DictionaryForumContacts

   Spanish
Terms for subject Law containing que | all forms | exact matches only
SpanishRussian
a condición de queоднако (при указании на исключение из общего правила)
a la medida en queпо мере того как
a menos queкроме как если
a menos queразве только, если только
abogado que actúa ante los tribunalesадвокат, ведущий дело в судах
abogado que constaосновной адвокат по делу (чьё имя вносится в протокол судебного заседания и другие документы)
acción que no ha lugarиск, не имеющий основания
actuación de un representante que se excede en el desarollo de una ley de basesдействия представителя, которые превышают предписания закона
actuación de un representante que se excede en el uso de sus atribucionesдействия представителя, которые превышают его полномочия
actuación de órgano administrativo que se excede en el desarollo de una ley de basesдеятельность административного органа, которая превышает предписания закона
actuación de órgano administrativo que se excede en el uso de sus atribucionesдеятельность административного органа, которая превышает его полномочия
además que fuere de leyпомимо предусмотренного законом (serdelaciudad)
aditamento que modifica parcialmente una póliza de seguroиндоссамент, частично меняющий страховой полис
aditamento que modifica parcialmente una póliza de seguroдобавление
afirmación positiva que contiene otra negativaутверждение факта, подразумевающее его отрицание в интересах противной стороны
agente judicial que hace entrega de una notificación judicialсудебный пристав, обязанный вручить повестку
alegando queосновываясь на
alegando queаргументируя тем, что
alegato de que la obligación ha sido satisfechaзаявление о том, что обязательство исполнено (требование удовлетворено, долг погашен)
argumentos que se aducen en la defensaобстоятельства и аргументы, приводимые защитой
aseguramiento que se exige al demandante extranjeroпоручительство, требуемое иностранцу
aseveración positiva que contiene otra negativaутверждение фактов, подразумевающее его отрицание в интересах противной стороны
aseveración positiva que contiene otra negativaутверждение, чреватое отрицанием
auto judicial que anula de uno de los esposos a ocupar el domicilio matrimonialсудебное решение о лишении права одного из супругов занимать общую жилую площадь
auto judicial que derecho de uno de los esposos a ocupar el domicilio matrimonialрешение о выселении одного из супругов из общего жилого помещения
auto judicial que restringe de uno de los esposos a ocupar el domicilio matrimonialсудебное решение об ограничении права одного из супругов занимать общую жилую площадь
auto que mande proceder a la averiguación del delitoпостановление о возбуждении уголовного дела (по инициативе следственного органа)
bajo apercibimiento de que de no comparecer en la fecha fijada le pararán los perjuicios a que hubieran lugar en derechoпод страхом наказания, что если Вы не явитесь в установленный день, то утратите все права на возмещение убытков, на которые Вы могли бы претендовать (serdelaciudad)
bienes raíces que se disfrutan en arrendamientoнедвижимость, находящаяся в аренде
bienes raíces que se disfrutan en arrendamientoземля, находящаяся в аренде
buscar y presentar pruebas que acrediten la responsabilidad del inculpadoсобирать доказательства виновности
causar heridas con la intención de que sean gravesумышленно причинять тяжкие повреждения
causas que agravan la responsabilidad criminalобстоятельства, отягчающие уголовную ответственность (serdelaciudad)
causas que atenúan la responsabilidad criminalобстоятельства, смягчающие уголовную ответственность (serdelaciudad)
causas que eximen de la responsabilidad criminalобстоятельства, освобождающие от уголовной ответственности (serdelaciudad)
circunstancias que se aducen en la defensaобстоятельства и аргументы, приводимые защитой
con la esperanza de queв надежде на то, что
con tal de queв том случае, если
con tal de queесли
conocimiento que atestigua que la mercancía está a bordoбортовой коносамент
corre la especie de queпрошёл слух о том, что
código de la causa por la que se da de alta en haciendaКПП (формулировка посольства internauta)
de generales que constanчья личность мной установлена (Фраза не имеющая дословного перевода, но часто встречающаяся в нотариальных текстах. EZrider)
declarar que ha lugarпринимать иск к рассмотрению
declarar que ha lugarдопускать наличие оснований (для возбуждения дела)
declarar que no ha lugarпризнать не имеющим оснований (для возбуждения дела)
declarar que no ha lugarотказать в принятии иска к рассмотрению
declaro que la presente es copia fielнастоящим подтверждается подлинность данной копии (spanishru)
defensa no tiene nada más que alegarзащите нечего добавить
deuda que devenga interesesпроцентный долг
deuda que devenga interesesдолг с процентами
deuda que no lleva aparejado interésбеспроцентный долг
el período de libertad condicional durará todo el tiempo que le falte al sujeto para cumplir su condenaсрок условно-досрочного освобождения длится все время неотбытого наказания (serdelaciudad)
en caso de que las copias de las escrituras de propiedad y el documento original sean diferentesв случае отличия копий правоустанавливающих документов от оригиналов (Noia)
en condiciones queпри условии что
en el caso de queв случае, что
en el caso de queв случае, если
en el concepto en que actuaв качестве, в котором ое действует (serdelaciudad)
"en el estado en que se encuentran"на условиях "как есть" (Provisión de productos y servicios "en el estado en que se encuentran" serdelaciudad)
en el supuesto de queв случае если (Alexander Matytsin)
en la hipótesis de queчто
en la hipótesis de queпредположим
en la medida en queпо мере того как
en la representación que ostentaв пределах своих полномочий (serdelaciudad)
en lo que afectaв том, что касается (с негативным оттенком)
en lo que consista y donde quiera se encuentreв чем бы оно ни состояло и где бы оно ни находилось (наследство internauta)
en particular, en lo que se refiere aв частности, что касается (Estylo)
facultad del demandante para elegir el recurso que solicita en su demandaправо истца на выбор средства доказывания обоснованности иска
habida cuenta de todo lo que antecedeс учётом изложенного (Tatian7)
habida cuenta de todo lo que antecedeс учётом вышеизложенного (Tatian7)
indicaciones que ordena el artículoпризнаки статьи
infracción que consista en la persistencia continuada de su comisiónдлящееся правонарушение (vleonilh)
juicio que sienta doctrinaпрецедентное дело
juicio que sienta doctrinaпрецедент
la defensa no tiene nada más que alegarу защиты нет ничего, что она могла бы добавить
la fotocopia que antecede, extendida en ... folio/s es fiel reproducción de su originalкопия документа на... стр. соответствует оригиналу (ulkomaalainen)
lesiones que ocasionan la muerte sin que haya intención de causarlaнеумышленное убийство в результате причинения телесных повреждений
leves lesiones corporales premeditadas con breves trastornos para la salud o que conlleven la insignificante imposibilidad persistente de trabajar en generalумышленное причинение легкого вреда здоровью, вызвавшего кратковременное расстройство здоровья или незначительную стойкую утрату общей трудоспособности (Lavrov)
menos que se estipule lo contrarioесли не установлено иное
mercado de valores que actúa de buena feфондовая биржа, действующая на добросовестной основе (Noia)
no cabe queнельзя допустить, что
no cabe queне возникает вопроса о том, чтобы
no habiendo otro asunto que tratarза отсутствием других тем на повестке дня (spanishru)
normas que regulan el interrogatorioправила ведения допроса
notario que subscribeподписавшийся нотариус
notario que suceda al actual en la plazaнотариус, сменивший в данной должности нынешнего (DiBor)
para el supuesto de que por causas ajenas a las partesв случае, если по независящим от сторон причинам (serdelaciudad)
para que así consteпод запись в протокол (Sandra Yu)
para que consteв свидетельство чего (spanishru)
para que consteв удостоверение чего (spanishru)
para que conste y surta efectos donde convengaпо месту требования
para que conste y surta efectos donde convengaфраза, которой обычно завершаются документы для применения там, где это будет необходимо
para que surta efecto donde procedaдля предъявления по месту требования (Simplyoleg)
Particular que comunico para los fines pertinentesсообщение для использования в соответствующих целях (serdelaciudad)
persona que al tiempo de cometer la infracción penal se halle en estado de intoxicación plena por el consumo de bebidas alcohólicas, drogas tóxicas, estupefacientes, sustancias psicotrópicas u otrasлицо, находившееся в момент совершения преступления в состоянии сильного опьянения, вызванного употреблением алкоголя, наркотических средств, одурманивающих психотропных или других веществ (serdelaciudad)
persona que al tiempo de cometer la infracción penal se halle en estado de intoxicación plena por el consumo de bebidas alcohólicas, drogas tóxicas, estupefacientes, sustancias psicotrópicas u otrasлицо, находившееся в момент совершения преступления в состоянии сильного опьянения, вызванного употреблением алкоголя, наркотических средств, одурманивающих психотропных или других веществ (serdelaciudad)
petición para que se abra de nuevo el juicioпрошение о возобновлении производства по делу
petición para que se abra de nuevo el juicioходатайство о пересмотре дела
petición para que se abra de nuevo el juicioзаявление о пересмотре дела
petición para que una demanda sea desestimadaходатайство о прекращении производства по делу
petición para que una demanda sea desestimadaходатайство об отклонении иска
por el precio y en las condiciones que libremente convengaза цену и на условиях по своему усмотрению (Latvija)
por el presente las Partes acuerdan queнастоящим Стороны договариваются, что (Noia)
por medio de la presente se hace constar queнастоящим удостоверяется, что (spanishru)
pregunta que insinúa la respuestaнаводящий вопрос
proceso que marca la leyнадлежащая процедура, установленная законом
resolución que da comienzo al proceso penalпостановление о возбуждении уголовного дела
sabido de queзаведомо зная, что
salvo queесли только
salvo que en este contrato se exprese lo contrarioесли настоящим Соглашением не установлено иное (Alexander Matytsin)
salvo que se aprecie intención contrariaесли отсутствует иное намерение
salvo que se aprecie intención contrariaесли не будет другого намерения
salvo que se disponga expresamente lo contrarioесли явно не будет установлено обратное
salvo que se disponga expresamente lo contrarioесли явно не будет предписано обратное
salvo que se exprese lo contrarioесли не будет заявлено обратное
salvo que se indique lo contrarioесли иное не предусмотрено (ulkomaalainen)
se expide el presente certificado a solicitud del interesado, para los fines que estime convenienteсправка выдана для предъявления по месту требования (spanishru)
según los resultados que obtengamosв зависимости от полученных нами результатов (ulkomaalainen)
sentencia por la que se establece la paternidadрешение об установлении отцовства
siendo así queв случае если
sin que consteбез занесения в протокол
sin que tenga carácter exhaustivoне ограничиваясь перечисленным далее (DiBor)
Sobre la base de lo que antecedeна основании изложенного (Sandra Yu)
sociedad anónima que cotiza en Bolsaакционерное общество с публично объявляемой подпиской на акции которой представлены на бирже
tratados internacionales de los que el Estado es parteмеждународные договоры государства
visto queпринимая во внимание
visto queввиду того (что)
visto queучитывая (что)
visto queпоскольку (в мотивировочной, декларативной части документа)
voto que se emite y se cuenta poniéndose de pieголосование вставанием
y para que así consteв подтверждение чего (Latvija)
y para que conste y surta efectos donde convengaфраза, которой обычно завершаются документы для применения там и когда это будет необходимо
y para que conste y surta efectos donde convenga, se expide el presente certificadoсправка выдана для предъявления по месту требования (spanishru)
Y para que conste y surta efectos donde convenga/proceda se expide el presente certificadoСправка выдана для предъявления по месту требования (privon)
y para que conste y surta los efectos oportunosфраза, которой обычно завершаются документы для применения там и когда это будет необходимо