Subject | Spanish | Russian |
gen. | a ver si nos vemos | давай как-нибудь увидимся |
inet. | acerca de nosotros | о нас (spanishru) |
gen. | ¿adónde nos hemos metido? | куда мы зашли? |
gen. | ¿adónde nos llevará éso? | к чему это приведёт? |
busin. | aguardamos que ustedes nos indiquen | ожидаем ваших указаний (serdelaciudad) |
lat. | ahí nos vidrios | до встречи, увидимся (anjou) |
gen. | antes de que nosotros | раньше нас |
proverb | arrieros somos, y en el camino nos encontraremos | земля круглая-встретимся (ruchenina) |
proverb | arrieros somos, y en el camino nos encontraremos | не плюй в колодец |
gen. | arrieros somos y en el camino nos encontraremos | рано или поздно справедливость восторжествует |
inf. | ¡así lo hacemos nosotros! | знай наших! |
ironic. | ¡buen resultado nos aportó la guerra! | довоевались! |
gen. | cada uno de nosotros | каждый из нас (Scorrific) |
gen. | cada uno de nosotros | любой из нас |
gen. | como el sol que nos alumbra | как пить дать |
gen. | como nosotros | по-нашему |
gen. | como nosotros | наш наша, наше, наши |
obs. | Con nosotros o contra nosotros. | Кто не с нами, тот против нас. (Alexander Matytsin) |
gen. | cualquiera que sea el juicio que este hecho nos merezca | как бы мы ни относились к этому |
gen. | ¡cuánto nos reímos! | ну и нахохотались же мы! |
gen. | ¿de dónde nos has caído? | ты откуда к нам свалился? |
busin. | De lo contrario tendremos que cargar a la cuenta de Vds las pérdidas que nos ocasionan como consecuencia de la violacion de las condiciones del contrato infracción de los plazos de entrega. | В противном случае мы будем вынуждены отнести на ваш счёт убытки, понесённые вследствие нарушения положений контракта нарушения сроков поставки (ladaladalada) |
gen. | de nosotros | наш наша, наше, наши |
gen. | ¿De quién son estos libros? - De nosotros | чьи это книги? - Наши. (nuestros) |
busin. | Debido a nuestra situación financiera nos es imposible hacerles un descuento del 15% como habíamos acordado. | В связи с финансовой ситуацией нашей компании мы не можем предоставить вам скидку в 15 процентов как было договорено (ladaladalada) |
busin. | Debido a que las condiciones señaladas no corresponden a las iniciales, acordadas con el representante de Vds. nos vemos obligados a renunciar a la conclusión del acuerdo, lo que ponemos en conocimiento de Vds. | Ввиду того, что все вышеуказанные условия не соответствуют первоначальным условиям, согласованным с вашим представителем г-ном X, мы вынуждены отказаться от заключения договора, о чём ставим вас в известность. (ladaladalada) |
busin. | Dentro de unos días les enviaremos la nómina detallada de la falta de peso en cada caso y en total. Entre tanto les rogamos nos comuniquen si pueden mandarnos la cantidad no recibida o si prefieren hacernos el descuento correspondiente. | В течение нескольких дней мы вышлем Вам через несколько дней подробную ведомость недостачи по каждому ящику и в сумме. Тем временем просим Вас сообщить, сумеете ли Вы отправить нам недополученный товар или предпочитаете сделать нам соответствующую скидку. (ladaladalada) |
busin. | Desearíamos que nos hicieran oferta de taladradoras para ser entregadas no más tarde del mes de noviembre. | Мы хотели бы, что бы вы нам сделали оферту на поставку сверлильных станков не позднее ноября. (ladaladalada) |
saying. | después nosotros | лень раньше нас родилась |
gen. | dicho sea entre nosotros | между нами говоря |
gen. | ¡Dios nos asista! | пронеси господи! |
gen. | Dios nos asista | избави бог! |
gen. | ¡Dios nos coja confesados! | пронеси господи! |
gen. | Dios nos coja confesados | избави бог! |
relig. | Dios nos/me libre | упаси боже (Javier Cordoba) |
gen. | Dios nos tenga de su mano | избави бог! |
gen. | discrepa de nosotros | он несогласен с нами |
gen. | el camino nos condujo nos llevó al río | дорога привела нас к реке |
gen. | El clima no nos era favorable | Погода нас не баловала (Lavrov) |
gen. | el destino nos unió | судьба свела нас |
gen. | el entre nosotros es un hombre instruído | он у нас грамотей |
patents. | el testigo tiene prevenciones contra nosotros | свидетель имеет предубеждение против нас |
gen. | el tiempo que nos ha tocado vivir | время, в которое нам выпало жить (Viola4482) |
busin. | En caso de negativa, nos veremos obligados a someter el caso a la consideración de la Comisión de Arbitraje del Comercio Exterior adjunta a la Cámara de Comercio e Industria de | В случае отказа мы будем вынуждены передать дело Арбитражной комиссии по внешней торговле при ТПП. |
busin. | En caso de que estén de acuerdo, les rogamos nos envíen la confirmación telegráfica. | В случае вашего согласия, просим прислать телеграфное подтверждение (ladaladalada) |
busin. | En el caso de que Vds. estén conformes les rogamos \que\ firmen el segundo ejemplar y nos lo devuelvan a vuelta de correo. | В случае Вашего согласия, просим подписать второй экземпляр и вернуть его нам обратной почтой (ladaladalada) |
gen. | ¿En qué nos habíamos quedado? | на чём мы остановились? (Viola4482) |
gen. | en vez de sentarse con nosotros | нет чтобы посидеть с нами |
busin. | En vista de todo lo expuesto, por fax les hemos comunicado que nos negamos a firmar la charter-party póliza de fletamento. | В связи с вышеуказанным, мы сообщили вам по факсу об отказе подписывать договор фрахтования судна чартер (ladaladalada) |
inf. | hablando entre nosotros | между нами (говоря) |
gen. | entre nosotros | между нами (sea dicho) |
gen. | entre nosotros | в нашей среде |
busin. | Estaríamos de acuerdo en hacerles el pedido si el nuevo precio fuera aceptable para nosotros. | Мы были бы готовы разместить у Вас наш заказ, если бы новая цена оказалась приемлемой для нас. (ladaladalada) |
busin. | Esto nos acarrea grandes pérdidas porque no podemos poner en explotación nuestro taller. | Это грозит нашей компании серьёзными убытками поскольку мы не можем ввести в эксплуатацию цех. (ladaladalada) |
gen. | está claro evidente, patente para nosotros | для нас очевидно |
gen. | está impresa en nosotros desde que nacemos | она заложена в нас с самого рождения (Viola4482) |
gen. | habla de nosotros | он говорит о нас |
gen. | hace un siglo que no nos vemos | сто лет не виделись |
gen. | hace una eternidad un siglo que no nos vemos | мы с тобой век не видались |
busin. | Haremos todo lo que de nosotros dependa para que el litigio se resuelva por vía amistosa. | Мы сделаем все зависящее от нас, чтобы разрешить спор дружественным путём. (ladaladalada) |
busin. | Haremos todo lo que dependa de nosotros para fletar el tonelaje según las más bajas tarifas. | Мы сделаем все возможное, чтобы зафрахтовать тоннаж по наиболее низким ставкам. (ladaladalada) |
busin. | Hasta mientras que no recibamos la conformidad de Uds. sobre este particular nos abstendremos de firmar el contrato. | До получения Вашего согласия мы воздерживаемся от подписания контракта (ladaladalada) |
busin. | Lamentamos comunicarles que una parte de la mercancía enviada a nosotros a bordo del barco "Neva" según el contracto #5 ha llegado en mal estado. | К сожалению, мы вынуждены сообщить Вам, что часть товара, отправленного нам по контракту № 5 на судне "Нева", прибыла в испорченном виде. (ladaladalada) |
busin. | Lamentamos lo ocurrido, pero no nos consideramos responsables del deterioro ya que la mercancía fue cuidadosamente embalada por operarios experimentados y embarcada en presencia del representante de Vds. | Мы сожалеем о случившемся, однако, мы не считаем себя ответственными за повреждения, поскольку товар был тщательно упакован опытными работниками и отправлен в присутствии вашего представителя. (ladaladalada) |
gen. | las circunstancias nos favorecieron | обстоятельства сложились для нас благоприятно |
busin. | Las condiciones técnicas que nosotros les hemos enumerado corresponden completamente a las exigencias de Vds. | Технические характеристики, которые мы перечислили, полностью соответствуют вашим требованиям (ladaladalada) |
gen. | las cosas se pusieron a pedir de boca bien para nosotros | обстоятельства сложились для нас благоприятно |
busin. | Les rogamos nos comuniquen por teléfono que solución Vds prefieren o confirmen nuestra carta | Просим сообщить нам по телефону, какое решение вопроса Вам представляется наилучшим или подтвердить согласие с нашим письмом (ladaladalada) |
gen. | llegó hasta nosotros el rumor | до нас донёсся слух |
gen. | ¡me nos veremos las caras! | я ему покажу! |
gen. | no acondicionado | неблагоустроенный (о городе и т. п.) |
gen. | no actuar | бездействовать (Lavrov) |
gen. | no aguanta objeciones | он не терпит возражений |
gen. | no poder aguantar | не стерпеть |
gen. | no ajustado al plan | непланомерный |
gen. | no amado | нелюбимый |
gen. | no amistoso | нетоварищеский |
gen. | no apreciar | не жаловать (a; кого-л.) |
gen. | no asegurado | незастрахованный |
gen. | no atar cabos | концов не найти |
gen. | no atreverse | не решиться (a; не посметь) |
gen. | no atreverse a abrir la boca | не сметь рта раскрыть (разинуть) |
gen. | no atreverse a chistar | не осмеливаться пикнуть |
gen. | no bastar | недоставать (о деньгах и т. п.) |
gen. | no busques problemas donde no los hay | не ищи проблем там, где их нет (Alex_Odeychuk) |
gen. | no calentar no lucir mucho | нежарко светить (о солнце) |
gen. | no calificado | неквалифицированный |
gen. | no caluroso | нежаркий |
gen. | no cambiar | простоять |
gen. | no cansarse de mirar | не наглядеться (a) |
gen. | no ceder a alguien | @не отставать (от кого-л.) |
gen. | no ceder a alguien | отставать см. отстать (от кого-л.) |
gen. | no cederemos lo nuestro a nadie | мы нашего никому не уступим |
gen. | no científico | ненаучный |
gen. | ¡no comas pan seco solo! | не ешь хлеб всухомятку! |
gen. | no comer carne | не есть мясного |
gen. | no competitivo | неконкурентоспособный |
gen. | no con quien naces, sino con quien paces | с кем поведёшься, от того и наберёшься |
gen. | no concluído | незавершённый |
gen. | без согласования no concordado | несогласованный |
gen. | a no conocer fin | не знать износу |
gen. | no conocer carecer de medida | не знать меры |
gen. | no crecer más | остановиться в росте |
gen. | no crecer no llegar todavía hasta... | не дорасти ещё до... чтобы... |
gen. | no cualificado | неквалифицированный |
gen. | no da diente con diente | у него зуб на зуб не попадает |
gen. | no da ningún miedo | ни капельки не страшно |
gen. | no definitivo | неокончательный |
gen. | no deja lugar a dudas | не оставляет никакого сомнения |
gen. | no deja vivir a nadie | нет житья от него |
gen. | no dejar a sol ni a sombra | следовать хвостом за (кем-л.; no dejar ni a sol ni a sombra Noia) |
gen. | no dejar atravesar los umbrales | на порог не пускать |
gen. | no dejar de alegrarse | не нарадоваться |
gen. | no dejar de la mano | не переставать заботиться (о деле) |
gen. | no dejar de la mano | не покидать |
gen. | no dejar hacer... | не дать воли... |
gen. | no dejar hueso sano | перебирать по косточкам |
gen. | no dejar ni a sol ni a sombra | не оставлять в покое (Aksinja) |
gen. | no dejar ni a sol ni a sombra | докучать |
gen. | no dejar ni a sol ni a sombra | не давать прохода |
gen. | no dejar ni a sol ni a sombra | надоедать |
gen. | no dejar ni a sombra | пристать с ножом к горлу |
gen. | no dejar ni una gota | пить до дна |
gen. | no dejar piedra por mover | пустить в ход все средства |
gen. | no dejar piedra por mover | употреблять все усилия |
gen. | no dejar piedra sobre piedra | камня на камне не оставить |
gen. | no dejar ver | спрятать в карман (что-л.) |
gen. | no dejar ver nada | не показать виду |
gen. | no dejarse abatir | не падать духом |
gen. | no dejarse abatir | не поддаваться унынию |
gen. | no dejarse dominar | не дать себя осёдлать |
gen. | no dejarse engañar | не даться в обман (por) |
gen. | no dejarse ensillar | не давать себя осёдлать |
gen. | no dejarse ensillar | не дать себя в обиду (кому-л.) |
gen. | no dejarse ensillar | не позволять командовать собой |
gen. | no dejarse influir | не подвергаться действию (por; чего-л.) |
gen. | no dejarse intimidar | не робеть |
gen. | no dejarse ofender | не даться в обиду |
gen. | no dejarse ofender | не дать себя в обиду (por) |
gen. | no dejarse persuadir | не поддаваться на уговоры |
gen. | no dejarse provocar | не поддаваться на провокацию |
gen. | no dejes para mañana lo que puedas hacer hoy | не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня |
gen. | no democrático | недемократический |
gen. | ¡no demores! | не копайся! |
gen. | no demostrado | недоказанный |
gen. | no descartar la posibilidad | не исключать возможность (Alexander Matytsin) |
gen. | no descifrado | неразгаданный |
gen. | no desesperado | небезнадёжный (por completo) |
gen. | no desprecia ningún medio | он не гнушается никакими средствами |
gen. | no difícil | нетрудный |
gen. | ¡no Dios nos guarde! | не дай бог! |
gen. | no dirigir el saludo | не здороваться (с кем-л.) |
gen. | no distribuído | недоставленный (не полученный многими) |
gen. | no dormir | недосыпать |
gen. | no dormir por la noche | ночей недосыпать |
gen. | no dormir suficientemente | недоспать |
gen. | no dormir en toda la noche | не спать всю ночь |
gen. | no encuentro esta broma oportuna | я не нахожу эту шутку уместной |
gen. | no encuentro palabras para expresar mi reconocimiento | не нахожу слов для выражения моей признательности |
gen. | no entra | на ум в голову не идёт (en la cabeza) |
gen. | no es asombroso | не чудо (sorprendente) |
gen. | no es asunto suyo | не ваше дело (de Ud.) |
gen. | no es asunto tuyo | это тебя не касается (Viola4482) |
gen. | ¿no es así? | не так ли? |
gen. | no es capaz de hacerlo | это ему не по плечу |
gen. | no es capaz de matar una mosca | он и мухи не обидит |
gen. | no es cierto | это неправда |
gen. | no es cierto que | не верно, что (... Alex_Odeychuk) |
gen. | no es cosa nuestra | не наше дело |
gen. | no es coser y cantar | это тебе вам не хухры-мухры (не так просто сделать) |
gen. | no es culpable | он не виноват |
gen. | no es de aquí | он не здешний |
gen. | no es de día | серо (о раннем рассвете) |
gen. | no es de esa clase de personas | не таковский он человек |
gen. | no es de esos de tales personas | не таковский он человек |
gen. | no es de extrañar, no es sorprendente, no resulta extraño, no es de admirarse | не удивительно (Anastacia94) |
gen. | no es de importancia | это несущественно |
gen. | no es de mi de tu, etc. incumbencia | не моя твоя и т.д. забота |
gen. | no es de su gusto | это ему не по нраву |
gen. | no es de su igual | он ей неровня |
gen. | no es de tu igual | он тебе не ровня |
gen. | no es difícil | не штука |
gen. | ¿no es esto un sueño? | не сон ли это? |
gen. | no es extensible al español | не распространяется на испанский (Viola4482) |
gen. | no es hora de bromear | не время шутить |
gen. | no es importante | это несущественно |
gen. | no es juego de niños | не шутка (очень важно) |
gen. | no es la gran cosa | ничего особенного в этом нет ничего особенного (Margarita Zazdravniha) |
gen. | no es la primera vez | не впервой |
gen. | no es lo que más cuenta | не столько |
gen. | no es lo suficiente poderoso para... | он далеко не так могущественен |
gen. | no es manco | он парень не промах |
gen. | no es mi jefe | он мне не указка |
gen. | no es mi modo de obrar | это не в моём стиле |
gen. | no es muy tan bonito | не ахти как красиво |
gen. | no es muy inteligente | он не слишком умён |
gen. | no es nada | это пустяки |
gen. | no es nada | это всё ничего |
gen. | no es nada de extraño | не мудрёно (неудивительно) |
gen. | no es nada del otro mundo | ничего особенного (spanishru) |
gen. | no es nada extraño | это не диво |
gen. | no es nada orgulloso | он совсем не горд |
gen. | no es necesario: | ни к чему |
gen. | no es ni la sombra de lo que era | от него осталась одна тень |
gen. | no es ninguna exageracion decir | не будет преувеличением сказать (Viola4482) |
gen. | no es oro todo lo que reluce | не все золото, что блестит |
gen. | no es para mi genio | у меня сердце не лежит |
gen. | no es parejo a tí | он тебе не ровня |
gen. | no es posible | это невозможно |
gen. | no es posible cogerle | он неуловим |
gen. | no es posible disuadirle | его не переспорить (не переспоришь) |
gen. | esto no es propio de él | это на него непохоже |
gen. | no es santo de mi devoción | этот человек мне не по душе |
gen. | no es seguro que | не факт, что (spanishru) |
gen. | no es tan fiero el león como lo pintan | не так страшен черт, как его малюют |
gen. | no es tan fácil | шутка сказать |
gen. | no es todo lo mismo | не всё ли равно? |
gen. | no es tan tonto ni mucho menos | он далеко не так глуп |
gen. | no es tu compañero | он тебе не компания |
gen. | no es un Estado de derecho | это неправовое государство |
gen. | no es una broma | это дело нешуточное |
gen. | no es una broma | шутка сказать |
gen. | no es una economía del mercado | это нерыночная экономика |
gen. | no es una persona | он не человек, а автомат |
gen. | no es verdad | это неправда |
gen. | no es verdad que | не верно, что (... Alex_Odeychuk) |
gen. | no escribir en meses enteros | не писать по месяцам |
gen. | no escrito | неписаный |
gen. | no espacioso | неширокий |
gen. | no esperaba salir hoy | он не надеялся уехать сегодня |
gen. | no esperaba verle | я не ожидал вас увидеть |
gen. | no esperar perdón | не ждать пощады (gracia) |
gen. | no estudiado | неисследованный |
gen. | no estudiado | необработанный (о научных материалах) |
gen. | no estudiado | неизученный |
gen. | no estándar | негабаритный |
gen. | el no evitará esto | ему этого не миновать |
gen. | no exento de humor | не лишённый юмора (Alexander Matytsin) |
gen. | no experimentado | неиспытанный |
gen. | no extenso | неширокий (тесный) |
gen. | no financiado por fondos públicos | бесфондовый |
gen. | no formalizado | незаверенный |
gen. | no gustar no sentar bien | не прийтись по вкусу |
gen. | no hablar ni papa de español | не говорить ни слова по-испански (Alexander Matytsin) |
gen. | no hablarse | быть в ссоре |
gen. | no hablarse | не разговаривать |
gen. | no hable conmigo no me venga con ese tono | не говорите со мной таким тоном |
gen. | no hacerse esperar | не заставлять себя ждать (spanishru) |
gen. | no hacerse esperar | не заставить себя ждать (La reacción de Scholz no se hizo esperar, el canciller declaró en una radio pública alemana que “al presidente le hubiera gustado ir a Ucrania y habría visitado al presidente (ucraniano). spanishru) |
gen. | no hacerse rogar | не заставить себя просить |
gen. | no hagamos cábalas | не будем заниматься кабалистикой |
gen. | no hartarse de comprar | не накупишься (algo; чего-л.) |
gen. | no higiénico | негигиеничный |
gen. | no higiénico | негигиенический |
gen. | no hábil | неумелый |
gen. | no imparcial | небеспристрастный |
gen. | no ingerencia | невмешательство |
gen. | no inteligencia | несогласие |
gen. | ¡no inventes! | не выдумывай! щжno |
gen. | no inútilmente | небесполезно |
gen. | no juega mal | он неплохо играет |
gen. | no lavado bien | нечисто вымытый |
gen. | no le afecta | не ваше дело |
gen. | no le arriendo la ganancia | не завидую ему |
gen. | no le arriendo la ganancia | не хотел бы я быть в его шкуре |
gen. | no le conozco en absoluto | я его совсем не знаю |
gen. | no le duele el alma | он этим не тяготится (de eso) |
gen. | no le gustan las bromas | он не любит шуток |
gen. | no les desmerece en nada | он ни в чём не уступит |
gen. | no lo esperaba por completo | он этого совсем не ожидал (en absoluto) |
gen. | ¡no lo quiera Dios! | не дай бог! |
gen. | no lo quiera Dios | не ровён ровён час |
gen. | no lógico | нелогичный |
gen. | no mames | не болтай ерунду (kozavr) |
gen. | no mames | не говори чушь (kozavr) |
gen. | no mames | не гони (kozavr) |
gen. | no metálico | нерудный |
gen. | no muy tan bien | не особенно хорошо |
gen. | no necesita consejos de nadie | он не нуждается в ничьих советах |
gen. | ¿no necesita dinero? | не нужны ли деньги? |
gen. | no necesita explicaciones | само за себя говорит |
gen. | no necesitar andaderas | не нуждаться в помощи |
gen. | no necesitar andaderas | быть самостоятельным |
gen. | ¿no necesitas dinero? | не нужны ли деньги? |
gen. | no nos causó sorpresa | это для нас не неожиданность |
gen. | no nos era predestinado... | нам не суждено было... |
gen. | no nos ha pasado nada | с нами ничего не случилось |
gen. | no nos importa | не наше дело (afecta) |
gen. | no nos oyen | нас не слышат |
inf. | no nos resta queda más que marcharnos | нам остаётся только уехать |
gen. | no nos sorprendió | это для нас не неожиданность |
inf. | no nos vayamos por los cerros de Úbeda | вернёмся к нашим баранам (Javier Cordoba) |
gen. | no pasará de la mañana | он не дотянет до утра |
gen. | no pedagógico | непедагогичный |
gen. | no perdonar ocasión | не упускать случая |
gen. | no perfeccionado | неусовершенствованный |
gen. | no permitir algo | не допускать (чего-л.) |
gen. | no permitir familiaridad | не допускать фамильярности |
gen. | no permitirse excesos | не позволять себе лишнего |
gen. | no pinta nada | не делает музыки |
gen. | no podrá aguantarlo | он этого не перенесёт (soportarlo) |
gen. | no podrá con ello | это ему не по плечу |
gen. | no podrá leer este texto | ему не прочесть этого текста |
gen. | no podrás escapar por la tangente | тебе не удастся отвертеться |
gen. | no por cierto | нет |
gen. | no por cierto | конечно |
gen. | no por nada | не просто так (spanishru) |
gen. | no por nada | не случайно (spanishru) |
gen. | no porque | а не потому, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | no preconcebido | непредвзятый |
gen. | no previsto | непредвиденный |
gen. | no prioritario | второочередной |
gen. | no productivo | непроизводительный |
gen. | no productivo | непродуктивный (тж. лингв.) |
gen. | no pronunciar una no decir palabra | не вымолвить ни слова |
gen. | no práctico | непрактичный |
gen. | no práctico | неделовой (непрактичный) |
gen. | no pulido | неотёсанный |
gen. | неотделанный no pulido | необработанный (о стиле и т. п.) |
gen. | с примесью чего-л. no puro | нечистый |
gen. | no reclamado | невостребованный |
gen. | неприбранный no recogido | неубранный |
gen. | no reconoce a nadie | он никого не признаёт |
gen. | no reconoces no reconoce, etc. a los amigos | своих не узнаёшь (не узнаёт и т.п.) |
gen. | no reconocido | непризнанный |
gen. | no reconocido | неопознанный |
gen. | no regatear esfuerzos | не пожалеть усилий |
gen. | no representativo | непредставительный |
gen. | no satisfacerse | не успокоиться (con) |
gen. | no se nos oye | нас не слышат |
gen. | no seguro | неуверенный |
gen. | no ser del gusto | быть прийтись не ко двору (de) |
gen. | no ser frecuentado | пустовать (мало посещаться) |
gen. | no ser manco | быть проворным |
gen. | no ser manco | быть ловким |
gen. | no ser parecido | быть непохожим (a) |
gen. | no ser rana | проявлять изворотливость |
gen. | no ser rana | не быть глупым |
gen. | no ser ningún secreto | не составлять секрета |
gen. | no ser superfluo | быть нелишним |
gen. | no ser trigo limpio | быть нечистым на руку |
gen. | no ser una cosa del otro mundo | не Бог весть |
gen. | no ser usado | выйти из употребления (из обихода) |
gen. | no ser zurdo | быть способным |
gen. | no ser zurdo | правша |
gen. | no ser zurdo | быть ловким |
gen. | no serio | несерьёзный |
gen. | no serio | неделовой |
gen. | no siempre sale todo a pedir de boca | раз на раз не приходится |
gen. | no simultáneo | разновременный |
gen. | no soltar prenda | не сказать ни слова (irinaem) |
gen. | no soporté | я не вытерпел |
gen. | no superfluo, que vale la pena | нелишний (woland.q50) |
gen. | no supo contestar | он не сумел ответить |
gen. | ¿no te acongojes¡ | не огорчайся! |
gen. | ¡no te aflijas! | не горюй! |
gen. | ¡no te amargues! | не огорчайся! |
gen. | No te enojes | Не горячись! (DiBor) |
gen. | ¡no te metas con este jabatillo! | не связывайся с этим кабанчиком! (Ольга Матвеева) |
gen. | ¡no te metas donde no te importa! | не вмешивайся в чужие дела! |
gen. | ¡no te muevas! | не шевелись! |
gen. | no te olvides que somos amigos | не забывай, что мы друзья (Alex_Odeychuk) |
gen. | no te pongas así | не будь такой (Alexander Matytsin) |
gen. | no te pongas así | не будь таким (Alexander Matytsin) |
gen. | no te pongas más blanco que una breva | не будь овцой |
gen. | no te rindas | не сдавайся (Hand Grenade) |
gen. | no te rinde | не сдавайся! (ar_nuvo) |
gen. | no te vayas a quemar | не обожгись (13.05) |
busin. | No tenemos nada en contra de lo referente al aplazamiento de la entrega a la prórroga del plazo, pero con la condición de que Vds. nos hagan el descuento que señalan en su carta. | Мы согласны на отсрочку поставки машин, но при условии, что Вы предоставите нам скидку, указанную в Вашем письме. (ladaladalada) |
gen. | no tener abrigo | не иметь приюта |
gen. | no tener abrigo | не иметь пристанища |
gen. | no tener abrigo | не иметь крова |
gen. | no tener alma | не иметь души |
gen. | no tener arreglo | быть неисправимым (тебя не исправить! YosoyGulnara) |
gen. | no tener arte ni parte | не иметь никакого отношения (к кому-л., чему-л.) |
gen. | no tener asidero | не показывать своего слабого места |
gen. | no tener atadero | быть бессвязным |
gen. | no tener atadero | быть беспорядочным |
gen. | no tener blanca | не иметь ни гроша |
gen. | no tener camisa | быть крайне бедным |
gen. | no tener casa ni hogar | не иметь крыши над головой |
gen. | no tener empacho de una cosa | не иметь ни стыда ни совести |
gen. | no tener empleo | быть безработным (Alexander Matytsin) |
gen. | no tener fuerza de ley | не иметь законной силы |
gen. | no tener ganas | отхотеться |
gen. | no tener guarismo | не поддаваться счёту |
gen. | no tener guarismo | быть неисчислимым |
gen. | no tener hechura | быть невозможным |
gen. | no tener hechura | быть невыполнимым |
gen. | no tener idea de algo | не иметь представления о (чём-л.) |
gen. | no tener importancia | не иметь никакого значения |
gen. | no tener inconveniente | не возражать |
gen. | no tener inconveniente | не иметь ничего против |
gen. | no tener la culpa | быть ни при чём |
gen. | no tener margen | не иметь ограничений (Tatian7) |
gen. | о быстром наступлении какого-л. действия, результата no tener más que | стоить |
gen. | no tener nada de común | не иметь ничего общего (con; с + Т.) |
gen. | no tener nada que ver | не иметь ничего общего (con) |
gen. | no tener nada que ver | быть ни при чём |
gen. | no tener nada que ver ninguna relación con algo | не иметь никакого отношения (к чему-л.) |
gen. | no tener nada suyo | быть чрезмерно щедрым |
gen. | no tener nada suyo | не иметь ни кола ни двора |
gen. | no tener necesidad no necesitar de nadie | ни в ком не нуждаться |
gen. | no tener ni chica | не иметь ни гроша |
gen. | no tener ni cinco | не иметь ни гроша за душой |
gen. | no tener ni ton ni son | ни два ни полтора (Poltoruha) |
gen. | no tener ni ton ni son | не иметь никакого смысла (Poltoruha) |
gen. | no tener ni un chavo | не иметь ни копейки (kozavr) |
gen. | no tener ni una perra chica | не иметь ни гроша за душой |
gen. | no tener ni voz ni voto | не иметь права голоса (Lavrov) |
gen. | no tener ni voz ni voto | быть бесправным (Lavrov) |
gen. | no tener ninguna idea | не иметь никакого представления |
gen. | no tener ningún derecho | не иметь никакого права |
gen. | no tener ojos más que para... | не спускать глаз (с кого, чего-л.) |
gen. | no tener otra salida | не иметь другого выхода (Tatian7) |
gen. | no tener oído | медведь слон на ухо наступил |
gen. | no tener para un bocado | не иметь ни гроша |
gen. | no tener parangón | являться беспрецедентным (Alexander Matytsin) |
gen. | no tener parangón | быть беспрецедентным (Alexander Matytsin) |
gen. | no tener parangón | быть уникумом |
gen. | no tener piedad de sí mismo | не щадить себя |
gen. | no tener pies ni cabeza | не иметь никакого смысла |
gen. | no tener pizca de vergüenza | не иметь ни капли стыда |
gen. | no tener pizcachita de vergüenza | не иметь ни капли стыда |
gen. | no tener pruebas | быть голословным |
gen. | no tener pérdida | быть заметным (Aneli_) |
gen. | no tener nada que ver con alguien | не иметь отношения (к кому-л.) |
gen. | no tener nada que ver con alguien | не иметь ничего общего (с кем-л.) |
gen. | no tener remedio | быть в безнадёжном положении |
gen. | no tener rival | не иметь соперников |
gen. | no tener suerte | быть несчастливым |
gen. | no tener temor ni vergüenza | не иметь ни стыда ни совести |
gen. | no tener un calé | не иметь ни гроша |
gen. | no tener un momento de descanso | не иметь ни минуты покоя |
gen. | no tener éxito | не иметь успеха |
gen. | no tontées | не глупи |
gen. | no tranquilizarse | не успокоиться (con) |
gen. | no usado | неупотребительный |
gen. | no-uso | неиспользование (Sergei Aprelikov) |
gen. | no-uso | неприменение (Sergei Aprelikov) |
gen. | no utilizado | неиспользованный |
gen. | no veía en ésto ningún inconveniente | он не видел в этом ничего неловкого |
gen. | no vino ni uno de ellos | ни один из них не пришёл |
gen. | no-violento | ненасильственный (Alexander Matytsin) |
gen. | no visto | необыкновенный |
gen. | no visto | невиданный |
gen. | no visto | небывалый |
gen. | no éticamente | неэтично |
gen. | no ético | неэтичный |
gen. | nos agradaría conocer | нам хотелось бы знать |
busin. | Nos apresuramos a informarles de lo siguiente – en efecto, hemos demorado el envío de las máquinas herramientas, cosa que lamentamos y presentamos por ello nuestras excusas | Спешим сообщить вам, что мы задержали отправку станков, о чем сожалеем и приносим своим извинения. (ladaladalada) |
busin. | Nos comprometimos a hacer todo lo que de nosotros dependiera para acelerar el envío | Мы сделаем все зависящее от нас, чтобы ускорить поставку. (ladaladalada) |
gen. | nos da lo mismo | нам всё равно (Alexander Matytsin) |
gen. | nos da mucha pena | нам очень жаль (13.05) |
humor. | nos damos prisa lentamente | медленно поспешаем |
gen. | ¡nos desternillamos de risa! | ну и нахохотались же мы! |
gen. | nos dio frío | нас обдало холодом |
gen. | nos dio mucho que hacer | пришлось немало нам с ним повозиться |
gen. | nos divertimos con él | мы веселились с ним |
gen. | nos es conocido todo | нам всё известно |
busin. | Nos es grato comunicarles que en paquete aparte les enviamos el catálogo de las piezas de recambio repuesto solicitado por Vds. | Рады сообщить что выслали вам отдельным отправлением каталог запасных частей, который Вы запросили (ladaladalada) |
gen. | nos espera un trabajo enorme | нам предстоит большая работа |
gen. | nos habló de acerca de, sobre este incidente | он рассказал нам про этот случай |
gen. | nos hacía Ud. mucha falta | нам очень недоставало вас |
gen. | el nos hallamos ante un crimen | преступление налицо |
gen. | nos han asegurado | мы получили заверение |
gen. | nos han cortado | нас разъединили (по телефону) |
gen. | nos llevará lejos | это нас заведёт далеко |
gen. | Nos movemos en aguas muy profundas | дело для нас тёмное, непонятное (TatEsp) |
busin. | Nos negamos a aceptar la mercancía porque la calidad es muy inferior a la detallada en nuestro pedido. | Мы отказываемся принять товар ввиду того, что его качество значительно ниже указанного в нашем заказе. (ladaladalada) |
gen. | nos produjo muchos dolores de cabeza | пришлось немало нам с ним повозиться |
gen. | nos sorprendió la tormenta | нас застигла гроза |
inf. | nos van a dar las uvas | как же долго это длится (blc) |
inf. | nos van a dar las uvas | нам придётся "торчать" здесь всю вечность (blc) |
gen. | ¡Nos vemos! | Увидимся! (Scorrific) |
busin. | Nos vemos obligados a comunicarles que nuestros clientes han tenido serias dificultades con las máquinas suministradas por Vds. según el contracto #1 | Мы должны сообщить Вам, что наши клиенты имели серьёзные затруднения с машинами, поставленными Вами по контракту № 1 (ladaladalada) |
gen. | ¡nos veremos aún las caras! | я ещё с тобой поквитаюсь! |
gen. | nos visita a menudo | он частенько к нам захаживает |
inf. | Otro gallo nos cantará. | Будет и на нашей улице праздник. (Alexander Matytsin) |
rhetor. | para nosotros | для нас (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | pero para nosotros | но для нас (Alex_Odeychuk) |
busin. | Por el momento podríamos ofrecerles una parte de la mercancía 1500 unidades para ser entregada inmediatamente, pero el resto nos comprometemos a enviarlo no antes de dos meses. | В настоящее время, мы могли бы предложить с немедленной отгрузкой часть товара 1500 единиц, но для выполнения второй части заказа нам потребуется не менее 2 месяцев. (ladaladalada) |
busin. | Por no fletar Vds. a tiempo barcos adecuados, nos vemos obligados a correr con gastos suplementarios. | Ввиду того, что вы не зафрахтовали вовремя судна соответствующего тоннажа, мы понесли дополнительные расходы. (ladaladalada) |
busin. | Por si no nos fuera posible suministrar todas las máquinas herramientas antes de finales de mes, desearíamos saber cuántos necesitan urgentemente. | На случай если поставка всех станков не будет представляться возможной, мы бы хотели знать, какая часть необходима вам срочно. (ladaladalada) |
obs. | ¡qué Dios nos salve! | с нами крёстная сила |
gen. | ¿qué nos espera? | что нас ожидает? |
gen. | ¿qué nos impide? | почему бы не...? |
gen. | ¿qué nos impide hacer esto? | что нам мешает сделать это? |
busin. | Según el acuerdo, a Vds se les concedió el derecho de examinar la mercancía antes del embarque. Por fax Vds nos comunicaron que renunciaban al derecho de examen. | По контракту вам предоставлялось право осмотра товара перед отправкой. По факсу вы нам сообщили, что отказываетесь от осмотра. (ladaladalada) |
busin. | Sentimos mucho tener que decirles que nos ha sorprendido el que algunos puntos esenciales hayan sido sometidos a cambios considerables en relación con los elaborados en las negociaciones con nuestros represententes, a saber: | Мы вынуждены сообщить, что были удивлёны тем, что некоторые его существенные пункты подверглись значительным изменениям по сравнению с теми, которые были выработаны при личной встрече наших представителей,, а именно: (ladaladalada) |
busin. | Si dentro de 20 días a partir de la fecha del recibo de nuestra carta no nos sirven la mercancía, nos veremos obligados a anular el pedido y a exigirles la indemnización de las pérdidas ocasionadas, conforme a la cláusula de nuestro contrato. | Если в течение 20 дней с даты письма товар не будет поставлен, мы будем вынуждены аннулировать заказ и потребовать возмещения нанесённых убытков в соответствии с пунктом контракта. (ladaladalada) |
gen. | si nos hallamos en una fase ... esto lo determinará el futuro | является ли данный период ... это определит будущее |
inf. | si pelean tanto como nosotros | с наше повоюйте |
gen. | sólo nos faltabas tú | тебя-то нам и не доставало |
busin. | Tenemos el honor de comunicarles que el inspector de Vds. nos visitó a finales de la semana pasada. | С удовольствием Вам сообщаем, что инспектор был на нашем заводе в конце прошлой недели (ladaladalada) |
inf. | todavía nos quedan arrestos | есть ещё порох в пороховницах |
gen. | Ud. nos visita rara vez | вы у нас редкий гость |
gen. | un tarea está planteada ante nosotros | перед нами стоит задача |
gen. | ya no está entre nosotros | его уже нет |
gen. | ésto no nos concierne | нас это не касается (a nosotros) |