Spanish | Russian |
a la virulé, poner el ojo a la virulé | плохо, абы как, спустя рукава, поставить синяк под глазом (estropeado, torcido o en mal estado: trabajar a la virulé, le pusieron un ojo a la virulé. Marisam) |
poner a alguien los dientes largos | провоцировать зависть либо с завистью желать чего-либо (No me cuentes esto! No me pongas los dientes largos. ismanat) |
poner a dedo | ставить своих людей (votono) |
poner bajo el tapete | положить под сукно (Alexander Matytsin) |
poner cara de demonios | быть в бешенстве (Si el tío Candiola sabe que dos de las serdelaciudad) |
poner cara de demonios | быть в бешенстве (Si el tío Candiola sabe que dos de las
gallinas de su corral han sido muertas… se lo llevarán los demonios … / Если дядюшка Кандиола узнает,
что кто-то прикончил двух его кур, он просто осатанеет... serdelaciudad) |
poner contra las cuerdas | ставить в затруднительное положение (Alexander Matytsin) |
poner dificultades | создавать трудности (markovka) |
poner el jarro de agua fría | окатить ушатом холодной воды (Alexander Matytsin) |
poner el jarro de agua fría | облить ушатом холодной воды (Alexander Matytsin) |
poner el pecho a las balas | бросаться грудью на амбразуру (Alexander Matytsin) |
poner en jaque | ставить под угрозу (Alexander Matytsin) |
poner en un brete | связывать по рукам и ногам (Alexander Matytsin) |
poner en un brete | ставить в безвыходное положение (Alexander Matytsin) |
poner la guinda al pastel | добавить вишенку на торт (Alexander Matytsin) |
poner la mano en el fuego por alguien | ручаться за кого-л. (Noia) |
poner la mano encima a uno | поднять руку на кого-л. (Alexander Matytsin) |
poner las cartas sobre la mesa | выложить карты на стол (Alexander Matytsin) |
poner las pilas | быть настороже, быть начеку. быть готовым к чем-л., быть наготове (serdelaciudad) |
poner las pilas | быть готовым (Si quieres que te asciendan te tienes que poner las pilas. serdelaciudad) |
poner negro sobre blanco | писать чёрным по белому (Alexander Matytsin) |
poner palos en la rueda | ставить палки в колёса (Alexander Matytsin) |
poner patas arriba | вызывать полную неразбериху (Alexander Matytsin) |
poner patas arriba | приводить в полное расстройство (Alexander Matytsin) |
poner patas arriba | приводить в полный беспорядок (Alexander Matytsin) |
poner una alfombra roja | встречать по-королевски (Alexander Matytsin) |
poner una alfombra roja | раскатать красный ковер (Alexander Matytsin) |
poner una vela a Dios / a San Miguel y otra a diablo | лицемерить, двурушничать (ставить однусвечу Богу / св. Михаилу, а другую дьяволу serdelaciudad) |
ponerle las pilas a alguien | вправить мозги кому-л. (объяснить кому-либо как нужно себя вести kazkat) |