. | no tengo tabaco | у меня нет курева |
gen. | no tengo tiempo | у меня нет времени |
gen. | no tengo tiempo para ir al teatro y | меня нет времени пойти в театр |
gen. | no tenía fósforos | спичек у него не оказалось |
gen. | no tiene agallas chichas, cara para | у него кишка тонка |
gen. | no tiene arreglo | не подлежит исправлению (Alexander Matytsin) |
gen. | no tiene capacidad para esto | он не создан для этого |
gen. | no tiene corazón | у него нет сердца |
gen. | no tiene ningún deseo | ему неохота (ninguna gana de) |
gen. | no tiene donde caerse muerto | у него ни кола ни двора |
gen. | no tiene donde ir | ему некуда пойти |
gen. | no tiene donde reclinar la cabeza | ему негде голову приклонить |
gen. | no tiene el más mínimo talento | у него таланта нет ни на грош |
gen. | no tiene espera | ему не терпится |
gen. | no tiene fiebre | у него нет температуры |
gen. | no tiene fin | конца нет (término) |
gen. | no tiene gracia | неостроумно (Elena789) |
gen. | no tiene gracia | не смешно (Elena789) |
gen. | no tiene gracia | в ней нет изюминки (salero, donaire) |
gen. | no tiene igual | никто не может с ним равняться |
gen. | no tiene importancia | это всё ничего |
gen. | no tiene importancia | не делает музыки |
gen. | no tiene importancia | не велика важность (беда) |
gen. | no tiene la conciencia limpia | у него совесть нечиста |
gen. | no tiene la menor idea | он не имеет ни малейшего представления (de) |
gen. | no tiene las manos limpias | он на руку нечист |
gen. | no tiene mal aspecto | он неплохо выглядит |
gen. | no tiene manos de obrero | у него нерабочие руки (de trabajador) |
gen. | no tiene miedo a nada | он ничего не побоится |
gen. | no tiene más que | у него/неё есть только (Alexander Matytsin) |
gen. | no tiene más que decir | стоит только сказать |
gen. | no tiene más que huesos y pellejo | от него остались одни кости (кожа да кости) |
gen. | no tiene más que lo puesto | он совсем обтрепался |
gen. | no tiene ni casa ni hogar | у него ни кола ни двора (ni hato ni garabato) |
gen. | no tiene ni pizca de talento | у него таланта нет ни на грош |
gen. | no tiene ninguna posibilidad | у него нет никаких шансов (ни малейшего шанса) |
gen. | no tiene ningún fundamento | это ни на чём не основано |
gen. | no tiene oído | он лишён слуха (музыкального) |
gen. | no tiene oído | ему медведь на ухо наступил |
gen. | no tiene padre ni madre, ni perro que le ladre | не иметь никого в этом мире |
gen. | no tiene pelillos frenillo en la lengua | у него что на уме, то и на языке |
gen. | no tiene pelos en la lengua | язык хорошо подвешен |
gen. | no tiene pelos en la lengua | он за словом в карман не лезет |
gen. | No tiene sentido | ни к чему (да, вообще-то, правильно пишется именно так LaLoca) |
gen. | no tiene sentido | не к чему |
gen. | no tiene está falto del sentido de la medida | он лишён чувства меры |
gen. | no tiene suerte | не судьба (en) |
gen. | no tiene suerte | ему не везёт (en, con; с + Т., в + П.) |
gen. | no tiene tiempo | у него нет времени |
gen. | no tiene tiempo | ему некогда |
gen. | no tiene un adarme de corazón | он бессердечен |
gen. | no tiene un adarme de corazón | у него вовсе нет сердца |
gen. | ¿no tiene Vd. nada que objetar? | вы не возражаете? |
gen. | no tienen que ir lejos | им недалеко идти |
gen. | no tienes razón | ты неправ |
gen. | no tuve la ocasión de verle | мне не довелось его увидеть |
gen. | no tuve otro remedio | у меня не было другого выбора |
gen. | no tuvo a bien contestarle | он не удостоил её ответом |
gen. | no tuvo tiempo ni para chistar | он и пикнуть не успел (ni para despegar la boca) |
gen. | palabra a bala suelta no tiene vuelta | слово-не воробей, вылетит-не поймаешь |
gen. | para tener suerte | на счастье (дать, сказать и т.п.) |
gen. | ¡perdone por la molestia¡ No tiene importancia! | простите за беспокойство! - Ничего! |
gen. | разрешать войти permitir entrar tener permiso | допускать (acceso) |
gen. | ¡pero si tiene razón! | да он же прав! |
gen. | poder tener aptitudes para trabajar | уметь |
gen. | ponerse la meta de tener éxito | настроиться на успех (spanishru) |
gen. | pueden tener | у них может быть (Alex_Odeychuk) |
gen. | quien tiene dinero-tiene compañeros | деньги-это сила |
inf. | ¡qué interés puedo tener yo! | какой мне интерес! |
gen. | según los datos que se tienen | по имеющимся данным (que se poseen) |
busin. | Sentimos mucho tener que decirles que nos ha sorprendido el que algunos puntos esenciales hayan sido sometidos a cambios considerables en relación con los elaborados en las negociaciones con nuestros represententes, a saber: | Мы вынуждены сообщить, что были удивлёны тем, что некоторые его существенные пункты подверглись значительным изменениям по сравнению с теми, которые были выработаны при личной встрече наших представителей,, а именно: (ladaladalada) |
gen. | sentir o tener debilidad por algo o alguien | питать слабость (Lavrov) |
commer. | ser tener validez durante... | действовать в течение... срока |
gen. | si se tiene en cuenta que | принимая во внимание, что (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | si se tiene en cuenta que | с учётом того, что (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | si tiene interés en saber | если вам интересно знать |
gen. | siempre tiene prisa | он всегда спешит |
gen. | sin tener el mérito | не заслуживать (Tatian7) |
gen. | sin tener el mérito | не иметь смысла (Tatian7) |
gen. | sin tener fin | без умолку |
gen. | sin tener ni gota de sueño | ни в одном глазу |
gen. | sólo tener que | стоить |
law | tener a raya | не допускать |
gen. | tener mantener a raya | не допускать фамильярности |
gen. | tener adversidades | горе мыкать |
gen. | tener afecto hacia algo | любовно относиться (к чему-л.) |
gen. | об ощущении горечи tener amargor | горько |
gen. | tener aspecto animoso | бодро выглядеть |
gen. | tener aspecto apariencia de joven | моложаво выглядеть |
gen. | tener aspecto feroz | дико выглядеть |
gen. | tener aversión | не брать в рот (por) |
inf. | tener barbas una noticia | новость с бородой |
gen. | tener buen mal arte | хорошо плохо поступать |
gen. | tener buen aspecto | хорошо выглядеть |
idiom. | tener buen estómago | не церемониться (Alexander Matytsin) |
gen. | tener buen mal naipe | удачливо неудачливо играть |
idiom. | tener buen saque | не дурак поесть (Shmu) |
gen. | tener buena mala boca | хорошо плохо говорить о других |
gen. | tener buena mala pasta | быть добродушным злым человеком |
gen. | tener buena mala traza | хорошо плохо выглядеть |
gen. | tener cabeza a las once | мозги набекрень (de chorlito; у кого-л.) |
nonstand. | tener cabeza de tarro | с как пивной котёл (о большой голове) |
idiom. | tener cachaza | тяжел на подъём (serdelaciudad) |
gen. | tener callos en los oídos | не иметь музыкального слуха |
gen. | tener calor | горячо |
saying. | tener cara de cirio | краше в гроб кладут |
gen. | tener como meta | быть ориентированным на (spanishru) |
law | tener conocimiento de | знать |
gen. | tener conocimiento superficial | поверхностно ознакомиться (acerca de; с чем-л.) |
gen. | tener correa | терпеливо сносить издевательства |
gen. | tener correa | не бояться физического труда |
gen. | tener correa | терпеливо сносить шутки |
econ. | tener cuenta del dinero | вести счёт деньгам |
gen. | tener donde caerse | не иметь ни кола ни двора |
gen. | tener dos caras | и нашим и вашим |
gen. | tener décimas | невысокая температура (tiene décimas - у него немного повышена температура coda) |
gen. | tener efecto benéfico | благодетельно подействовать (sobre) |
gen. | tener el alma sombría | на душе мрачно (Lavrov) |
gen. | tener el alta hospitalaria | быть выписанным из больницы (Alexander Matytsin) |
gen. | tener el apellido de su madre | носить фамилию матери |
gen. | tener el caballo por la brida | держать лошадь под уздцы |
gen. | tener el carácter de | носить характер (отпечаток, чего-л.) |
inf. | tener el colmillo retorcido | не давать себя обмануть |
gen. | tener el colmillo retorcido | не давать себя провести |
fig. | tener el corazón en un puño | с тяжелым сердцем по причине печали, переживания, горя, муки (Noia) |
gen. | tener el corazón oprimido | грустить |
gen. | tener el demonio en el cuerpo | быть подвижным |
gen. | tener el demonio en el cuerpo | быть беспокойным |
gen. | tener el demonio en el cuerpo | быть чрезвычайно живым |
gen. | tener el diablo en el cuerpo | ходить на голове |
gen. | tener el dinero consigo | держать деньги при себе |
gen. | tener el dinero en la Caja de ahorros | держать деньги в сберегательной кассе |
gen. | tener el dominio | господствовать (la supremacía) |
gen. | tener el día de descanso | быть выходным (de asueto) |
hist. | tenerle el estribo a alguien | помочь спешиться (DinaAlex) |
gen. | tener el final trágico | закончиться трагически (No supone que el incidente tenga el final trágico. – Он не предполагал, что инцидент закончится трагически. Alex_Odeychuk) |
gen. | tener el ganado en el pasto | содержать скот на пастбище |
gen. | tener el honor | иметь честь |
gen. | tener el mando y el palo | пользоваться абсолютной властью |
gen. | tener el margen de error | быть в рамках допустимых отклонений (Tatian7) |
gen. | tener el mérito | заслуживать (Tatian7) |
gen. | tener el mérito de | заслуживать (Tatian7) |
gen. | tener el mérito de | иметь смысл (Tatian7) |
gen. | tener el mérito | иметь смысл (Tatian7) |
gen. | tener el padre alcalde | иметь руку (где-л.) |
gen. | tener el pensamiento | помышлять (de) |
gen. | tener el presentimiento | предчувствовать (de) |
idiom. | tener el santo volteado tener uno el santo de espaldas | быть невезучим (¿Qué quiés hacé? ¿Pedí las pajaricas del aire? - No sé. Algo. - serdelaciudad) |
idiom. | tener el santo volteado tener uno el santo de espaldas | быть невезучим (¿Qué quiés hacé? ¿Pedí las pajaricas del aire? – No sé. Algo. –
Los pobres tenemos el santo de espaldas. serdelaciudad) |
gen. | tener estar en el timón del poder | быть стоять у кормила власти |
gen. | tener el trato con alguien | поддерживать знакомство (с кем-л.) |
gen. | tener el título | титуловаться (de) |
gen. | tener el valor de | решиться на (lena_venez) |
gen. | tener el único deseo | хлебом не корми |
gen. | tener en cuenta, tener en mente, tener presente | иметь ввиду (Nina F) |
gen. | tener en estima | дорого ценить |
inf. | tener en menos | ни в грош не ставить (a; en poco) |
gen. | tener en mucho | высоко ценить |
gen. | tener en poco | ни во что не ставить (en menos) |
gen. | tener en poco | ни в грош не ставить (a) |
gen. | tener experiencia | знать по опыту |
gen. | tener haber gotera | течь |
gen. | tener guasa | не принимать жизнь всерьёз (YosoyGulnara) |
Col. | tener guayabo | похмелье (yana ya) |
gen. | tener intención | намерен (de + inf.) |
saying. | tener la cabeza a pájaros | голова дырявая (kopeika) |
saying. | tener la cabeza a pájaros | ветер в голове (kopeika) |
obs. | tener la cabeza como un bombo | мозги враскорячку (Scarlett_dream) |
obs. | tener la cabeza como un bombo | голова идёт кругом (Scarlett_dream) |
nonstand. | tener la cabeza como una rueda de molino | с как пивной котёл |
gen. | tener la certeza | быть уверенным (dbashin) |
inf. | tener la leche en los labios | молоко на губах не обсохло |
nonstand. | tener la lengua gorda | лыка не вязать |
gen. | tener la respuesta a punto | не лезть за словом в карман |
idiom. | tener la sangre de horchata | тяжел на подъём (serdelaciudad) |
inf. | tener labia | не лезть в карман за словом (Alexander Matytsin) |
gen. | tener las uñas afiladas | мошенничать |
gen. | tener letra menuda | мелко писать (pequeña) |
gen. | tener los bolsillos llenos de aire | ветер свистит в карманах |
nonstand. | tener los pies molidos | ног под собой не чувствовать (от усталости) |
gen. | tener los sesos en los calcañales | мозги набекрень |
gen. | tener lugar | стать |
gen. | tener mal aspecto | некрасиво выглядеть |
gen. | tener mal oído | медведь слон на ухо наступил (кому-л.) |
gen. | tener mal ángel | зло шутить |
gen. | tener mala cara | плохо выглядеть (I.Negruzza) |
gen. | tener mala racha | не везти (Lavrov) |
gen. | tener malas entendederas | туго соображать |
gen. | tener miedo a las alturas | боязнь высоты (Maria_Sen) |
gen. | об ощущении тоски и т. п. tener morriña | холодно (murria) |
gen. | tener mucha fantasía | много о себе воображать (I. Havkin) |
gen. | tener mucha labia | язык хорошо подвешен (LucyKubkina) |
gen. | tener mucha labia | за словом в карман не лезет (LucyKubkina) |
inf. | tener mucha paja | быть многословным при бедности мысли |
idiom. | tener mucho estómago | не церемониться (Alexander Matytsin) |
Cuba, inf. | tener llevar mucho vapor | быть пьяным |
gen. | tener muchos refranes | не лезть за словом в карман |
gen. | tener mundo mucho mundo | знать жизнь |
fig.of.sp. | Tener más cara que espalda | быть двуличным (дословно иметь больше лиц, чем спин - быть двуличным Ana Severa) |
inf. | tener más conchas que un galápago | себе на уме |
span. | tener nada que ver con | не иметь ничего общего с (Ivan1992) |
gen. | tener necesidad extrema de algo | крайне нуждаться в (чём-л.) |
gen. | tener nefastas consecuencias | пагубно отразиться (para; на + П.) |
gen. | tener no haber para un remedio | не иметь ни гроша |
gen. | tener perfil bajo | не находиться в центре внимания (mrssam) |
gen. | tener perfil bajo | не привлекать внимания (mrssam) |
busin. | tener poca salida | плохо реализовываться (No queremos tener en existencia mercancías que tienen poca salida. Irene06) |
busin. | tener poca salida | плохо продаваться (No queremos tener en existencia mercancías que tienen poca salida. Irene06) |
humor. | tener pocas barbas | нос не дорос (у кого-л.) |
gen. | tener presente | ясно помнить |
gen. | tener pánico a las agujas | панически бояться уколов (Tatian7) |
gen. | tener refranes para todo | не лезть за словом в карман |
gen. | tener repercusiones negativas en | негативно сказаться (Anastacia94) |
gen. | tener resaca | похмелье (zhenisss) |
jarg. | tener reuma en el brazo | бить баклуши (Lavrov) |
gen. | tener salida | быть востребованным (о професии - речь о том, что с определенным образованием легко устроиться на работу kopeika) |
gen. | tener sed de sangre | крови жаждать |
gen. | tener sexo | вступать в любовные отношения (Alexander Matytsin) |
gen. | tener sexo | отдаваться друг другу,кому-л. (Alexander Matytsin) |
gen. | tener sexo | переспать с к-л. (Alexander Matytsin) |
gen. | tener sexo | вступать в интимную связь (Alexander Matytsin) |
gen. | tener sexo | вступать в любовную связь (Alexander Matytsin) |
gen. | tener sexo | вступать в интимные отношения (Alexander Matytsin) |
gen. | tener trabajo hasta la coronilla | работы по горло |
gen. | tener un alto concepto de sí mismo | много мнить о себе |
gen. | tener un aspecto encantador | очаровательно выглядеть |
gen. | tener un aspecto lamentable | жалко выглядеть |
gen. | tener un aspecto muy joven | молодо выглядеть |
gen. | tener un aspecto poco atrayente | неприглядно выглядеть |
gen. | tener ejercer un efecto funesto | губительно отразиться (сказаться) |
gen. | tener un mal final | плохо кончить (Alexander Matytsin) |
gen. | tener un nudo en la garganta | клубок стоит застрял в горле |
gen. | tener un profundo respeto | глубоко уважать |
gen. | tener un sueño agitado | неспокойно спать |
gen. | tener un sueño agitado | беспокойно спать |
gen. | tener una actitud formalista hacia algo | формально относиться |
gen. | tener una amplia concepción de las cosas | широко смотреть на вещи |
inf. | tener una bola en la garganta | колом стоять в горле |
gen. | tener una cara que asusta | страшно выглядеть |
gen. | tener una idea preconcebida acerca de algo | предвзято относиться (к чему-л.) |
gen. | tener una oreja enfrente de la otra | медведь на ухо наступил (jjoss) |
gen. | tener una risa biliosa | жёлчно смеяться |
gen. | tener una sonrisa forzada | неестественно улыбаться |
gen. | tener una sonrisa forzada | криво усмехаться |
gen. | tener una venda en los ojos | не замечать |
gen. | tener una venda en los ojos | ничего не видеть |
gen. | tener una vida regalada | как сыр в масле кататься |
gen. | tener una visión clara | ясно видеть (Lavrov) |
gen. | tener voto | авторитетно говорить о (чём-л.) |
gen. | tener voz voto en algún asunto | иметь голос в каком-л. деле |
gen. | tener único el deseo | хлебом не корми (кого-л.) |
gen. | tengo el alma encogida | у меня на душе тревожно |
gen. | tengo el atrevimiento de asegurar a Ud. | смею вас уверить (de asegurarle; вежливая формула) |
gen. | tengo el brazo entumecido | у меня рука онемела |
gen. | tengo el corazón aliviado | у меня отошло от сердца |
gen. | tengo el corazón oprimido | у меня сердце щемит |
gen. | tengo el presentimiento | чует моё сердце |
gen. | tengo el tiempo contado | у меня времени в обрез (a raya) |
gen. | tenía el rostro enrojecido por el frío | его лицо разрумянилось от мороза |
gen. | tiene el alma deprimida | у него тяжело на душе |
gen. | tiene el alma sombría | у него на душе сумрачно |
gen. | tiene el alma tranquila | у него на душе спокойно (sosegada) |
gen. | tiene el corazón destrozado | у неё на душе на сердце наболело |
gen. | tiene el corazón tranquilo | на сердце спокойно (sosegado) |
gen. | tiene el derecho | он в праве (de; сделать что-л.) |
gen. | tiene el mérito de... | её заслуга в том, что ... |
gen. | tiene el pecho oprimido | ему заложило грудь |
gen. | tiene el vientre hinchado | у него раздуло живот |
gen. | tiene las manos largas | у него руки загребущие |
gen. | tiene las manos libres | у него руки развязаны |
gen. | tiene las sienes plateadas | у него виски серебрятся |
gen. | tiene los pelos como un cepillo | волосы у него торчат вихрами (como un erizo) |
gen. | tiene noventa años largos | ему/ей далеко за девяносто (Alexander Matytsin) |
gen. | tiene veinticinco años cumplidos | ему минуло 25 лет |
gen. | tiene los veintinueve años cumplidos | ему идёт пошёл тридцатый год |
gen. | todo el mundo le tiene por estrambótico | все смотрят на него как на чудака |
gen. | tuvo el capricho | на него нашла блажь |
gen. | Ud. no tiene por qué atormentarse | вам не из-за чего мучиться |
gen. | Ud. tiene que pagar cinco rublos | с вас причитается пять рублей |
gen. | Ud. tiene Uds. tienen razón | вы правы |
gen. | uno tiene corazón que no es de piedra | сердце -не камень |
gen. | Y eso que tenía ... | А ему-то было ... (Lavrov) |
gen. | ya lo tengo! | А, вспомнил! (13.05) |
gen. | ya sabes dónde tienes la casa | я в твоём распоряжении (kopeika) |
gen. | ya se tiene el primer dato | первые данные уже доступны (El Pais, 2018 Alex_Odeychuk) |