Spanish | Russian |
a la mayor brevedad posible | в кратчайшие сроки (serdelaciudad) |
El arrendatario responderá del deterioro o pérdida total o parcial de la maquinaria objeto del contrato, debidos al mal uso o negligencia como igualmente por robo, caso fortuito o fuerza mayor. | Наниматель отвечает за поврежденное оборудование в случае небрежного обращения с ним, в случае его кражи или при обстоятельствах непреодолимой силы (hablamos) |
El barco que Vds. han fletado no es adecuado, por lo cual les rogamos que busquen otro de mayor tonelaje. | Тоннаж судна, которое вы зафрахтовали не соответствует требование, в связи с чем просим найти судно соответствующего тоннажа (ladaladalada; почему "de mayor tonelaje" Вы переводите как "соответствующего тоннажа". В Вашем переводе можно понимать как "в бОльшую или в мЕньшую сторону". Alexander Matytsin) |
fuerza mayor | обстоятельства непреодолимой силы (Ни одна из сторон не несет ответственности перед другой стороной за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств по настоящему соглашению, обусловленное действием обстоятельств непреодолимой силы, то есть чрезвычайных и непредотвратимых при данных условиях обстоятельств. К таким обстоятельствам, в том числе относятся: объявленная или фактическая война, гражданские волнения, эпидемии, блокада, эмбарго, пожары, землетрясения, наводнения и другие стихийные природные бедствия, а также издание актов государственных органов, препятствующие исполнению настоящего соглашения. gmr95) |
fuerza mayor | форс мажор на рус. (1. Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему Договору, если оно явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы (форс-мажор), а именно: пожара, наводнения или землетрясения, и если эти обстоятельства непосредственно повлияли на исполнение настоящего Договора. 2. Надлежащим доказательством наличия вышеупомянутых обстоятельств и их продолжительности будут служить документы, выдаваемые Торгово-промышленными палатами страны Покупателя или Продавца, соответственно. ilovenl) |
fuerza mayor | обстоятельства, независящие от нас (1. Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему Договору, если оно явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы (форс-мажор), а именно: пожара, наводнения или землетрясения, и если эти обстоятельства непосредственно повлияли на исполнение настоящего Договора. 2. Надлежащим доказательством наличия вышеупомянутых обстоятельств и их продолжительности будут служить документы, выдаваемые Торгово-промышленными палатами страны Покупателя или Продавца, соответственно. gmr95) |
fuerza mayor | Форс мажор (6.1. При наступлении и прекращении обстоятельств непреодолимой силы, препятствующих исполнению настоящего Договора, сторона, для которой создалась невозможность исполнения обязательств по настоящему Договору, должна немедленно известить другую сторону, приложив соответствующую справку Торгово-промышленной палаты. 6.2. Наступление форс-мажорных обстоятельств влечет увеличение срока исполнения Договора на период их действия. В случае, когда указанные обстоятельства продолжают действовать более 3-х месяцев или при наступлении данных обстоятельств становится очевидно, они или их последствия будут действовать более этого срока, то каждая из сторон имеет право отказаться от исполнения обязательств по настоящему Договору и в этом случае ни одна из сторон не имеет право на возмещение другой стороной возможных убытков. gmr95) |
ordenanza mayor | старший референт (Alexander Matytsin) |
saludar a alguien con la mayor consideración | выразить заверения кому-л. в самом высоком уважении (russirra) |