Spanish | Russian |
a condición de que | однако (при указании на исключение из общего правила) |
a la medida en que | по мере того как |
a menos que | кроме как если |
a menos que | разве только, если только |
abogado que actúa ante los tribunales | адвокат, ведущий дело в судах |
abogado que consta | основной адвокат по делу (чьё имя вносится в протокол судебного заседания и другие документы) |
acción que no ha lugar | иск, не имеющий основания |
actuación de un representante que se excede en el desarollo de una ley de bases | действия представителя, которые превышают предписания закона |
actuación de un representante que se excede en el uso de sus atribuciones | действия представителя, которые превышают его полномочия |
actuación de órgano administrativo que se excede en el desarollo de una ley de bases | деятельность административного органа, которая превышает предписания закона |
actuación de órgano administrativo que se excede en el uso de sus atribuciones | деятельность административного органа, которая превышает его полномочия |
además que fuere de ley | помимо предусмотренного законом (serdelaciudad) |
aditamento que modifica parcialmente una póliza de seguro | индоссамент, частично меняющий страховой полис |
aditamento que modifica parcialmente una póliza de seguro | добавление |
afirmación positiva que contiene otra negativa | утверждение факта, подразумевающее его отрицание в интересах противной стороны |
agente judicial que hace entrega de una notificación judicial | судебный пристав, обязанный вручить повестку |
alegando que | основываясь на |
alegando que | аргументируя тем, что |
alegato de que la obligación ha sido satisfecha | заявление о том, что обязательство исполнено (требование удовлетворено, долг погашен) |
argumentos que se aducen en la defensa | обстоятельства и аргументы, приводимые защитой |
aseguramiento que se exige al demandante extranjero | поручительство, требуемое иностранцу |
aseveración positiva que contiene otra negativa | утверждение фактов, подразумевающее его отрицание в интересах противной стороны |
aseveración positiva que contiene otra negativa | утверждение, чреватое отрицанием |
auto judicial que anula de uno de los esposos a ocupar el domicilio matrimonial | судебное решение о лишении права одного из супругов занимать общую жилую площадь |
auto judicial que derecho de uno de los esposos a ocupar el domicilio matrimonial | решение о выселении одного из супругов из общего жилого помещения |
auto judicial que restringe de uno de los esposos a ocupar el domicilio matrimonial | судебное решение об ограничении права одного из супругов занимать общую жилую площадь |
auto que mande proceder a la averiguación del delito | постановление о возбуждении уголовного дела (по инициативе следственного органа) |
bajo apercibimiento de que de no comparecer en la fecha fijada le pararán los perjuicios a que hubieran lugar en derecho | под страхом наказания, что если Вы не явитесь в установленный день, то утратите все права на возмещение убытков, на которые Вы могли бы претендовать (serdelaciudad) |
bienes raíces que se disfrutan en arrendamiento | недвижимость, находящаяся в аренде |
bienes raíces que se disfrutan en arrendamiento | земля, находящаяся в аренде |
buscar y presentar pruebas que acrediten la responsabilidad del inculpado | собирать доказательства виновности |
causar heridas con la intención de que sean graves | умышленно причинять тяжкие повреждения |
causas que agravan la responsabilidad criminal | обстоятельства, отягчающие уголовную ответственность (serdelaciudad) |
causas que atenúan la responsabilidad criminal | обстоятельства, смягчающие уголовную ответственность (serdelaciudad) |
causas que eximen de la responsabilidad criminal | обстоятельства, освобождающие от уголовной ответственности (serdelaciudad) |
circunstancias que se aducen en la defensa | обстоятельства и аргументы, приводимые защитой |
con la esperanza de que | в надежде на то, что |
con tal de que | в том случае, если |
con tal de que | если |
conocimiento que atestigua que la mercancía está a bordo | бортовой коносамент |
corre la especie de que | прошёл слух о том, что |
código de la causa por la que se da de alta en hacienda | КПП (формулировка посольства internauta) |
de generales que constan | чья личность мной установлена (Фраза не имеющая дословного перевода, но часто встречающаяся в нотариальных текстах. EZrider) |
declarar que ha lugar | принимать иск к рассмотрению |
declarar que ha lugar | допускать наличие оснований (для возбуждения дела) |
declarar que no ha lugar | признать не имеющим оснований (для возбуждения дела) |
declarar que no ha lugar | отказать в принятии иска к рассмотрению |
declaro que la presente es copia fiel | настоящим подтверждается подлинность данной копии (spanishru) |
defensa no tiene nada más que alegar | защите нечего добавить |
deuda que devenga intereses | процентный долг |
deuda que devenga intereses | долг с процентами |
deuda que no lleva aparejado interés | беспроцентный долг |
el período de libertad condicional durará todo el tiempo que le falte al sujeto para cumplir su condena | срок условно-досрочного освобождения длится все время неотбытого наказания (serdelaciudad) |
en caso de que las copias de las escrituras de propiedad y el documento original sean diferentes | в случае отличия копий правоустанавливающих документов от оригиналов (Noia) |
en condiciones que | при условии что |
en el caso de que | в случае, что |
en el caso de que | в случае, если |
en el concepto en que actua | в качестве, в котором ое действует (serdelaciudad) |
"en el estado en que se encuentran" | на условиях "как есть" (Provisión de productos y servicios "en el estado en que se encuentran" serdelaciudad) |
en el supuesto de que | в случае если (Alexander Matytsin) |
en la hipótesis de que | что |
en la hipótesis de que | предположим |
en la medida en que | по мере того как |
en la representación que ostenta | в пределах своих полномочий (serdelaciudad) |
en lo que afecta | в том, что касается (с негативным оттенком) |
en lo que consista y donde quiera se encuentre | в чем бы оно ни состояло и где бы оно ни находилось (наследство internauta) |
en particular, en lo que se refiere a | в частности, что касается (Estylo) |
facultad del demandante para elegir el recurso que solicita en su demanda | право истца на выбор средства доказывания обоснованности иска |
habida cuenta de todo lo que antecede | с учётом изложенного (Tatian7) |
habida cuenta de todo lo que antecede | с учётом вышеизложенного (Tatian7) |
indicaciones que ordena el artículo | признаки статьи |
infracción que consista en la persistencia continuada de su comisión | длящееся правонарушение (vleonilh) |
juicio que sienta doctrina | прецедентное дело |
juicio que sienta doctrina | прецедент |
la defensa no tiene nada más que alegar | у защиты нет ничего, что она могла бы добавить |
la fotocopia que antecede, extendida en ... folio/s es fiel reproducción de su original | копия документа на... стр. соответствует оригиналу (ulkomaalainen) |
lesiones que ocasionan la muerte sin que haya intención de causarla | неумышленное убийство в результате причинения телесных повреждений |
leves lesiones corporales premeditadas con breves trastornos para la salud o que conlleven la insignificante imposibilidad persistente de trabajar en general | умышленное причинение легкого вреда здоровью, вызвавшего кратковременное расстройство здоровья или незначительную стойкую утрату общей трудоспособности (Lavrov) |
menos que se estipule lo contrario | если не установлено иное |
mercado de valores que actúa de buena fe | фондовая биржа, действующая на добросовестной основе (Noia) |
no cabe que | нельзя допустить, что |
no cabe que | не возникает вопроса о том, чтобы |
no habiendo otro asunto que tratar | за отсутствием других тем на повестке дня (spanishru) |
normas que regulan el interrogatorio | правила ведения допроса |
notario que subscribe | подписавшийся нотариус |
notario que suceda al actual en la plaza | нотариус, сменивший в данной должности нынешнего (DiBor) |
para el supuesto de que por causas ajenas a las partes | в случае, если по независящим от сторон причинам (serdelaciudad) |
para que así conste | под запись в протокол (Sandra Yu) |
para que conste | в свидетельство чего (spanishru) |
para que conste | в удостоверение чего (spanishru) |
para que conste y surta efectos donde convenga | по месту требования |
para que conste y surta efectos donde convenga | фраза, которой обычно завершаются документы для применения там, где это будет необходимо |
para que surta efecto donde proceda | для предъявления по месту требования (Simplyoleg) |
Particular que comunico para los fines pertinentes | сообщение для использования в соответствующих целях (serdelaciudad) |
persona que al tiempo de cometer la infracción penal se halle en estado de intoxicación plena por el consumo de bebidas alcohólicas, drogas tóxicas, estupefacientes, sustancias psicotrópicas u otras | лицо, находившееся в момент совершения преступления в состоянии сильного опьянения, вызванного употреблением алкоголя, наркотических средств, одурманивающих психотропных или других веществ (serdelaciudad) |
persona que al tiempo de cometer la infracción penal se halle en estado de intoxicación plena por el consumo de bebidas alcohólicas, drogas tóxicas, estupefacientes, sustancias psicotrópicas u otras | лицо, находившееся в момент совершения преступления в состоянии сильного опьянения, вызванного употреблением алкоголя, наркотических средств, одурманивающих психотропных или других веществ (serdelaciudad) |
petición para que se abra de nuevo el juicio | прошение о возобновлении производства по делу |
petición para que se abra de nuevo el juicio | ходатайство о пересмотре дела |
petición para que se abra de nuevo el juicio | заявление о пересмотре дела |
petición para que una demanda sea desestimada | ходатайство о прекращении производства по делу |
petición para que una demanda sea desestimada | ходатайство об отклонении иска |
por el precio y en las condiciones que libremente convenga | за цену и на условиях по своему усмотрению (Latvija) |
por el presente las Partes acuerdan que | настоящим Стороны договариваются, что (Noia) |
por medio de la presente se hace constar que | настоящим удостоверяется, что (spanishru) |
pregunta que insinúa la respuesta | наводящий вопрос |
proceso que marca la ley | надлежащая процедура, установленная законом |
resolución que da comienzo al proceso penal | постановление о возбуждении уголовного дела |
sabido de que | заведомо зная, что |
salvo que | если только |
salvo que en este contrato se exprese lo contrario | если настоящим Соглашением не установлено иное (Alexander Matytsin) |
salvo que se aprecie intención contraria | если отсутствует иное намерение |
salvo que se aprecie intención contraria | если не будет другого намерения |
salvo que se disponga expresamente lo contrario | если явно не будет установлено обратное |
salvo que se disponga expresamente lo contrario | если явно не будет предписано обратное |
salvo que se exprese lo contrario | если не будет заявлено обратное |
salvo que se indique lo contrario | если иное не предусмотрено (ulkomaalainen) |
se expide el presente certificado a solicitud del interesado, para los fines que estime conveniente | справка выдана для предъявления по месту требования (spanishru) |
según los resultados que obtengamos | в зависимости от полученных нами результатов (ulkomaalainen) |
sentencia por la que se establece la paternidad | решение об установлении отцовства |
siendo así que | в случае если |
sin que conste | без занесения в протокол |
sin que tenga carácter exhaustivo | не ограничиваясь перечисленным далее (DiBor) |
Sobre la base de lo que antecede | на основании изложенного (Sandra Yu) |
sociedad anónima que cotiza en Bolsa | акционерное общество с публично объявляемой подпиской на акции которой представлены на бирже |
tratados internacionales de los que el Estado es parte | международные договоры государства |
visto que | принимая во внимание |
visto que | ввиду того (что) |
visto que | учитывая (что) |
visto que | поскольку (в мотивировочной, декларативной части документа) |
voto que se emite y se cuenta poniéndose de pie | голосование вставанием |
y para que así conste | в подтверждение чего (Latvija) |
y para que conste y surta efectos donde convenga | фраза, которой обычно завершаются документы для применения там и когда это будет необходимо |
y para que conste y surta efectos donde convenga, se expide el presente certificado | справка выдана для предъявления по месту требования (spanishru) |
Y para que conste y surta efectos donde convenga/proceda se expide el presente certificado | Справка выдана для предъявления по месту требования (privon) |
y para que conste y surta los efectos oportunos | фраза, которой обычно завершаются документы для применения там и когда это будет необходимо |