Subject | Spanish | Russian |
gen. | a eso de las seis | около шести |
gen. | a iniciativa de las masas | снизу |
gen. | a juzgar por las apariencias | судя по внешнему облику |
gen. | a juzgar por las apariencias | судя по внешности |
gen. | a juzgar por las trazas | судя по виду (por las apariencias) |
gen. | a las ancas | в хвосте |
gen. | a las ancas | позади |
gen. | a para las cinco | к пяти часам |
gen. | a las cinco | в пять часов утра (de la mañana) |
gen. | a las cinco de la tarde | в пять часов вечера |
gen. | a las cinco en punto | точно в пять часов |
gen. | a las claras | напрямую (kopeika) |
gen. | a las claras | недвусмысленно (Alexander Matytsin) |
gen. | a las claras | начистоту (сказать кому-то kopeika) |
gen. | a las cuatro pasadas | в пятом часу |
gen. | a las diez | в десять часов |
gen. | a las diez de la mañana | в десять часов утра |
gen. | a las diez pasadas | в одиннадцатом часу |
gen. | a las dos de la mañana | в два часа пополуночи |
gen. | a las dos de la tarde | в два часа пополудни |
gen. | a las dos pasadas | в третьем часу |
gen. | a las horas | по часам |
gen. | a hasta las nubes | до облаков |
gen. | a las nueve | в начале десятого |
gen. | a las nueve pasadas | в десятом часу |
gen. | a las ocho pasadas | в девятом часу |
gen. | a las once pasadas | в двенадцатом часу |
gen. | a las orillas del río | на берегу реки |
gen. | a las patadas | небрежно, топорно (Арг., Пар., Ур. anjou) |
gen. | a las primeras luces | с рассветом |
gen. | a las seis pasadas | в седьмом часу |
gen. | a las siete de la mañana | в семь часов утра |
gen. | a las siete pasadas | в восьмом часу |
gen. | a las tantas | на ночь глядя |
gen. | a las tres en punto | ровно в три часа |
gen. | a las valías | по дорогой цене |
gen. | a medida que pasan las horas | с каждым часом (Ivan Gribanov) |
gen. | a partir de las doce hasta las tres | от двенадцати до трёх |
gen. | abandonarle a uno las fuerzas | выбиться из сил (Lavrov) |
gen. | abrir las alas | растопыривать крылья |
gen. | abrir las alas | распластать крылья |
gen. | abrir las ganas de comer | нагулять аппетит (Baykus) |
gen. | abrir separar las piernas | расставить ноги |
gen. | abrir descruzar las piernas | раздвинуть ноги |
gen. | abrir las zanjas | положить начало (чему-л.) |
gen. | abrir las zanjas | начать постройку |
gen. | acentuación de las contradicciones | обострение противоречий |
gen. | acortar las distancias | сблизить (Anastacia94) |
gen. | acortar las distancias | пойти на уступку (Anastacia94) |
gen. | acortar las distancias | сокращать расстояние (Anastacia94) |
gen. | adelanto retraso de las agujas | перевод стрелок |
gen. | agotar las últimas fuerzas de alguien | выжать из кого-л. последние силы |
gen. | agravar las dudas | усилить сомнения (Tayafenix) |
gen. | ahogar las penas en el vino | топить горе в вине |
gen. | ahorro de las familias | семейные накопления (Alexander Matytsin) |
gen. | ahorro de las familias | семейные сбережения (Alexander Matytsin) |
gen. | amante de las emociones fuertes | любитель острых ощущений (Alexander Matytsin) |
gen. | andarse por las ramas | обращать чрезмерное внимание на мелочи |
gen. | apertura de las filas | размыкание рядов |
gen. | apoyar las palabras de otro | вторить |
gen. | apoyarse con las manos en contra la pared | упереться руками в стену |
gen. | aprender de las experiencias pasadas | учиться на опыте прошлого (spanishru) |
gen. | apto para las armas | годный к военной службе (Lavrov) |
gen. | arquear las cejas | сделать большие глаза |
gen. | así las cosas | при таком положении вещей (Lika1023) |
gen. | Así las cosas | Таким образом (Lavrov) |
gen. | así las cosas | в данном контексте (Lika1023) |
gen. | aumento de las normas | завышение норм |
gen. | aumento de las áreas de sembrado | рост посевных площадей |
gen. | averiguar las intenciones de alguien | выведать чьи-л. намерения |
gen. | bases de las legislaciones | основы законодательства (Lavrov) |
gen. | beber el cáliz de la amargura hasta las heces | испить горькую чашу до дна |
gen. | beberse las lágrimas | скрывать свои страдания |
gen. | beberse las lágrimas | глотать слезы |
gen. | birlas, jugar a las birlas-играть в кегли, в боулинг | кегли (Ryhzka) |
gen. | caerse de las manos | вылететь из рук |
gen. | cambiar las reglas del juego | менять правила игры (spanishru) |
gen. | cambiar las reglas del juego | изменять правила игры (spanishru) |
gen. | cambiar las reglas del juego | изменить правила игры (spanishru) |
gen. | cambiar las reglas del juego | поменять правила игры (spanishru) |
gen. | "Cantar de las huestes de Йgor" | "Слово о полку Игореве" |
gen. | cantar las cuarenta | отругать (Noia) |
gen. | cantar las cuarenta | отчитать (Noia) |
gen. | Carta de la Organización de las Naciones Unidas | устав Организации Объединённых Наций |
gen. | ciencia de las religiones | религиоведение |
gen. | cifrar las esperanzas en alguien | возложить свои надежды (на кого-л.) |
gen. | cifrar todas las esperanzas en alguien | возлагать все чаяния (на кого-л.) |
gen. | Clasificador nacional de naturaleza jurídica de las entidades | ОКПФО (Общероссийский классификатор организационно-правовых форм Victoria_VR) |
gen. | clavar las garras en | впиться когтями (Lavrov) |
gen. | colocar los puntos sobre las "ies" | ставить точки над "и" |
gen. | comerse las uñas por algo | страстно желать (чего-л.) |
gen. | compromisos de las partes | обязательства сторон |
gen. | comunidad de las naciones | содружество наций |
gen. | comí ayer a las cinco | я поел вчера в пять часов (Alex_Odeychuk) |
gen. | con la infantería a las espaldas | под охраной пехоты |
gen. | con las manos en la masa | на месте преступления (fam.) |
gen. | con las prisas | второпях (kopeika) |
gen. | con las prisas ella se olvidó de su promesa | впопыхах она забыла о своём обещании (de la promesa dada) |
gen. | con los ojos fuera de las órbitas | вытаращив глаза (от ужаса, гнева) |
gen. | con todas las consecuencias dimanantes de esto | со всеми вытекающими отсюда последствиями |
gen. | con todas las consecuencias que de esto se derivan | со всеми вытекающими отсюда последствиями (dimanan) |
gen. | con todas las diferencias | при всех отличиях (serdelaciudad) |
gen. | con él es como pedir leche a las cabrillas | от него толку как от козла молока |
gen. | conexión de las galerías | сбойка штолен |
gen. | conocer las leyes de la naturaleza | познать законы природы |
gen. | contacto con las masas | связь с массами |
gen. | contrario a las leyes de la naturaleza | противный законам природы |
gen. | convencer quedar convencido de la inconsistencia de las sospechas | убедиться в несостоятельности подозрений |
gen. | corrección de las galeradas | корректура в гранках (de las pruebas) |
gen. | corrupción depravación de las costumbres | растление нравов |
gen. | crecimiento de las plantas | рост растений (YosoyGulnara) |
gen. | crecimiento retorcido de las fibras | свиль |
gen. | cruce de las calles | скрещение улиц |
gen. | cuenta de las sumas recibidas en calidad a título de anticipo | авансовый отчёт |
gen. | cumplidor de las leyes | законопослушный |
gen. | cumplimiento de las decisiones | выполнение решений (spanishru) |
gen. | cumplimiento de las formalidades | оформление |
gen. | dan las once | бьёт одиннадцать |
gen. | dan las siete | бьёт семь часов |
gen. | dando la vuelta a las costas de Africa | обогнув берега Африки (Lucero) |
gen. | dar a las palabras otro sentido | вложить в слова иной смысл |
gen. | dar a uno con la puerta en las narices | захлопнуть дверь перед чьим-л. носом (en la cara, en los hocicos) |
gen. | dar con la puerta en las narices | захлопнуть дверь перед чьим-л. носом |
gen. | dar con las huellas | набрести на чей-л. след (de) |
gen. | dar curso libre rienda suelta a las lágrimas | дать волю слезам |
gen. | dar en las manos | дать по рукам |
gen. | dar en las mataduras | наступить на любимую мозоль |
gen. | dar la vuelta a las cosas | изменить ситуацию (votono) |
gen. | dar las buenas noches | пожелать спокойной ночи (votono) |
gen. | dar las cartas | сдавать карты |
gen. | dar volver las espaldas | показать спину |
gen. | dar las espaldas | отвернуть (повернуться спиной; a) |
gen. | dar las gracias | поблагодарить |
gen. | dar las gracias | благодарить |
gen. | dar las Pascuas | поздравлять с праздником Пасхи |
gen. | dar las vueltas de un rublo | сдать с рубля |
gen. | dar rienda suelta a las manos | дать волю кулакам |
gen. | dar entregar todas las fuerzas a la ciencia | отдать все силы науке |
gen. | dar todo el heno a las vacas | скормить всё сено коровам |
gen. | de grandes cenas están las sepulturas llenas | нельзя есть много, можно лопнуть от обжорства |
gen. | de las afueras | окрестный |
gen. | de las afueras | загородный |
gen. | de las cinco | пятичасовой (назначенный на пять часов) |
gen. | de las cuatro | четырёхчасовой (назначенный на четыре часа) |
gen. | de las fuentes río abajo | ниже истока реки |
gen. | de las mismas ideas | единомыслящий |
gen. | de las ocho | восьмичасовой (назначенный на восемь часов) |
gen. | de las Pascuas | святочный (de Navidad) |
gen. | de las siete | семичасовой (назначенный на семь часов) |
gen. | de las tierras vírgenes | целинный |
gen. | de más allá de las nubes | надоблачный |
gen. | de repente le vino a las mientes | его вдруг озарило |
gen. | de todas las edades | всех возрастов (juribt) |
gen. | de todas las fuerzas democráticas | общедемократический |
gen. | de todas las horas | ежечасный |
gen. | de todas las maneras posibles | всяческими способами |
gen. | de todas las partes | со всех концов |
gen. | de todas las tardes | ежевечерний |
gen. | debajo de las nubes | под облаками |
gen. | debajo de las puertas | под дверью |
gen. | dejar a merced de las olas | пустить на самотёк |
gen. | dejar caer soltar de las manos | ронять из рук |
gen. | dejar caer de las manos | выпустить из рук |
gen. | dejar caer las palabras | ронять слова |
gen. | dejar castigado después de las lecciones | оставить после уроков (в школе) |
gen. | dejar las huellas de los esquís | прокладывать лыжню |
gen. | dejar marcadas las huellas en el suelo | натоптать на полу |
gen. | depende de las circunstancias | в зависимости от обстоятельств |
gen. | depender de las circunstancias | зависеть от обстоятельств |
gen. | depender de las condiciones | зависеть от стечения условий |
gen. | derecho a la autodeterminación de las naciones | право наций на самоопределение |
gen. | derecho de las naciones a la autodeterminación | право наций на самоопределение |
gen. | derecho de las obligaciones | обязательственное право |
gen. | desalojar las instalaciones | освободить помещение (Oksana-Ivacheva) |
gen. | descalzar las raíces | обнажить корни |
gen. | desdeñar las formas | пренебрегать формами (serdelaciudad) |
gen. | desgarro en las nubes | разрыв в облаках |
gen. | deslizar el arco por las cuerdas | водить смычком по струнам |
gen. | deslizar pasar el arco por las cuerdas | повести смычком по струнам |
gen. | deslizar el arco por las cuerdas | вести смычком по струнам |
gen. | desplegar las alas | расправить крылья (тж. перен.) |
gen. | desplegar las alas | также перен. расправлять крылья |
gen. | despreciar las formas | пренебрегать формами (serdelaciudad) |
gen. | después de las cinco | в шестом часу |
gen. | después de las cuatro | в пятом часу |
gen. | después de las diez | в одиннадцатом часу |
gen. | después de las doce | в первом часу |
gen. | después de las dos | в третьем часу |
gen. | después de las nueve | в начале десятого |
gen. | después de las nueve | в десятом часу |
gen. | después de las ocho | в девятом часу |
gen. | después de las once | в двенадцатом часу |
gen. | después de las seis | в седьмом часу |
gen. | después de las siete | в восьмом часу |
gen. | destrucción de las cosechas por el granizo | градобитие |
gen. | desustanciar deslavar las palabras de alguien | обессмысливать чьи-л. слова |
gen. | desviar las llamadas al número... | переадресовать (установить переадресацию звонков на номер... , переадресовать звонки на другой номер. DinaAlex) |
gen. | detectar las palabras claves | найти ключевые слова (Viola4482) |
gen. | dispersar las manifestaciones y concentraciones | разгон демонстрации (Tatian7) |
gen. | distancia entre las pupilas | МР (azhNiy) |
gen. | distancia entre las pupilas | межзрачковое расстояние (azhNiy) |
gen. | dominio sobre las condiciones | господство над условиями (serdelaciudad) |
gen. | donde las dan, las toman | не плюй в колодец |
gen. | dormirse en las pajas | довольствоваться малым |
gen. | dormirse en las pajas | не заботиться о себе |
gen. | durante las últimas dos semanas | последние две недели (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | durante las últimas dos semanas | за последние две недели (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | día de las bromas de abril | день дурака (Alexander Matytsin) |
gen. | día de las bromas de abril | день смеха (Alexander Matytsin) |
gen. | el abrigo se abre por todas las costuras | пальто лезет по всем швам |
gen. | el agua llega hasta las rodillas | вода доходит до колен |
gen. | el balance de las elecciones | результаты выборов |
gen. | el barro se ha pegado a las ruedas | грязь навязла на колёсах |
gen. | el bullir de las pasiones | кипение страстей |
gen. | el común de las gentes | большинство |
gen. | el curso de las cosas | развитие событий |
gen. | el curso de las cosas | ход |
gen. | el frío ha atacado las hojas | листья тронуты морозом |
gen. | el frío ha helado las flores | цветы замёрзли |
gen. | el frío mató las flores | цветы погибли от мороза |
gen. | el impedir el acceso a las clases | недопущение к занятиям |
gen. | el murmullo el susurro de las olas | говор волн |
gen. | el musgo crece en las piedras | мох нарос на камнях |
gen. | el negocio de las noticias | торговля новостями (Alexander Matytsin) |
gen. | el negocio de las noticias | новостной рынок (Alexander Matytsin) |
gen. | el negocio de las noticias | рынок новостей (Alexander Matytsin) |
gen. | el niño ha padecido todas las enfermedades | ребёнок переболел всеми болезнями |
gen. | el país de las maravillas | страна чудес |
gen. | el país de las mil maravillas | молочные реки и кисельные берега |
gen. | el país de las mil maravillas | молочные реки, кисельные берега |
gen. | el país de las mil maravillas | молочные реки и кисельные берега жen los cuentos populares rusos ? |
gen. | el peso de las preocupaciones | тяжесть забот |
gen. | el reino de las hadas | волшебное царство |
gen. | el reloj da las doce | часы бьют двенадцать |
gen. | el reloj ha dado las doce de la noche | часы пробили полночь |
gen. | el taca-taca de las pezuñas | цоканье копыт |
gen. | el tren parte sale, arranca a las siete | поезд идёт в семь часов |
gen. | el tren sale parte a las ocho de la noche | поезд отправляется в 8 часов вечера |
gen. | el viento disipó las nubes | ветер разогнал тучи |
gen. | el viento disipó las nubes | ветер разнёс тучи |
gen. | el viento inclina las ramas | ветер клонит долу ветки |
gen. | el árbitro principal de las competiciones | главный судья соревнований |
gen. | elaboración de las leyes | законотворчество |
gen. | empleado que establece aplica las normas | нормировщик |
gen. | en contra de todas las reglas | вопреки всем правилам |
gen. | en direccion contraria a las agujas del reloj | против часовой стрелке (Baykus) |
gen. | en el cielo se deslizaban lentamente las nubes | по небу ползли тучи |
gen. | en el curso de durante las negociaciones | в ходе переговоров |
gen. | en como excepción de a las reglas | в изъятие из правил |
gen. | en las afueras | вне города |
gen. | en las alturas | в высоте |
gen. | en las barbas | в присутствии (кого-л.) |
gen. | en las barbas | в пику (кому-л.) |
gen. | en las barbas | наперекор |
gen. | en las barbas | назло |
gen. | en las barbas | вопреки |
gen. | en las barbas | в лицо |
gen. | en sobre las caderas | набедренный |
gen. | en las calles hay mucha gente | на улицах людно |
gen. | en las circunstancias actuales | при данных обстоятельствах |
gen. | en las columnas de los periódicos | на столбцах газет |
gen. | en las filas del ejército | в рядах армии |
gen. | en las fábricas se celebraron mítines | на заводах прошли митинги |
gen. | en las horas de ocio | в часы досуга |
gen. | en las mismas condiciones | наравне |
gen. | en las montañas | в горах |
gen. | en las narices del | под носом у (Alexander Matytsin) |
gen. | en las Pascuas | на Пасху |
gen. | en las postrimerías de la vida | на склоне лет |
gen. | en las postrimerías del año | на исходе года |
gen. | en las proximidades de | поблизости от (Wiana) |
gen. | en las proximidades de | неподалёку от (Wiana) |
gen. | en las proximidades de | в окрестностях (Wiana) |
gen. | en las proximidades de | в районе (Wiana) |
gen. | en las tinieblas | впотьмах |
gen. | en las tinieblas de la noche | во мраке ночи |
gen. | en las ventanas faltan cristales | в окнах недостаёт стёкол |
gen. | en sentido contrario a las agujas del reloj | против часовой стрелке (Baykus) |
gen. | en sentido de las agujas del reloj | по ходу часовой стрелки |
gen. | en todas las condiciones del tiempo | в любую погоду (spanishru) |
gen. | en todas las direcciones | во всех направлениях |
gen. | en vano se realizaron las búsquedas | поиски окончились впустую |
gen. | entrar participar en las negociaciones | вступить в переговоры |
gen. | entrega de las casas | вручение ключей от квартир (Alexander Matytsin) |
gen. | entregarse a las manos de alguien | отдаться в чьи-л. руки |
gen. | esconderse detrás de las espaldas | прятаться за чью-л. спину (de; за чьей-л. спиной) |
gen. | establecer las causas concretas | чётко установить причины (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | estado de las cosas | положение дел |
gen. | estado de las cosas | положение вещей |
gen. | estado real de las cosas | фактическое положение дела (del asunto) |
gen. | estado real de las cosas | действительное положение дел |
gen. | estirar las piernas | размять ноги (coda) |
gen. | exceso de las tasas de mortalidad promedio | превышение смертности (Tatian7) |
gen. | excitación agitación de las mentes | брожение умов |
gen. | Explanada de las Mezquitas | Храмовая гора (o El Monte del Templo Lavrov) |
gen. | Explanada de las Mezquitas | Храмовая гор (o El Monte del Templo Lavrov) |
gen. | fallecer como consecuencia de las heridas sufridas | умереть от полученных ранений (spanishru) |
gen. | fallecer como consecuencia de las heridas sufridas | скончаться от полученных ранений (spanishru) |
gen. | fallecer como consecuencia de las heridas sufridas | скончаться от полученных ран (spanishru) |
gen. | fallecer como consecuencia de las heridas sufridas | умереть от полученных ран (spanishru) |
gen. | firmar con las iniciales | парафировать (Ivan Gribanov) |
gen. | flor de las nieves | эдельвейс (kazkat) |
gen. | florecimiento de las artes | расцвет искусств |
gen. | formas de las palabras | формы слова |
gen. | fustigación de las costumbres | обличение нравов |
gen. | genio de las aguas | водяной в народных поверьях |
gen. | gran buitre de las Indias | кондор |
gen. | guerras de las galaxias | звёздные войны |
gen. | hablar por las espaldas | шушукаться судачить за спиной |
gen. | hacer bocina con las manos | сложить ладони рупором |
gen. | hacer chocar las frentes | сшибать лбами |
gen. | hacer de las suyas | вытворить всякие штуки |
gen. | hacer de las suyas | валять дурака |
gen. | hacer de las suyas | чудить |
gen. | hacer las cuentas | подсчитывать (los cálculos) |
gen. | hacer las cuentas | подсчитать (los cálculos) |
gen. | hacer las labores del hogar | заниматься домашним хозяйством (lena_venez) |
gen. | hacer las maletas | собирать чемоданы (Latvija) |
gen. | hacer las maletas | сложить вещи (при отъезде) |
gen. | hacer las paces | пойти на мировую |
gen. | hacer las paces | помириться |
gen. | hacer las paces | прийти к согласию |
gen. | hacer las partes | действовать в пользу (кого-л.) |
gen. | hacer las veces | подменить (de) |
gen. | hacer las veces | подменивать (de) |
gen. | hacer las veces | замещать (de) |
gen. | hacer las veces de... | замещать (кого-л.) |
gen. | hacer las veces de alguno | занимать чьё-л. место |
gen. | hacer las veces de alguno | заменять |
gen. | hacer mal las cuentas | просчитаться |
gen. | hacer mal las cuentas | ошибиться в расчётах |
gen. | hacer sonar las cadenas | звенеть цепями |
gen. | hacer tintinear las espuelas | бряцать шпорами |
gen. | hacer tropezar con las dificultades | столкнуть с трудностями |
gen. | hacer una bocina con las manos | сложить руки трубой |
gen. | hacer uno las veces de... | исполнять нести обязанности |
gen. | hechar al vuelo las campanas | звонить во все колокола (smovas) |
gen. | hechar las campanas al vuelo | звонить во все колокола (smovas) |
gen. | huellas de las viruelas | оспенные следы |
gen. | hundir las manos en los bolsillos | засунуть руки в карманы |
gen. | hurgarse las narices | ковыряние в носу (spanishru) |
gen. | infracción de las reglas del tráfico | нарушение правил уличного движения |
gen. | intercepción de las emisiones de radio | радиоперехват |
gen. | intervención de las conexiones telefónicas | прослушивание телефона |
gen. | introducir las tropas en la ciudad | ввести войска в город |
gen. | irse de entre las manos | выскользнуть (ускользнуть) |
gen. | irse de entre las manos | выскальзывать (ускользнуть) |
gen. | irse de las manos | выйти из под контроля (Tatian7) |
gen. | irse de entre las manos | уплыть из рук |
gen. | irse por las ramas | переводить разговор (Unc) |
gen. | irse por las ramas | ходить вокруг да около (Unc) |
gen. | irse por las ramas | уходить от темы (Unc) |
gen. | irse por las ramas | свернуть с темы (Unc) |
gen. | irse por las ramas | отклониться от темы разговора (Unc) |
gen. | juego de las gracias | серсо |
gen. | juzgar por las apariencias | судить по внешнему виду |
gen. | lanzar las campanas al vuelo | звонить во все колокола (smovas) |
gen. | le cuelga el abrigo por todas las partes | пальто висит на нём |
gen. | le llegaba el agua a las rodillas | вода доходила ему до колен |
gen. | le tocaron en suerte tal vez las pruebas más duras | выпали едва ли не самые суровые испытания (Lavrov) |
gen. | levantamiento roturación de las tierras vírgenes y baldías | освоение целинных и залежных земель |
gen. | Ley de correspondencia entre las relaciones de producción y el carácter de las fuerzas productivas | закон соответствия производственных отношений характеру производительных сил (serdelaciudad) |
gen. | llegar a las manos | распускать руки (Lika1023) |
gen. | llegar a las mil y quinientas | приходить к шапочному разбору |
gen. | llegar a las mil y quinientas | опаздывать |
gen. | llegaré a eso de alrededor de las seis de la tarde | я приеду около шести часов вечера |
gen. | manchar las manos de pintura | вымарать руки в краске |
gen. | mascar las agrias | скрывать неудовольствие |
gen. | mascar las agrias | скрывать досаду |
gen. | medida de "donde las dan, las toman" | зеркальная мера (Lavrov) |
gen. | medir las armas | скрестить оружие |
gen. | medir las costillas | избить |
gen. | medir las costillas | пересчитать кости (a; кому-л.) |
gen. | medir las costillas | пересчитать рёбра (a; кому-л.) |
gen. | medir las fuerzas | помериться силами (con) |
gen. | medir pesar las palabras | взвешивать свои слова |
gen. | miedo a las alturas | боязнь высоты (Maria_Sen) |
gen. | Monasterio de las Cuevas de Kiev | Киево-Печерская лавра (https://es.wikipedia.org/wiki/Monasterio_de_las_Cuevas_de_Kiev TheWyld) |
gen. | mosquear las espaldas | бить |
gen. | mosquear las espaldas | хлестать |
gen. | más allá se encuentran las montañas | дальше идут горы (hay montañas) |
gen. | nicho ahuecado por las olas | пещера |
gen. | no le falta más que sólo falta coger el cielo con las manos | только птичьего молока недостаёт (нехватает) |
gen. | ¿no hay alguna tienda en las cercanías? | нет ли какого магазина поблизости? |
gen. | no puede colocar todas las cosas en esta maleta | он не может уместить все вещи в этот чемодан |
gen. | no se permite la entrada a los niños en las sesiones nocturnas | на вечерние сеансы дети не допускаются |
gen. | nombrar todas las capitales de los países de Europa | назвать столицы всех европейских государств |
gen. | objetividad de las leyes histórico-sociales | объективность общественно-исторической закономерности (Lavrov) |
gen. | obliteración de las venas | закупорка вен |
gen. | observación de las reglas | следование правилам |
gen. | observar las costumbres | хранить обычаи |
gen. | observar las reglas de decoro | соблюдать правила приличия |
gen. | ofrecer todas las comodidades | предоставить все удобства |
gen. | oponerse a las disposiciones de las autoridades | сопротивляться распоряжениям властей |
gen. | Organización de las Naciones Unidas | Организация Объединённых Наций (tats) |
gen. | Organización Internacional de las Entidades Fiscalizadoras Superiores | Международная организация высших органов финансового контроля (Stas-Soleil) |
gen. | pago de las reparaciones | выплата репараций |
gen. | pajarita de las nieves | трясогузка |
gen. | Palacio de las Bodas | Дворец Бракосочетания (Translate_Me) |
gen. | pauperismo zación de las masas bajo el capitalismo | обнищание масс при капитализме |
gen. | pega de las cargas | паление шпуров |
gen. | penetrar en el fondo llegar al fondo de las cosas | вникать в сущность вещей |
gen. | penetrar en las filas enemigas | врубаться в неприятельские ряды |
gen. | penetrar en las intenciones de alguien | разгадать чьи-л. намерения |
gen. | pensar en las musarañas | быть рассеянным |
gen. | perpetua de las nieves | эдельвейс |
gen. | perrito de todas las bodas | приживальщик |
gen. | perrito de todas las bodas | прихлебатель |
gen. | personalidad benemérita de las artes | заслуженный деятель искусств (Lavrov) |
gen. | poder pasar por las picas de Flandes | комар носа не подточит (Ambrosia) |
gen. | poner los puntos sobre las íes | поставить точки над и |
gen. | poner por encima de todas las ponderaciones | ставить выше всяких похвал |
gen. | por el camino cubierto con las primeras nieves | по первопутку (первопутью) |
gen. | por encima al margen de las clases | надклассовый |
gen. | por encima de las fuerzas | непосильный |
gen. | por las mañanas | по утрам |
gen. | por las mañanas hace fresco | по утрам свежо |
gen. | por las trazas | судя по виду |
gen. | por las veleidades de la suerte | волею судеб |
gen. | por mutuo acuerdo de las partes | по согласованию сторон (spanishru) |
gen. | por mutuo acuerdo de las partes | по соглашению сторон (Крокодилыч) |
gen. | porque pocos son los locos, cabecillas no las hay | потому что буйных мало вот и нету вожаков (Lavrov) |
gen. | postración de las fuerzas | упадок сил |
gen. | prolongación de las vacaciones | продление отпуска |
gen. | protección contra los efectos de las armas atómicas | противоатомная защита |
gen. | punción de las orejas | прокалывание ушей |
gen. | Queda entendido y aceptado por las partes | стороны пришли к соглашению (ulkomaalainen) |
gen. | quitar de las manos algo | с руками оторвать (что-л.) |
gen. | quitar la cinta de las trenzas | выплести ленту |
gen. | quitar las ganas de algo | отшибать охоту (к чему-л.) |
gen. | quitar las migajas de la mesa | смести крошки со стола |
gen. | remolonear, darle vueltas a las cosas | топтаться на месте (Javier Cordoba) |
gen. | renunciar al cumplimiento de las obligaciones | отказываться от выполнения обязательств (de los compromisos) |
gen. | repartir las cartas | сдавать карты (snusmumric) |
gen. | repliegue de las tropas | увод войск |
gen. | representante de las estructuras de seguridad y poder de Rusia | силовик (DiBor) |
gen. | resaca de las olas | откат волн (Alexander Matytsin) |
gen. | restablecer las relaciones diplomáticas | возобновить дипломатические отношения |
gen. | retirada de las tropas | вывод войск |
gen. | salir de las tenazas del sistema antiguo | выйти из оков старой системы |
gen. | saltar de la sartén y dar en las brasas | попадать из огня да в полымя |
gen. | saltar las reglas | нарушать правила (En Moscú, está utilizando sus miles de cámaras de videovigilancia con un moderno sistema de reconocimiento facial para atrapar a quien se salte las reglas. elpais.com ArturoKomar) |
gen. | saltarse a la torera el cumplimiento de las obligaciones | избежать выполнения обязанностей |
gen. | salvación de las contrariedades | спасение от неприятностей (de los disgustos) |
gen. | satisfacer las demandas | удовлетворить потребности |
gen. | satisfacer las demandas de alguien | удовлетворить чьи-л. требования |
gen. | satisfacer las exigencias | удовлетворить потребности |
gen. | sea de quien sean las cosas no se pueden tocar | ничьих вещей нельзя трогать |
gen. | selección de las piezas mercancías defectuosas | браковка |
gen. | sentarse en las patas traseras | ходить на задних лапках (ante; перед кем-л.) |
gen. | sentarse en las patas traseras | стоять ходить на задних лапках (ante; перед кем-л.) |
gen. | sentarse en las rodillas de alguien | сидеть у кого-л. на коленях |
gen. | sentido arcano sobrenatural de las pinturas rupestres | таинственное значение наскальных изображений |
gen. | ser más el ruido de las nueces | быть не имеющим хоть какого-л. значения (DinaAlex) |
gen. | ser más el ruido de las nueces | быть ничтожным (DinaAlex) |
gen. | ser más el ruido que las nueces | много шума из ничего |
gen. | Si las cosas siguen tal como van | Если дело пойдет так и дальше (Lavrov) |
gen. | XVIII век siglo de las luces | век просвещения (de Ilustración) |
gen. | sin contacto con las masas | в отрыве от масс |
gen. | sin reparar en las circunstancias | независимо от обстоятельств |
gen. | sofocación de las críticas | зажим критики (Lavrov) |
gen. | sol de las Indias | подсолнух |
gen. | son cerca de las dos | сейчас около двух часов |
gen. | son cerca de las dos | около двух часов |
gen. | sonar las tripas | урчать в животе (dfu) |
gen. | soplar las velas | задувать свечи на торте (Alexander Matytsin) |
gen. | subirse el humo a las narices a la chimenea | выходить из себя |
gen. | subirse el humo a las narices a la chimenea | раздражаться |
gen. | subirse por las paredes | беситься (kopeika) |
gen. | superación de las normas de rendimiento | превышение норм выработки |
gen. | tasación de las mercancías | таксировка грузов |
gen. | tener sostener en las manos | держать в руках (en los brazos; что-л.) |
gen. | tener las espaldas guardadas | быть находиться как за каменной стеной |
gen. | tener las espuelas calzadas | быть готовым к отъезду (tania_mouse) |
gen. | tener miedo a las agujas | бояться уколов (Tatian7) |
gen. | tener miedo a las alturas | бояться высоты (Maria_Sen) |
gen. | tener miedo a las alturas | боязнь высоты (Maria_Sen) |
gen. | tener pánico a las agujas | панически бояться уколов (Tatian7) |
gen. | tener todas las posibilidades para obtener el éxito | иметь все шансы на успех |
gen. | tener un tío en las Indias | иметь руку |
gen. | tener una amplia concepción de las cosas | широко смотреть на вещи |
gen. | tintineo de las espuelas | бряцание шпор |
gen. | todas las cosas entraron en la maleta | все вещи влезли в чемодан |
gen. | transmigración de las almas | переселение душ |
gen. | traqueteo de las ametralladoras | трескотня пулемётов |
gen. | tras las huellas | по следам (Lavrov) |
gen. | tren de las cuatro | четырёхчасовой поезд |
gen. | triunfar en salir airoso de las dificultades | преодолевать трудности |
gen. | una altura más allá de las nubes | заоблачная высь |
gen. | una vejez a cubierto de todas las necesidades | обеспеченная старость |
gen. | unidad de reducción de las emisiones | единица сокращения выбросов (Tatian7) |
gen. | unidad de reducción de las emisiones | ЕСВ (Tatian7) |
gen. | unir las organizaciones | объединить организации |
gen. | uso de las palabras | словоупотребление |
gen. | volver con las manos en los bolsillos | уйти несолоно хлебавши |
gen. | volver las aguas a su cauce | разрулить ситуацию (Ana Severa) |
gen. | volver las aguas a su cauce | Расставить все по своим местам (Ana Severa) |
gen. | volver las espaldas | отвернуть (a) |
gen. | volver las espaldas a alguien | стать повернуться спиной (к кому-л.) |
gen. | volver las manos en los bolsillos | уйти несолоно хлебавши |