DictionaryForumContacts

   Spanish
Terms containing las | all forms | exact matches only
SubjectSpanishRussian
gen.a eso de las seisоколо шести
gen.a iniciativa de las masasснизу
gen.a juzgar por las aparienciasсудя по внешнему облику
gen.a juzgar por las aparienciasсудя по внешности
gen.a juzgar por las trazasсудя по виду (por las apariencias)
gen.a las ancasв хвосте
gen.a las ancasпозади
gen.a para las cincoк пяти часам
gen.a las cincoв пять часов утра (de la mañana)
gen.a las cinco de la tardeв пять часов вечера
gen.a las cinco en puntoточно в пять часов
gen.a las clarasнапрямую (kopeika)
gen.a las clarasнедвусмысленно (Alexander Matytsin)
gen.a las clarasначистоту (сказать кому-то kopeika)
gen.a las cuatro pasadasв пятом часу
gen.a las diezв десять часов
gen.a las diez de la mañanaв десять часов утра
gen.a las diez pasadasв одиннадцатом часу
gen.a las dos de la mañanaв два часа пополуночи
gen.a las dos de la tardeв два часа пополудни
gen.a las dos pasadasв третьем часу
gen.a las horasпо часам
gen.a hasta las nubesдо облаков
gen.a las nueveв начале десятого
gen.a las nueve pasadasв десятом часу
gen.a las ocho pasadasв девятом часу
gen.a las once pasadasв двенадцатом часу
gen.a las orillas del ríoна берегу реки
gen.a las patadasнебрежно, топорно (Арг., Пар., Ур. anjou)
gen.a las primeras lucesс рассветом
gen.a las seis pasadasв седьмом часу
gen.a las siete de la mañanaв семь часов утра
gen.a las siete pasadasв восьмом часу
gen.a las tantasна ночь глядя
gen.a las tres en puntoровно в три часа
gen.a las valíasпо дорогой цене
gen.a medida que pasan las horasс каждым часом (Ivan Gribanov)
gen.a partir de las doce hasta las tresот двенадцати до трёх
gen.abandonarle a uno las fuerzasвыбиться из сил (Lavrov)
gen.abrir las alasрастопыривать крылья
gen.abrir las alasраспластать крылья
gen.abrir las ganas de comerнагулять аппетит (Baykus)
gen.abrir separar las piernasрасставить ноги
gen.abrir descruzar las piernasраздвинуть ноги
gen.abrir las zanjasположить начало (чему-л.)
gen.abrir las zanjasначать постройку
gen.acentuación de las contradiccionesобострение противоречий
gen.acortar las distanciasсблизить (Anastacia94)
gen.acortar las distanciasпойти на уступку (Anastacia94)
gen.acortar las distanciasсокращать расстояние (Anastacia94)
gen.adelanto retraso de las agujasперевод стрелок
gen.agotar las últimas fuerzas de alguienвыжать из кого-л. последние силы
gen.agravar las dudasусилить сомнения (Tayafenix)
gen.ahogar las penas en el vinoтопить горе в вине
gen.ahorro de las familiasсемейные накопления (Alexander Matytsin)
gen.ahorro de las familiasсемейные сбережения (Alexander Matytsin)
gen.amante de las emociones fuertesлюбитель острых ощущений (Alexander Matytsin)
gen.andarse por las ramasобращать чрезмерное внимание на мелочи
gen.apertura de las filasразмыкание рядов
gen.apoyar las palabras de otroвторить
gen.apoyarse con las manos en contra la paredупереться руками в стену
gen.aprender de las experiencias pasadasучиться на опыте прошлого (spanishru)
gen.apto para las armasгодный к военной службе (Lavrov)
gen.arquear las cejasсделать большие глаза
gen.así las cosasпри таком положении вещей (Lika1023)
gen.Así las cosasТаким образом (Lavrov)
gen.así las cosasв данном контексте (Lika1023)
gen.aumento de las normasзавышение норм
gen.aumento de las áreas de sembradoрост посевных площадей
gen.averiguar las intenciones de alguienвыведать чьи-л. намерения
gen.bases de las legislacionesосновы законодательства (Lavrov)
gen.beber el cáliz de la amargura hasta las hecesиспить горькую чашу до дна
gen.beberse las lágrimasскрывать свои страдания
gen.beberse las lágrimasглотать слезы
gen.birlas, jugar a las birlas-играть в кегли, в боулингкегли (Ryhzka)
gen.caerse de las manosвылететь из рук
gen.cambiar las reglas del juegoменять правила игры (spanishru)
gen.cambiar las reglas del juegoизменять правила игры (spanishru)
gen.cambiar las reglas del juegoизменить правила игры (spanishru)
gen.cambiar las reglas del juegoпоменять правила игры (spanishru)
gen."Cantar de las huestes de Йgor""Слово о полку Игореве"
gen.cantar las cuarentaотругать (Noia)
gen.cantar las cuarentaотчитать (Noia)
gen.Carta de la Organización de las Naciones Unidasустав Организации Объединённых Наций
gen.ciencia de las religionesрелигиоведение
gen.cifrar las esperanzas en alguienвозложить свои надежды (на кого-л.)
gen.cifrar todas las esperanzas en alguienвозлагать все чаяния (на кого-л.)
gen.Clasificador nacional de naturaleza jurídica de las entidadesОКПФО (Общероссийский классификатор организационно-правовых форм Victoria_VR)
gen.clavar las garras enвпиться когтями (Lavrov)
gen.colocar los puntos sobre las "ies"ставить точки над "и"
gen.comerse las uñas por algoстрастно желать (чего-л.)
gen.compromisos de las partesобязательства сторон
gen.comunidad de las nacionesсодружество наций
gen.comí ayer a las cincoя поел вчера в пять часов (Alex_Odeychuk)
gen.con la infantería a las espaldasпод охраной пехоты
gen.con las manos en la masaна месте преступления (fam.)
gen.con las prisasвторопях (kopeika)
gen.con las prisas ella se olvidó de su promesaвпопыхах она забыла о своём обещании (de la promesa dada)
gen.con los ojos fuera de las órbitasвытаращив глаза (от ужаса, гнева)
gen.con todas las consecuencias dimanantes de estoсо всеми вытекающими отсюда последствиями
gen.con todas las consecuencias que de esto se derivanсо всеми вытекающими отсюда последствиями (dimanan)
gen.con todas las diferenciasпри всех отличиях (serdelaciudad)
gen.con él es como pedir leche a las cabrillasот него толку как от козла молока
gen.conexión de las galeríasсбойка штолен
gen.conocer las leyes de la naturalezaпознать законы природы
gen.contacto con las masasсвязь с массами
gen.contrario a las leyes de la naturalezaпротивный законам природы
gen.convencer quedar convencido de la inconsistencia de las sospechasубедиться в несостоятельности подозрений
gen.corrección de las galeradasкорректура в гранках (de las pruebas)
gen.corrupción depravación de las costumbresрастление нравов
gen.crecimiento de las plantasрост растений (YosoyGulnara)
gen.crecimiento retorcido de las fibrasсвиль
gen.cruce de las callesскрещение улиц
gen.cuenta de las sumas recibidas en calidad a título de anticipoавансовый отчёт
gen.cumplidor de las leyesзаконопослушный
gen.cumplimiento de las decisionesвыполнение решений (spanishru)
gen.cumplimiento de las formalidadesоформление
gen.dan las onceбьёт одиннадцать
gen.dan las sieteбьёт семь часов
gen.dando la vuelta a las costas de Africaобогнув берега Африки (Lucero)
gen.dar a las palabras otro sentidoвложить в слова иной смысл
gen.dar a uno con la puerta en las naricesзахлопнуть дверь перед чьим-л. носом (en la cara, en los hocicos)
gen.dar con la puerta en las naricesзахлопнуть дверь перед чьим-л. носом
gen.dar con las huellasнабрести на чей-л. след (de)
gen.dar curso libre rienda suelta a las lágrimasдать волю слезам
gen.dar en las manosдать по рукам
gen.dar en las matadurasнаступить на любимую мозоль
gen.dar la vuelta a las cosasизменить ситуацию (votono)
gen.dar las buenas nochesпожелать спокойной ночи (votono)
gen.dar las cartasсдавать карты
gen.dar volver las espaldasпоказать спину
gen.dar las espaldasотвернуть (повернуться спиной; a)
gen.dar las graciasпоблагодарить
gen.dar las graciasблагодарить
gen.dar las Pascuasпоздравлять с праздником Пасхи
gen.dar las vueltas de un rubloсдать с рубля
gen.dar rienda suelta a las manosдать волю кулакам
gen.dar entregar todas las fuerzas a la cienciaотдать все силы науке
gen.dar todo el heno a las vacasскормить всё сено коровам
gen.de grandes cenas están las sepulturas llenasнельзя есть много, можно лопнуть от обжорства
gen.de las afuerasокрестный
gen.de las afuerasзагородный
gen.de las cincoпятичасовой (назначенный на пять часов)
gen.de las cuatroчетырёхчасовой (назначенный на четыре часа)
gen.de las fuentes río abajoниже истока реки
gen.de las mismas ideasединомыслящий
gen.de las ochoвосьмичасовой (назначенный на восемь часов)
gen.de las Pascuasсвяточный (de Navidad)
gen.de las sieteсемичасовой (назначенный на семь часов)
gen.de las tierras vírgenesцелинный
gen.de más allá de las nubesнадоблачный
gen.de repente le vino a las mientesего вдруг озарило
gen.de todas las edadesвсех возрастов (juribt)
gen.de todas las fuerzas democráticasобщедемократический
gen.de todas las horasежечасный
gen.de todas las maneras posiblesвсяческими способами
gen.de todas las partesсо всех концов
gen.de todas las tardesежевечерний
gen.debajo de las nubesпод облаками
gen.debajo de las puertasпод дверью
gen.dejar a merced de las olasпустить на самотёк
gen.dejar caer soltar de las manosронять из рук
gen.dejar caer de las manosвыпустить из рук
gen.dejar caer las palabrasронять слова
gen.dejar castigado después de las leccionesоставить после уроков (в школе)
gen.dejar las huellas de los esquísпрокладывать лыжню
gen.dejar marcadas las huellas en el sueloнатоптать на полу
gen.depende de las circunstanciasв зависимости от обстоятельств
gen.depender de las circunstanciasзависеть от обстоятельств
gen.depender de las condicionesзависеть от стечения условий
gen.derecho a la autodeterminación de las nacionesправо наций на самоопределение
gen.derecho de las naciones a la autodeterminaciónправо наций на самоопределение
gen.derecho de las obligacionesобязательственное право
gen.desalojar las instalacionesосвободить помещение (Oksana-Ivacheva)
gen.descalzar las raícesобнажить корни
gen.desdeñar las formasпренебрегать формами (serdelaciudad)
gen.desgarro en las nubesразрыв в облаках
gen.deslizar el arco por las cuerdasводить смычком по струнам
gen.deslizar pasar el arco por las cuerdasповести смычком по струнам
gen.deslizar el arco por las cuerdasвести смычком по струнам
gen.desplegar las alasрасправить крылья (тж. перен.)
gen.desplegar las alasтакже перен. расправлять крылья
gen.despreciar las formasпренебрегать формами (serdelaciudad)
gen.después de las cincoв шестом часу
gen.después de las cuatroв пятом часу
gen.después de las diezв одиннадцатом часу
gen.después de las doceв первом часу
gen.después de las dosв третьем часу
gen.después de las nueveв начале десятого
gen.después de las nueveв десятом часу
gen.después de las ochoв девятом часу
gen.después de las onceв двенадцатом часу
gen.después de las seisв седьмом часу
gen.después de las sieteв восьмом часу
gen.destrucción de las cosechas por el granizoградобитие
gen.desustanciar deslavar las palabras de alguienобессмысливать чьи-л. слова
gen.desviar las llamadas al número...переадресовать (установить переадресацию звонков на номер... , переадресовать звонки на другой номер. DinaAlex)
gen.detectar las palabras clavesнайти ключевые слова (Viola4482)
gen.dispersar las manifestaciones y concentracionesразгон демонстрации (Tatian7)
gen.distancia entre las pupilasМР (azhNiy)
gen.distancia entre las pupilasмежзрачковое расстояние (azhNiy)
gen.dominio sobre las condicionesгосподство над условиями (serdelaciudad)
gen.donde las dan, las tomanне плюй в колодец
gen.dormirse en las pajasдовольствоваться малым
gen.dormirse en las pajasне заботиться о себе
gen.durante las últimas dos semanasпоследние две недели (El País, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.durante las últimas dos semanasза последние две недели (El País, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.día de las bromas de abrilдень дурака (Alexander Matytsin)
gen.día de las bromas de abrilдень смеха (Alexander Matytsin)
gen.el abrigo se abre por todas las costurasпальто лезет по всем швам
gen.el agua llega hasta las rodillasвода доходит до колен
gen.el balance de las eleccionesрезультаты выборов
gen.el barro se ha pegado a las ruedasгрязь навязла на колёсах
gen.el bullir de las pasionesкипение страстей
gen.el común de las gentesбольшинство
gen.el curso de las cosasразвитие событий
gen.el curso de las cosasход
gen.el frío ha atacado las hojasлистья тронуты морозом
gen.el frío ha helado las floresцветы замёрзли
gen.el frío mató las floresцветы погибли от мороза
gen.el impedir el acceso a las clasesнедопущение к занятиям
gen.el murmullo el susurro de las olasговор волн
gen.el musgo crece en las piedrasмох нарос на камнях
gen.el negocio de las noticiasторговля новостями (Alexander Matytsin)
gen.el negocio de las noticiasновостной рынок (Alexander Matytsin)
gen.el negocio de las noticiasрынок новостей (Alexander Matytsin)
gen.el niño ha padecido todas las enfermedadesребёнок переболел всеми болезнями
gen.el país de las maravillasстрана чудес
gen.el país de las mil maravillasмолочные реки и кисельные берега
gen.el país de las mil maravillasмолочные реки, кисельные берега
gen.el país de las mil maravillasмолочные реки и кисельные берега жen los cuentos populares rusos ?
gen.el peso de las preocupacionesтяжесть забот
gen.el reino de las hadasволшебное царство
gen.el reloj da las doceчасы бьют двенадцать
gen.el reloj ha dado las doce de la nocheчасы пробили полночь
gen.el taca-taca de las pezuñasцоканье копыт
gen.el tren parte sale, arranca a las sieteпоезд идёт в семь часов
gen.el tren sale parte a las ocho de la nocheпоезд отправляется в 8 часов вечера
gen.el viento disipó las nubesветер разогнал тучи
gen.el viento disipó las nubesветер разнёс тучи
gen.el viento inclina las ramasветер клонит долу ветки
gen.el árbitro principal de las competicionesглавный судья соревнований
gen.elaboración de las leyesзаконотворчество
gen.empleado que establece aplica las normasнормировщик
gen.en contra de todas las reglasвопреки всем правилам
gen.en direccion contraria a las agujas del relojпротив часовой стрелке (Baykus)
gen.en el cielo se deslizaban lentamente las nubesпо небу ползли тучи
gen.en el curso de durante las negociacionesв ходе переговоров
gen.en como excepción de a las reglasв изъятие из правил
gen.en las afuerasвне города
gen.en las alturasв высоте
gen.en las barbasв присутствии (кого-л.)
gen.en las barbasв пику (кому-л.)
gen.en las barbasнаперекор
gen.en las barbasназло
gen.en las barbasвопреки
gen.en las barbasв лицо
gen.en sobre las caderasнабедренный
gen.en las calles hay mucha genteна улицах людно
gen.en las circunstancias actualesпри данных обстоятельствах
gen.en las columnas de los periódicosна столбцах газет
gen.en las filas del ejércitoв рядах армии
gen.en las fábricas se celebraron mítinesна заводах прошли митинги
gen.en las horas de ocioв часы досуга
gen.en las mismas condicionesнаравне
gen.en las montañasв горах
gen.en las narices delпод носом у (Alexander Matytsin)
gen.en las Pascuasна Пасху
gen.en las postrimerías de la vidaна склоне лет
gen.en las postrimerías del añoна исходе года
gen.en las proximidades deпоблизости от (Wiana)
gen.en las proximidades deнеподалёку от (Wiana)
gen.en las proximidades deв окрестностях (Wiana)
gen.en las proximidades deв районе (Wiana)
gen.en las tinieblasвпотьмах
gen.en las tinieblas de la nocheво мраке ночи
gen.en las ventanas faltan cristalesв окнах недостаёт стёкол
gen.en sentido contrario a las agujas del relojпротив часовой стрелке (Baykus)
gen.en sentido de las agujas del relojпо ходу часовой стрелки
gen.en todas las condiciones del tiempoв любую погоду (spanishru)
gen.en todas las direccionesво всех направлениях
gen.en vano se realizaron las búsquedasпоиски окончились впустую
gen.entrar participar en las negociacionesвступить в переговоры
gen.entrega de las casasвручение ключей от квартир (Alexander Matytsin)
gen.entregarse a las manos de alguienотдаться в чьи-л. руки
gen.esconderse detrás de las espaldasпрятаться за чью-л. спину (de; за чьей-л. спиной)
gen.establecer las causas concretasчётко установить причины (El País, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.estado de las cosasположение дел
gen.estado de las cosasположение вещей
gen.estado real de las cosasфактическое положение дела (del asunto)
gen.estado real de las cosasдействительное положение дел
gen.estirar las piernasразмять ноги (coda)
gen.exceso de las tasas de mortalidad promedioпревышение смертности (Tatian7)
gen.excitación agitación de las mentesброжение умов
gen.Explanada de las MezquitasХрамовая гора (o El Monte del Templo Lavrov)
gen.Explanada de las MezquitasХрамовая гор (o El Monte del Templo Lavrov)
gen.fallecer como consecuencia de las heridas sufridasумереть от полученных ранений (spanishru)
gen.fallecer como consecuencia de las heridas sufridasскончаться от полученных ранений (spanishru)
gen.fallecer como consecuencia de las heridas sufridasскончаться от полученных ран (spanishru)
gen.fallecer como consecuencia de las heridas sufridasумереть от полученных ран (spanishru)
gen.firmar con las inicialesпарафировать (Ivan Gribanov)
gen.flor de las nievesэдельвейс (kazkat)
gen.florecimiento de las artesрасцвет искусств
gen.formas de las palabrasформы слова
gen.fustigación de las costumbresобличение нравов
gen.genio de las aguasводяной в народных поверьях
gen.gran buitre de las Indiasкондор
gen.guerras de las galaxiasзвёздные войны
gen.hablar por las espaldasшушукаться судачить за спиной
gen.hacer bocina con las manosсложить ладони рупором
gen.hacer chocar las frentesсшибать лбами
gen.hacer de las suyasвытворить всякие штуки
gen.hacer de las suyasвалять дурака
gen.hacer de las suyasчудить
gen.hacer las cuentasподсчитывать (los cálculos)
gen.hacer las cuentasподсчитать (los cálculos)
gen.hacer las labores del hogarзаниматься домашним хозяйством (lena_venez)
gen.hacer las maletasсобирать чемоданы (Latvija)
gen.hacer las maletasсложить вещи (при отъезде)
gen.hacer las pacesпойти на мировую
gen.hacer las pacesпомириться
gen.hacer las pacesприйти к согласию
gen.hacer las partesдействовать в пользу (кого-л.)
gen.hacer las vecesподменить (de)
gen.hacer las vecesподменивать (de)
gen.hacer las vecesзамещать (de)
gen.hacer las veces de...замещать (кого-л.)
gen.hacer las veces de algunoзанимать чьё-л. место
gen.hacer las veces de algunoзаменять
gen.hacer mal las cuentasпросчитаться
gen.hacer mal las cuentasошибиться в расчётах
gen.hacer sonar las cadenasзвенеть цепями
gen.hacer tintinear las espuelasбряцать шпорами
gen.hacer tropezar con las dificultadesстолкнуть с трудностями
gen.hacer una bocina con las manosсложить руки трубой
gen.hacer uno las veces de...исполнять нести обязанности
gen.hechar al vuelo las campanasзвонить во все колокола (smovas)
gen.hechar las campanas al vueloзвонить во все колокола (smovas)
gen.huellas de las viruelasоспенные следы
gen.hundir las manos en los bolsillosзасунуть руки в карманы
gen.hurgarse las naricesковыряние в носу (spanishru)
gen.infracción de las reglas del tráficoнарушение правил уличного движения
gen.intercepción de las emisiones de radioрадиоперехват
gen.intervención de las conexiones telefónicasпрослушивание телефона
gen.introducir las tropas en la ciudadввести войска в город
gen.irse de entre las manosвыскользнуть (ускользнуть)
gen.irse de entre las manosвыскальзывать (ускользнуть)
gen.irse de las manosвыйти из под контроля (Tatian7)
gen.irse de entre las manosуплыть из рук
gen.irse por las ramasпереводить разговор (Unc)
gen.irse por las ramasходить вокруг да около (Unc)
gen.irse por las ramasуходить от темы (Unc)
gen.irse por las ramasсвернуть с темы (Unc)
gen.irse por las ramasотклониться от темы разговора (Unc)
gen.juego de las graciasсерсо
gen.juzgar por las aparienciasсудить по внешнему виду
gen.lanzar las campanas al vueloзвонить во все колокола (smovas)
gen.le cuelga el abrigo por todas las partesпальто висит на нём
gen.le llegaba el agua a las rodillasвода доходила ему до колен
gen.le tocaron en suerte tal vez las pruebas más durasвыпали едва ли не самые суровые испытания (Lavrov)
gen.levantamiento roturación de las tierras vírgenes y baldíasосвоение целинных и залежных земель
gen.Ley de correspondencia entre las relaciones de producción y el carácter de las fuerzas productivasзакон соответствия производственных отношений характеру производительных сил (serdelaciudad)
gen.llegar a las manosраспускать руки (Lika1023)
gen.llegar a las mil y quinientasприходить к шапочному разбору
gen.llegar a las mil y quinientasопаздывать
gen.llegaré a eso de alrededor de las seis de la tardeя приеду около шести часов вечера
gen.manchar las manos de pinturaвымарать руки в краске
gen.mascar las agriasскрывать неудовольствие
gen.mascar las agriasскрывать досаду
gen.medida de "donde las dan, las toman"зеркальная мера (Lavrov)
gen.medir las armasскрестить оружие
gen.medir las costillasизбить
gen.medir las costillasпересчитать кости (a; кому-л.)
gen.medir las costillasпересчитать рёбра (a; кому-л.)
gen.medir las fuerzasпомериться силами (con)
gen.medir pesar las palabrasвзвешивать свои слова
gen.miedo a las alturasбоязнь высоты (Maria_Sen)
gen.Monasterio de las Cuevas de KievКиево-Печерская лавра (https://es.wikipedia.org/wiki/Monasterio_de_las_Cuevas_de_Kiev TheWyld)
gen.mosquear las espaldasбить
gen.mosquear las espaldasхлестать
gen.más allá se encuentran las montañasдальше идут горы (hay montañas)
gen.nicho ahuecado por las olasпещера
gen.no le falta más que sólo falta coger el cielo con las manosтолько птичьего молока недостаёт (нехватает)
gen.¿no hay alguna tienda en las cercanías?нет ли какого магазина поблизости?
gen.no puede colocar todas las cosas en esta maletaон не может уместить все вещи в этот чемодан
gen.no se permite la entrada a los niños en las sesiones nocturnasна вечерние сеансы дети не допускаются
gen.nombrar todas las capitales de los países de Europaназвать столицы всех европейских государств
gen.objetividad de las leyes histórico-socialesобъективность общественно-исторической закономерности (Lavrov)
gen.obliteración de las venasзакупорка вен
gen.observación de las reglasследование правилам
gen.observar las costumbresхранить обычаи
gen.observar las reglas de decoroсоблюдать правила приличия
gen.ofrecer todas las comodidadesпредоставить все удобства
gen.oponerse a las disposiciones de las autoridadesсопротивляться распоряжениям властей
gen.Organización de las Naciones UnidasОрганизация Объединённых Наций (tats)
gen.Organización Internacional de las Entidades Fiscalizadoras SuperioresМеждународная организация высших органов финансового контроля (Stas-Soleil)
gen.pago de las reparacionesвыплата репараций
gen.pajarita de las nievesтрясогузка
gen.Palacio de las BodasДворец Бракосочетания (Translate_Me)
gen.pauperismo zación de las masas bajo el capitalismoобнищание масс при капитализме
gen.pega de las cargasпаление шпуров
gen.penetrar en el fondo llegar al fondo de las cosasвникать в сущность вещей
gen.penetrar en las filas enemigasврубаться в неприятельские ряды
gen.penetrar en las intenciones de alguienразгадать чьи-л. намерения
gen.pensar en las musarañasбыть рассеянным
gen.perpetua de las nievesэдельвейс
gen.perrito de todas las bodasприживальщик
gen.perrito de todas las bodasприхлебатель
gen.personalidad benemérita de las artesзаслуженный деятель искусств (Lavrov)
gen.poder pasar por las picas de Flandesкомар носа не подточит (Ambrosia)
gen.poner los puntos sobre las íesпоставить точки над и
gen.poner por encima de todas las ponderacionesставить выше всяких похвал
gen.por el camino cubierto con las primeras nievesпо первопутку (первопутью)
gen.por encima al margen de las clasesнадклассовый
gen.por encima de las fuerzasнепосильный
gen.por las mañanasпо утрам
gen.por las mañanas hace frescoпо утрам свежо
gen.por las trazasсудя по виду
gen.por las veleidades de la suerteволею судеб
gen.por mutuo acuerdo de las partesпо согласованию сторон (spanishru)
gen.por mutuo acuerdo de las partesпо соглашению сторон (Крокодилыч)
gen.porque pocos son los locos, cabecillas no las hayпотому что буйных мало вот и нету вожаков (Lavrov)
gen.postración de las fuerzasупадок сил
gen.prolongación de las vacacionesпродление отпуска
gen.protección contra los efectos de las armas atómicasпротивоатомная защита
gen.punción de las orejasпрокалывание ушей
gen.Queda entendido y aceptado por las partesстороны пришли к соглашению (ulkomaalainen)
gen.quitar de las manos algoс руками оторвать (что-л.)
gen.quitar la cinta de las trenzasвыплести ленту
gen.quitar las ganas de algoотшибать охоту (к чему-л.)
gen.quitar las migajas de la mesaсмести крошки со стола
gen.remolonear, darle vueltas a las cosasтоптаться на месте (Javier Cordoba)
gen.renunciar al cumplimiento de las obligacionesотказываться от выполнения обязательств (de los compromisos)
gen.repartir las cartasсдавать карты (snusmumric)
gen.repliegue de las tropasувод войск
gen.representante de las estructuras de seguridad y poder de Rusiaсиловик (DiBor)
gen.resaca de las olasоткат волн (Alexander Matytsin)
gen.restablecer las relaciones diplomáticasвозобновить дипломатические отношения
gen.retirada de las tropasвывод войск
gen.salir de las tenazas del sistema antiguoвыйти из оков старой системы
gen.saltar de la sartén y dar en las brasasпопадать из огня да в полымя
gen.saltar las reglasнарушать правила (En Moscú, está utilizando sus miles de cámaras de videovigilancia con un moderno sistema de reconocimiento facial para atrapar a quien se salte las reglas. elpais.com ArturoKomar)
gen.saltarse a la torera el cumplimiento de las obligacionesизбежать выполнения обязанностей
gen.salvación de las contrariedadesспасение от неприятностей (de los disgustos)
gen.satisfacer las demandasудовлетворить потребности
gen.satisfacer las demandas de alguienудовлетворить чьи-л. требования
gen.satisfacer las exigenciasудовлетворить потребности
gen.sea de quien sean las cosas no se pueden tocarничьих вещей нельзя трогать
gen.selección de las piezas mercancías defectuosasбраковка
gen.sentarse en las patas traserasходить на задних лапках (ante; перед кем-л.)
gen.sentarse en las patas traserasстоять ходить на задних лапках (ante; перед кем-л.)
gen.sentarse en las rodillas de alguienсидеть у кого-л. на коленях
gen.sentido arcano sobrenatural de las pinturas rupestresтаинственное значение наскальных изображений
gen.ser más el ruido de las nuecesбыть не имеющим хоть какого-л. значения (DinaAlex)
gen.ser más el ruido de las nuecesбыть ничтожным (DinaAlex)
gen.ser más el ruido que las nuecesмного шума из ничего
gen.Si las cosas siguen tal como vanЕсли дело пойдет так и дальше (Lavrov)
gen.XVIII век siglo de las lucesвек просвещения (de Ilustración)
gen.sin contacto con las masasв отрыве от масс
gen.sin reparar en las circunstanciasнезависимо от обстоятельств
gen.sofocación de las críticasзажим критики (Lavrov)
gen.sol de las Indiasподсолнух
gen.son cerca de las dosсейчас около двух часов
gen.son cerca de las dosоколо двух часов
gen.sonar las tripasурчать в животе (dfu)
gen.soplar las velasзадувать свечи на торте (Alexander Matytsin)
gen.subirse el humo a las narices a la chimeneaвыходить из себя
gen.subirse el humo a las narices a la chimeneaраздражаться
gen.subirse por las paredesбеситься (kopeika)
gen.superación de las normas de rendimientoпревышение норм выработки
gen.tasación de las mercancíasтаксировка грузов
gen.tener sostener en las manosдержать в руках (en los brazos; что-л.)
gen.tener las espaldas guardadasбыть находиться как за каменной стеной
gen.tener las espuelas calzadasбыть готовым к отъезду (tania_mouse)
gen.tener miedo a las agujasбояться уколов (Tatian7)
gen.tener miedo a las alturasбояться высоты (Maria_Sen)
gen.tener miedo a las alturasбоязнь высоты (Maria_Sen)
gen.tener pánico a las agujasпанически бояться уколов (Tatian7)
gen.tener todas las posibilidades para obtener el éxitoиметь все шансы на успех
gen.tener un tío en las Indiasиметь руку
gen.tener una amplia concepción de las cosasшироко смотреть на вещи
gen.tintineo de las espuelasбряцание шпор
gen.todas las cosas entraron en la maletaвсе вещи влезли в чемодан
gen.transmigración de las almasпереселение душ
gen.traqueteo de las ametralladorasтрескотня пулемётов
gen.tras las huellasпо следам (Lavrov)
gen.tren de las cuatroчетырёхчасовой поезд
gen.triunfar en salir airoso de las dificultadesпреодолевать трудности
gen.una altura más allá de las nubesзаоблачная высь
gen.una vejez a cubierto de todas las necesidadesобеспеченная старость
gen.unidad de reducción de las emisionesединица сокращения выбросов (Tatian7)
gen.unidad de reducción de las emisionesЕСВ (Tatian7)
gen.unir las organizacionesобъединить организации
gen.uso de las palabrasсловоупотребление
gen.volver con las manos en los bolsillosуйти несолоно хлебавши
gen.volver las aguas a su cauceразрулить ситуацию (Ana Severa)
gen.volver las aguas a su cauceРасставить все по своим местам (Ana Severa)
gen.volver las espaldasотвернуть (a)
gen.volver las espaldas a alguienстать повернуться спиной (к кому-л.)
gen.volver las manos en los bolsillosуйти несолоно хлебавши
Showing first 500 phrases