Spanish | Russian |
a eso le llaman | то, что называют (тем-то Alex_Odeychuk) |
al saber le llaman suerte | знания зовут удачу |
alguien llamó a la puerta | раздался стук в дверь |
в дверь, в окно comenzar a llamar | застучать |
el médico a quien llamé | врач, которого я позвал |
enviar a llamar al médico | послать за врачом |
es inútil llamarlo | его не дозовёшься |
estaba comiendo cuando me llamaron | я ел, когда мне позвонили (Alex_Odeychuk) |
llamar a alguien aparte | отозвать кого-л. в сторону (для разговора) |
llamar a alguien para un asunto | позвать кого-л. по делу |
llamar a cachano | напрасно просить |
llamar a capítulo | привлекать к ответственности |
llamar traer a capítulo | призвать к ответственности |
llamar a capítulo | требовать отчёта |
llamar a filas | мобилизовать (тк. воен.) |
llamar a filas | призвать |
llamar a filas | призвать под ружьё |
llamar a filas | призывать в армию |
llamar a la pizarra | вызвать к доске |
llamar a la puerta | стучать в дверь |
llamar a la puerta | постучать в дверь |
llamar a la puerta | позвонить в дверь |
llamar a la razón | призвать к разуму |
llamar a las cosas por sus nombres | называть вещи своими именами |
llamar hacer salir a los actores | вызывать актёров |
llamar a los espíritus | вызвать духов |
llamar a razón | взывать к благоразумию |
llamar a todas las puertas | обивать пороги |
llamar a una ambulancia | вызвать скорую |
llamar desafiar a una emulación | вызвать на соревнование |
llamar al ascensor | вызвать лифт |
llamar al médico | обратиться к врачу |
llamar al médico | пригласить врача |
llamar avisar al médico | вызвать врача |
llamar al orden | призывать к порядку |
llamar al orden | сделать предупреждение |
llamar al orden | призвать к порядку (ADENYUR) |
llamar al pan | называть вещи собственными именами |
llamar al pan | называть вещи своими именами |
llamar al pan pan y al vino vino | называть вещи своими именами |
llamar al teléfono | вызвать к телефону (al aparato) |
llamar al timbre | звонить в дверь (kopeika) |
llamar al timbre | позвонить в дверь (kopeika) |
llamar aparte | отозвать в сторону |
llamar atención | привлекать внимание (kopeika) |
llamar en ayuda | призвать на помощь |
llamar gritando | кричать |
llamar la atención | обратить на себя внимание |
llamar la atención | обратить на себя все взоры |
llamar la atención | упирать |
llamar la atención | заинтересоваться (обратить внимание) |
llamar la atención | привлекать внимание |
llamar la atención | обращать чьё-л. внимание |
llamar las cosas por su nombre | называть вещи своими именами |
llamar por el nombre patronímico | звать по отчеству |
llamar por el nombre patronímico | называть |
вызвать письменно llamar por escrito | выписать |
llamar por su nombre | называть по имени (Permite que sus sobrinos lo llamen por su nombre. – Он разрешает, чтобы племянники называли его по имени. Alex_Odeychuk) |
llamar por teléfono | позвонить по телефону |
llamar por teléfono | звонить по телефону |
llamar por teléfono | вызвать по телефону |
llamar por teléfono a todas las organizaciones | обзванивать все учреждения |
llamar por teléfono ininterrumpidamente | названивать по телефону |
llamar por telégrafo | вызвать телеграммой |
llamar suavemente débilmente, callandito a la puerta | тихо постучать в дверь |
llamar uno a otro | перекликаться |
llamarse a engaño | поддаваться обману |
llamarse a silbidos | пересвистываться |
me llamo Antonio, жy tú? | меня зовут Антонио, а тебя? (Alex_Odeychuk) |
¿me llamo Antonio, жy tú? | меня зовут Антонио, а тебя? (Alex_Odeychuk) |
me llamo Carlos | меня зовут Карлос (Alex_Odeychuk) |
me llamo Juan | меня зовут Хуан |
me llamo Pedro | меня зовут Педро (Alex_Odeychuk) |
meterse uno donde no le llaman | вмешиваться в чужие дела |
para llamar la atención | для форсу |
sal, que te llaman | выйди, потому что тебя зовут |