Spanish | Russian |
a por la izquierda se veía la tierra | по левую руку видна была земля |
a la piel se le cayó el pelo | мех вылез |
a menos que se indique algo diferente | если не указано иначе (Wakeful dormouse) |
a mi hermano se le rompió la pluma | у моего брата сломалась ручка |
a nadie se le escapa que | очевидно, что (spanishru) |
a pesar de todo se lo diré | я таки скажу ему |
a que se ha hecho mención | упомянутый (ulkomaalainen) |
a quien Dios se la dé, san Pedro se la bendiga | что Бог дал, святой Петр благословит |
A quien le dan el pie, se toma la mano | дай ему палец, он руку откусит |
a quien se casa viejo, o muerte, o cuernos | кто женится старым, то с мёртвым и рогатым |
жa quién se parece? | в кого он уродился? |
жa qué se espera? | за чем дело стало? |
жa qué se parece esto? | на что это похоже? |
a él nada se le escapa | от него ничего не укроется |
ahora todo se explica | теперь всё объяснилось |
Al buen consejo no se halla precio | Доброму совету цены нет (Lavrov) |
allí no se puede respirar | там нельзя дышать |
apenas en cuanto se presentó la ocasión | как только выдался случай |
apenas se ve | чуть видно |
¡Aprenda mientras se viva! | Век живи-век учись (Lavrov) |
artículos que se venden sin pesar ni medir | штучные товары |
asolanar se | вянуть от сильного солнца (о растениях) |
asolanar se | вянуть от сильного ветра (о растениях) |
asolanar se | засыхать |
así no se hace | так поступать не годится |
así no se hace | так таким образом не делают |
así se explica su conducta | этим и объясняется его поведение |
así se hace | так уж водится |
aunque la mona se vista de seda, mona se queda aunque la mona se viste de seda | чёрного кобеля не отмоешь добела (LucyKubkina) |
bien se echa de ver que | хорошо заметно, что (Lavrov) |
cantante que se acompaña con lira | лирник (en Ucrania y Bielorrusia) |
casi por poco se cae | он едва не упал |
cerca no se veía a nadie | около никого не было видно |
colorin, colorado, este cuento se ha acabado | вот и сказочке конец, а кто слушал-молодец (классическое окончание детской сказки reviviscencia) |
como se deduce de lo dicho | как видно из сказанного |
como se ve en la figura | как показано на рисунке (ННатальЯ) |
con el sol la nieve se derrite pronto | при солнце снег быстро тает |
con ello se explica su comportamiento | этим и объясняется его поведение |
con la paciencia todo se logra, con paciencia se gana el cielo | терпение и труд всё перетрут |
con las prisas ella se olvidó de su promesa | впопыхах она забыла о своём обещании (de la promesa dada) |
con ocasión de la inauguración se celebraron ... | в ряде случаев при открытии были проведены ... |
con sólo defenderse no se obtiene la victoria | только защищаясь, нельзя победить (con с последующим глаголом в инфинитиве может заменять деепричастие) |
con todas las consecuencias que de esto se derivan | со всеми вытекающими отсюда последствиями (dimanan) |
conservar los productos para que no se estropeen | сберечь продукты от порчи |
constantemente se piensa en esto | всё думается об этом |
cualquiera que sea el asunto de que se encargue | за какое дело он ни возьмётся... за какое бы дело он ни взялся ни брался... |
cuidado con ése que se pica en seguida | с ним шутки плохи |
¿cómo se escribe esta palabra? | как пишется это слово? |
de ahí se deduce | отсюда вытекает |
de ahí se deduce que... | из этого следует, что... |
de ahí se infiere que | из этого следует, что... (Lavrov) |
de aquí se deduce | отсюда явствует (следует) |
de aquí se puede deducir | отсюда из этого можно заключить |
de buena se ha librado | это сошло ему с рук |
de donde se desprende | откуда явствует (следует) |
¿de dónde se sacan tantas fuerzas? | откуда силы берутся? |
de ello se desprende | отсюда явствует |
de ello se desprende | из этого вытекает |
de ello se desprende que... | из этого явствует, что... |
de esto se deduce | отсюда вытекает (resulta) |
de esto se trata | об этом-то и идёт речь |
de lo que se creía | чем считалось ранее (el problema podría estar mucho más generalizado de lo que se creía - эта серьезная проблема является гораздо более распространённой, чем считалось ранее // El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
de los resultados se infiere que | из результатов следует, что... (ННатальЯ) |
de momento se desconocen | пока ничего не известно |
de ninguna manera se ha enfadado | он ничуть не обиделся |
de ningún modo ni mucho menos se parecía a un héroe | он отнюдь не походил на героя |
¿de qué se queja Ud.? | на что вы жалуетесь? |
¿de qué se trata? | о чём идёт речь? |
de sus palabras se deslizó una ironía | в её словах промелькнула ирония |
Descartes llegó a la conclusión de que los conocimientos que se habían heredado de la Edad Media no eran necesariamente de fiar. | Декарт пришёл к выводу, что знания, доставшиеся человечеству в наследство от средневековья, далеко не всегда надёжны. (Viola4482) |
dios los cría y ellos se juntan | скажи мне кто твой друг и я скажу, кто ты |
Dios los cría y ellos se juntan | Они-два сапога пара (Ester Rut) |
donde se ponga la vista | куда ни кинь глазом |
donde se pongan los ojos | куда ни кинь глазом (la vista) |
¿dónde se ha metido mi libro? | куда делась моя книга? |
dónde se puede y dónde no | где можно, а где и нельзя |
el abrigo se abre por todas las costuras | пальто лезет по всем швам |
el agua se calienta | вода греется (está calentándose) |
el agua se derrama | вода брызжет |
el agua se filtró por el suelo | вода затекла под пол |
el agua se ha filtrado | вода проступила |
el agua se había retirado | вода сошла |
el alma se está despidiendo del cuerpo | душа с телом расстаётся |
el asunto no se puede reparar | дело поправить нельзя |
el asunto se ha embrollado | дело запуталось |
el asunto se ha resuelto rápidamente | дело быстро решилось |
el automóvil se estremeció | машину встряхнуло |
el automóvil se paró ante la casa | машина подъехала к дому |
el avión se balancea | самолёт болтает (experimenta baches) |
el avión se balanceó mucho | самолёт порядком поболтало |
el barco se acercó al puerto | пароход подошёл к порту |
el barco se estrelló contra los escollos | пароход разбился о камни |
el barril ha sido puesto al vapor | бочка запарилась |
el barro se ha pegado a las ruedas | грязь навязла на колёсах |
el bochorno se cambió en fresco | зной сменился прохладой |
el botón se sostiene de un hilito | пуговица держится на ниточке |
el brazo se me ha puesto rígido | у меня рука онемела |
el cabello se apelotonó | волосы сбились |
el camino se cubrió de nieve | дорогу занесло снегом |
el camino se dirige hacia el este | путь лежит на восток |
el camino se extiende a lo lejos | дорога уходит вдаль |
el cargo se enfumó | должность уплыла |
el cielo se cubrió de estrellas | на небе высыпали звёзды |
el cielo se cubrió de estrellas | вызвездило |
el cielo se ha despejado | небо прояснело |
el cielo se ha despejado | небо очистилось (от облаков) |
el cielo se obscurece | небо темнеет |
el cielo se oscurece | небо темнеет |
el ciervo se descornó | олень сбросил рога |
el coche se ha estrellado | машина разбилась |
el descontento se acentúa | недовольство растёт |
el dinero que se le debe | следуемые ему деньги (que le pertenece) |
el dinero se disipó | деньги растаяли (se esfumó) |
el dique se rompió | плотина прорвалась |
el día se ha alargado | день прибавился |
el día el tiempo se ha estropeado | погода испортилась |
el enemigo se engañó en sus cálculos | враг просчитался |
el enfermo se siente mejor | больному полегчало |
el engaño se ha descubierto | обман раскрылся (está sangrando) |
el estado en que se encuentra el asunto | при данном положении дел |
el estanque se encenagó | пруд затянулся тиной |
el estanque se ha deshelado | пруд растаял |
el exceso de peso ha sido de más de dos toneladas | избыток груза был свыше двух тонн (serdelaciudad) |
el frío se hizo inaguantable | стало невтерпёж от холода (insoportable) |
el grupo se descompuso | группа распалась |
el hielo se ha quebrado | лёд тронулся (en el río) |
el horror se apoderó de él | его охватил ужас |
el libro de que se trata | книга, о которой идёт речь |
el libro se abrió | книга раскрылась |
el libro se ha extraviado en algún sitio | книга куда-то запропастилась |
el libro se lee fácilmente | книга легко читается |
el lugar se ha poblado rápidamente | местность быстро заселилась |
el mar se llevó la barca | лодку вынесло в море |
el miedo se apoderó de mí | меня взял страх |
el motor se ha desgastado | мотор сработался |
el motor se ha puesto ha sido puesto en marcha | мотор заработал |
el motor se paró | мотор заглох |
el neumático se desinfló | шина спустила |
el niño se ha meado | ребёнок обмочился |
el peligro se ha alejado | опасность отодвинулась |
el perro se escapó | сбежала собака |
el perro se ha puesto rabioso | собака взбесилась |
el polvo se remolina | вьётся пыль |
el problema podría estar mucho más generalizado de lo que se creía | эта серьёзная проблема является гораздо более распространённой, чем считалось ранее (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
el problema se plantea | проблема существует (Viola4482) |
el pueblo se alzó a la lucha | народ поднялся на борьбу (para luchar) |
el que no se atreve no pasa el mar | волков бояться-в лес не ходить (Lavrov) |
el que se ahoga | утопающий |
el que se hunde | утопающий |
el que se pica, ajos come | на воре шапка горит |
el río se ha cubierto de hielo | реку подёрнуло льдом |
el río se ha helado | река замёрзла |
el río se ha helado | река стала (está bloqueado de hielo) |
el río se ha helado | мороз сковал реку |
el río se libró del hielo | река очистилась ото льда |
el sol se ha puesto | солнце скрылось (se ha ocultado detrás de una nube; за тучей) |
el sol se ha puesto | солнце село |
el sol se pone | солнце садится (Viola4482) |
el sonido se desvaneció | звук растаял |
el sueño se esfumó | сон слетел с него |
el susto se trocó en alegría | испуг сменился радостью |
el teatro se llenó | театр заполнился зрителями |
el tejado se mantiene en los postes | крыша держится на столбах |
el tiempo se alargaba de forma abrumadora | томительно тянулось время |
el tiempo se asienta | погода устанавливается |
el tiempo se ha acabado | время исчерпано |
el tiempo se ha detenido | время здесь остановилось (arriva) |
el tiempo se pone peor | погода делается хуже |
el tiempo se puso peor | погода сделалась хуже (empeoró) |
el tonel se ha rajado | бочка рассохлась |
el tonto nace y el sabio se hace | глупым рождаются, умным становятся |
el trabajo se avivó | работа оживилась |
el tren se desliza marcha lentamente | поезд ползёт |
el tren todavía no se ve | поезда ещё не видно |
el tren ya se ha ido | поезд уже ушёл (ha salido, ha partido) |
el tráfico se ha suspendido | движение задержалось (se ha detenido) |
el verano se acerca | скоро лето (está al caer) |
el vestido se ajusta bien a su talle | платье хорошо прилегает к фигуре (a su figura) |
el vestido se arruga | платье морщит |
el vestido se ha descosido | платье разлезлось |
el viento se lo llevó | псу под хвост |
el árbol se inclina a hacia la tierra | дерево клонит к земле |
el árbol se pobló | дерево разрослось |
ella se mueve con dificultad | она передвигается с трудом |
en cada caso se tratare | в каждом конкретном случае (spanishru) |
en caso de que se detecte | в случае обнаружения (TraducTen) |
en el cielo se deslizaban lentamente las nubes | по небу ползли тучи |
en el club se reunió mucha gente | в клубе набралось много народу |
en el libro se encontraron trozos interesantes | в книге встретились интересные места |
en este sanatorio se atiende bien a los enfermos | в этом санатории хороший уход за больными |
en la cara se lo dice | на лице написано (se lo conoce) |
en la mesa y en el juego se conoce al caballero | за столом и в игре всегда можно узнать мужчину |
en las fábricas se celebraron mítines | на заводах прошли митинги |
en lo que se refiere a | относительно (Viola4482) |
en lo que se refiere a | в том, что касается... (ННатальЯ) |
en lo que se refiere a... | что касается (...) |
en los ojos se refleja el odio | глаза блестят гневом (от гнева) |
¿en qué no se parece a un héroe? | чем он не герой? |
en seguida se dio cuenta | он сразу сообразил |
en sus manos el trabajo se hace solo | работа так и горит в её руках |
en sus manos el trabajo se hace solo | работа горит у него в руках |
en sus palabras se traslucía el descontento | в его словах сквозило недовольство |
en todo se ve se percibe la huella el sello de negligencia | на всём лежит печать небрежности |
en vano se realizaron las búsquedas | поиски окончились впустую |
encima se quejan | и они ещё жалуются (Alexander Matytsin) |
enfermo que se cura en el dispensario | амбулаторный больной (en la policlínica) |
es curioso saber lo que ha sido de él | любопытно узнать, что с ним стало |
es una idea que se impone | эта мысль сама напрашивается |
es una obra que se mira con agrado | пьеса смотрится с удовольствием |
esta palabra se me ha escapado | это слово сорвалось у меня с языка (de la boca) |
esta tela se arruga mucho | эта материя сильно мнётся |
estas plantas se encuentran en el sur | эти растения встречаются на юге |
este certificado se expide al efecto exclusivo mencionado y no origina derechos ni expectativas de derechos en favor del solicitante ni de terceros | настоящий сертификат выдаётся для вышеуказанных целей и не предоставляет заявителю или третьим лицам никаких прав или льгот. (Незваный гость из будущего) |
este error se debe a su negligencia | эта ошибка является следствием его небрежности |
este libro no se consigue en ninguna parte | негде достать эту книгу |
esto se hace con buen juicio | с понятием делается |
esto se parece a un tiro | это похоже на выстрел |
esto se tradujo en... | это вылилось в... |
esto se ve a ojo desnudo | это видно невооружённым глазом |
esto se ve en seguida | оно и видно |
ha sido cocinero antes que fraile | знаем, что почём |
ha sido encargado de levantar el acta | ему было поручено ведение протокола |
¿ha sido o no ha sido? | был ли мальчик |
hablando se entiende la gente | люди понимают говорящего |
hasta donde sé | насколько я знаю (dbashin) |
hoy se trabaja bien | сегодня легко работается |
hoy se trabaja bien | работаться о желании работать |
informar de novedades en la medida en que se produzcan | сообщать о новостях по мере поступления (Latvija) |
jamás se puede saber donde está | никогда нельзя знать, где он может быть |
la amistad se agrió | дружба врозь (Lavrov) |
la arena se ha metido en los zapatos | песок засыпался в туфли |
la bala se ha alojado en un costado | пуля засела в боку |
la carta se estancó en correos | письмо завалялось на почте |
la hiedra se enredó en la ventana | плющ обвил окно |
la madre se volvió hacia su hija | мать повернулась к дочери (Viola4482) |
la ropa sucia se lava en casa | не выносить сора из избы |
Las condiciones de la voluntad expresada se adecuan a nuestras intenciones reales. | условия волеизъявления соответствуют нашим действительным намерениям (ulkomaalainen) |
las flores se han abierto | цветы раскрылись |
las gafas se cayeron | очки сбились (se pusieron a un lado) |
las raíces se entrelazaron | корни сплелись |
le ha sido encargado instruir esta causa | ему было поручено ведение этого судебного дела |
los acontecimientos se suceden | события следуют одно за другим |
los amigos se conocen en la desgracia | друзья познаются в беде |
los centinelas se relevaban con frecuencia | часовые часто менялись |
los colores se le iban de la cara | краска сбежала с его лица |
los cordones se desataron | шнурки распустились |
los dedos se abrieron | пальцы разжались |
los días se acortan | дни становятся короче |
los enemigos se aproximaron | противники сблизились |
los extremos se tocan | крайности сходятся |
los extremos se tocan | противоположности сходятся |
los hechos se imponen | факты-упрямая вещь (Lavrov) |
los jefes no tardan sino se entretienen | начальство не опаздывает, а задерживается (вариант Александра Садикова Alexander Matytsin) |
los labios se despegaron | губы разжались |
los labios se estiran | губы ползут в стороны (Lavrov) |
los niños se llevaron uno por uno todos los caramelos | дети растаскали все конфеты |
los niños se tranquilizaron | дети присмирели (se quedaron quietos) |
los objetivos que se persiguen | цели, которые преследуются (Viola4482) |
los ojos se cubrieron de lágrimas | глаза заволоклись слезами |
los ojos se dilataron | глаза расширились (se agrandaron) |
los ojos se le arrasaron de lágrimas | глаза налились слезами |
los ojos se llenaron de arena | глаза засыпало песком |
los ojos se llenaron de lágrimas | глаза налились слезами |
los ojos se pusieron en blanco | глаза закатились |
los pétalos se ensortijaron | лепестки свернулись |
los trapos se emplean para hacer papel | тряпьё идёт на бумагу |
mi corazón se llenó de alegría | моё сердце переполнилось радостью |
mi deseo se ha realizado | моё желание осуществилось (se ha cumplido) |
mi premio se hizo se volvió agua de borrajas | премия накрылась |
mis ojos se llenaron de lágrimas | на мои глаза навернулись слёзы (Viola4482) |
más allá se encuentran las montañas | дальше идут горы (hay montañas) |
nada se sabe acerca de su llegada | относительно его прибытия ничего не известно |
nadie se solidariza está conforme con Ud. | никто с вами не согласен |
ni siquiera se trataba de esto | об этом и помину не было |
no ha sido hecho para esto | он не создан для этого |
no hay quien se la dé | ему пальца в рот не клади |
no se acostumbra aquí | ему здесь непривычно |
no se anda con ceremonias | он не очень-то церемонится |
no se anda en chiquitas | ему плевать на всё |
¡no se asuste! | не пугайтесь! |
¡no se asusten! | не пугайтесь! |
no se atreve a chistar | он пикнуть не смеёт |
no se atreverá a negarlo | он не осмелится отрицать это |
no se atrevió a decirlo | он побоялся сказать это |
no se aventure a hacerlo | не смейте этого делать |
no se avenían a | не желали (Lavrov) |
no se da cuenta de lo que hace | он не сознаёт, что делает |
no se debe | не след |
no se debe | не полагается |
no se debe hacerlo | этого делать не положено |
no se debe obrar así | так не должно поступать |
no se devuelven originales | рукописи не возвращаются |
no se diferencia en nada de... | он ничем не отличается от... |
no se dignó contestarle | он не удостоил её ответом |
no se dispone de datos | данные отсутствуют (spanishru) |
no se dispone de datos | нет информации (spanishru) |
no se dispone de información | нет сведений (spanishru) |
él no se echará en el surco | так он от этого не отступится (fam.) |
no se encuentra bien | он себя неважно чувствует |
¡no se enfade! | не прогневайтесь! |
no se enoje | прошу не погневаться |
no se enoje | не погневайтесь |
no se está quieto en un sitio | ему не сидится на месте |
¿No se ha hecho daño? - Pierda cuidado | вы не ушиблись? - Пустяки |
no se habla más que de esto | только и разговору, что об этом |
no se hablan | они не говорят друг с другом |
no se inmuta | он и в ус себе не дует |
no se la jugarás de codillo | на кривой не объедешь |
no se le puede pedir nada | у него ничего не допросишься |
no se librará de un disgusto | ему несдобровать |
¡no se moleste! | не затрудняйтесь! |
no se movió del sitio | он не двинулся с места |
no se muere más que una vez | двум смертям не бывать, а одной не миновать |
¡no se muevan! | ни с места! |
no se nos oye | нас не слышат |
no se nota que estemos en verano | и не скажешь, что сейчас лето (Yanick) |
¡No se olvide que se trata...! | Но ведь это... (Lavrov) |
no se oye hablar nada de él | о нём ничего не слышно |
no se para en barras | он не брезгает никакими средствами |
¡no se perderá ! | его не проведёшь! он не пропадёт! |
No se permite | не допускается (shergilov) |
No se permite | не разрешается (shergilov) |
no se permite | не дозволяется |
no se permite está prohibido | не допускается |
no se permite la entrada a los niños en las sesiones nocturnas | на вечерние сеансы дети не допускаются |
no se podía decir lo mismo de | то же самое нельзя было сказать о (... // El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
no se ponga enojado | прошу не погневаться |
no se ponga enojado | не погневайтесь |
¡no se preocupe! | не беспокойтесь! |
no se preocupe | будьте покойны |
невозможно no se puede | нельзя сказ. |
no se puede acostar tan tarde | нельзя ложиться так поздно |
no se puede hacer carrera con él | с ним невозможно справиться |
no se puede con él | на него нет управы |
no se puede conseguir nada de él | у него ничего не допросишься |
no se puede contar | счёту нет |
no se puede decir que es un sabio | его нельзя назвать учёным |
no se puede esperar nada de ellos | нечего на них надеяться |
no se puede estar en todo | рук не хватает (для работы) |
no se puede estar en todo | за всем не углядишь |
no se puede más | мочи нет |
no se puede ni pensar en esto | об этом нельзя и подумать |
no se puede por menos que respetarle | его нельзя не уважать |
no se puede prestar atención a todo | за всем не усмотришь |
no se quedará sin botín | он не останется без навара |
в будущем no se sabe cuando | когда-то |
no se sabe que | невесть что сколько, как и т. п. (cuanto, como, etc.) |
no se salvará de ésto | ему не уйти от этого |
no se siente mal | он чувствует себя ничего |
no se tiene ninguna noticia de él | о нём ни слуху ни духу |
no se trata de eso | вопрос не в этом |
no se trataba de eso | об этом речи не было |
no se vislumbra indicio alguno | нет никаких признаков |
no sé nada | я ничего не знаю |
no sé nada no tengo la menor idea de esto | я об этом ничего не знаю |
a decir verdad, verdaderamente, en efecto no sé que hacer | уж я не знаю как и быть |
no sé qué más | и т.д. (LucyKubkina) |
Normalmente, todos los años en septiembre, yo sé mi nuevo horario para la semana para el próximo año | Обычно, каждый год в сентябре, я узнаю своё новое расписание на неделю на следующий год (atjana) |
nubarrones de tormenta se posan sobre | тучи сгущаются над (Alexander Matytsin) |
Nunca se está mejor sino en otra parte. | Хopoшo там гдe нac нeт. (Alexander Matytsin) |
nunca se ha visto cosa semejante | это ни на что не похоже |
pedir que se repita | переспросить |
pedir que se repita | переспрашивать |
por ahí se sale | выход там |
por cuanto sé | насколько я знаю |
por donde se mire | как ни крути (dbashin) |
por donde se mire | как ни посмотри (dbashin) |
por donde se mire | куда ни глянь (dbashin) |
por el canto se conoce al ruiseñor | видно птицу по полёту |
por la muestra se conoce el paño | видно птицу по полёту |
por lo que sé | насколько я знаю (dbashin) |
por lo que yo sé | насколько мне известно |
por no haber sido uno oficial | ввиду отсутствия официального лица напр. переводчика (пишется в нот.док., когда при составлении нот.акта речь, в частности, идет о частном лице, выступающем в качестве переводчика из-за отсутствия профессионала ulkomaalainen) |
por poco se cae | он чуть было не упал |
por su aspecto no se nota nada | по его виду ничего незаметно |
por una fruslería minucia no se ha llevado a cabo | за немногим дело стало |
precisamente se trata de ésto | именно об этом и идёт речь |
profecía que se cumple a sí misma | самоисполняющееся пророчество (votono) |
pronto se hará de noche | скоро ночь |
¡que se vaya al diablo! | шут с ним! |
Quien duerme en el mismo colchón se vuelve de la misma condición | С кем поведёшься, того и наберёшься (Маргаритка) |
quien no se aventura, no pasa la mar | риск-благородное дело |
¿quién se podía preguntar? | у кого можно было бы спросить? жa |
ЎQué se diviertan! | Желаю вам хорошо провести время! (Lavrov) |
¿Qué se le ofrece? | Что бы вы желали? (Lavrov) |
¿qué se le ofrece a Ud.? | что вам угодно? |
qué sé yo | я даже не знаю (postoronnaja) |
qué sé yo | Откуда я знаю (postoronnaja) |
se alza su voz en defensa | выступает в защиту (Alexander Matytsin) |
se cayó a pedazos | его развезло |
se cayó la ramita quemada | сучок отгорел |
se centró en el hecho de que | обратил внимание на тот факт, что (spanishru) |
se compadece de su pena | он сочувствует вашему горю |
se deduce | из этого вытекает (Lavrov) |
se deja caer el calor | стоит жара |
se deja caer el sol | солнце припекает |
se domina una buena panoramica | открывается прекрасный вид (Ka De) |
se echa en falta | необходим (Alexander Matytsin) |
se echa en falta la mano de obra | ощущается нехватка рабочей силы |
se enmarañan las ideas en la cabeza | мысли в голове мешаются |
se enquistó en el ministerio | он засел в министерстве |
se estableció un nuevo orden | завелись новые порядки |
se fatiga en seguida | у него быстрая утомляемость (rápidamente) |
se ha despertado su conciencia | совесть в нём заговорила |
se ha quedado en los puros huesos | от него остались одни кости |
se hace camino al andar | дорогу осилит идущий (Alexander Matytsin) |
se hace tarde | уже поздно |
se hace un nudo en la garganta | ком встаёт в горле (Aksinja) |
se halla en un aprieto | ему туго приходится |
se han helado las flores | цветы замёрзли |
se hiela la sangre en las venas | кровь стынет леденеет в жилах (от страха и т.п.) |
se hizo un nudo en la garganta | к горлу подвалило |
se le formó un nudo en la garganta | у него слёзы подступили к горлу (por las lágrimas) |
se le ha atravesado atrancado un hueso en la garganta | у него кость застряла в горле |
se le hiela la sangre en las venas | у него кровь стынет в жилах |
se le puso un nudo en la garganta | к горлу подкатил ком |
se lee | текст гласит (Lavrov) |
se lo agradezco mucho | спасибо вам и на этом (и за это) |
se lo merece | он это заслужил |
se los priva de su infancia | их лишают детства (Viola4482) |
se mantendrá en sus trece | от своего не отступит |
se mantiene en pie con dificultad | насилу едва ноги носят |
se mantiene siempre en sus trece | он всё своё толкует |
se me ha confundido embrollado todo en la cabeza | у меня в голове всё перепуталось |
Se me había metido en la cabeza | у меня появилась навязчивая идея (kopeika) |
Se me había metido en la cabeza | мне взбрело в голову (kopeika) |
se muestran unánimes en ... | они единодушны в... |
se porta igual con todos | он поступает держит себя равно со всеми |
se prohibe entrar | вход запрещён (Lavrov) |
se queda está como si tal cosa | он и в ус себе не дует |
se quedará en tu casa para unos días | он поживёт у тебя несколько дней |
se quedó todo en silencio | воцарилось молчание |
se restablece | @он выздоравливает |
se ruega | просьба (Se ruega acompañen la puerta hasta que quede completamente cerrada. votono) |
se ruega | пожалуйста (Se ruega acompañen la puerta hasta que quede completamente cerrada. votono) |
se sentía la fragancia de las flores | запахло цветами |
se trata de su vida o muerte | речь идёт о его жизни или смерти |
sea de quien sean las cosas no se pueden tocar | ничьих вещей нельзя трогать |
según los datos que se tienen | по имеющимся данным (que se poseen) |
según se aprecia | как видно (на видео и т. п. votono) |
según se mire | в зависимости от того, как посмотреть (Alexander Matytsin) |
según se sabe | как известно |
según se vea | как посмотреть (Tatian7) |
si de esta forma se puede hablar | если можно так сказать |
si no hubiera sido por él ... | если бы не он ... |
¡si por lo menos hubiera sido de noche y no en pleno día! | хоть бы это случилось ночью, а то днём! |
si se detecta | в случае обнаружения (TraducTen) |
si cuando se disponga del mismo | при наличии (spanishru) |
si se mira por el lado positivo | если посмотреть с позитивной стороны (Alexander Matytsin) |
si se mira por el lado positivo | если посмотреть с положительной стороны (Alexander Matytsin) |
si se permite decirlo | с позволения сказать |
si se puede | если можно |
si se tiene en cuenta que | принимая во внимание, что (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
si se tiene en cuenta que | с учётом того, что (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
siempre se la puede oír | её всегда слышно |
sin armas poco se puede conquistar | без оружия много не навоюёшь |
su cara se acecinó | она осунулась |
su carácter no se ha formado todavía | характер его ещё не сложился |
su fama se está empañando | слава его тускнеет |
su riña se convirtió en pelea | их ссора перешла в драку |
su rostro se animó | его лицо оживилось |
sus ojos se mueven rápidamente | глаза его так и бегают |
sus ojos se nublaron | её глаза затуманились |
sé bueno | будь паинькой (formalito) |
sé lo que te hace falta | я знаю, что тебе нужно |
sé menos que usted | я знаю меньше вашего (que vosotros; es) |
Sé nadar. | Я умею плавать. (Novoross) |
sé que... | мне известно, что... |
sé que ella se ha ido | я знаю, что она ушла |
sé que Ud. tiene razón | я знаю, что вы правы |
sólo únicamente se ve la tierra de vez en cuando | лишь кое-где видна земля |
tal como se encuentra | как есть (Wakeful dormouse) |
tanto dinero se ha gastado para esta obra | столько денег убили на это строительство |
todavía se ve bien | ещё хорошо видно (se ve claro) |
todo el mundo se apiñó cerca de la puerta | все стеснились у двери |
todo lo que hacen los hombres se puede utilizar para bien o para mal | всё, что делаю люди, может быть обращено во благо и во зло (Viola4482) |
todo se toma en consideración | всё на счёту |
tras de llover se despejó el cielo | после дождя небо прояснилось |
Ud. se burla de mí | вы смеётесь надо мной |
Ud. se ha equivocado | вы не туда попали (tats) |
un tiempo se parece a otro como un huevo a una castaña | год на год не приходится |
una duda se apodera de mí | меня берёт сомнение |
una duda se apoderó de mí | меня взяло сомнение |
uno quiere hacerlo pero se lo impide su salud | хочешь сделать, да здоровье не позволяет |
vaya trajecito que se ha comprado | ну и костюмчик он себе отхватил |
y él se calla | а он себе молчит (como si tal cosa) |
y se cayó de repente | он как упал вдруг |
y se convirtió en estudiante | и вот он стал студентом |
y se esfumó sin dejar rastro | только его и видели |
y se plantea la cuestión | и возникает вопрос (Viola4482) |
ya se ha muerto | его уже нет (в живых) |
¡ya se realizó! | свершилось! |
ya se tiene el primer dato | первые данные уже доступны (El Pais, 2018 Alex_Odeychuk) |
ya se vé | ясно видно |
yo lo sé de fijo | мне это доподлинно известно |
yo mismo se lo diré | я сам ему это скажу |
yo no sé nada | я ничего не знаю |
él se convencio cada vez más de su propia ignorancia | каждый раз он всё больше убеждался в своём собственном невежестве (Viola4482) |
él se hizo esperar | он заставил себя ждать |
él se volvió a acomodar en el sofá | он вновь расположился на диване (Viola4482) |