Spanish | Russian |
ahora mismo estaba aquí | только и видели |
ahí está el intríngulis | вот где собака зарыта (Alexander Matytsin) |
ahí está la madre del cordero | вот где собака зарыта (Alexander Matytsin) |
Bien está lo que bien acaba" | Всё хорошо́, что хорошо кончается (Alexander Matytsin) |
de esta manera | этак |
de este modo | этак |
не устеречь dejarse engañar estando de guardia | прокараулить |
el aforo está completo | полный аншлаг (Alexander Matytsin) |
el alma está de fiesta | душа радуется |
el precio de esto son diez rublos | красная цена этому десять рублей |
el vagón está hasta los topes | в вагоне полным-полно |
estar a alguien como anillo al dedo | быть впору (Alexander Matytsin) |
estar a dos velas | сидеть без денег |
estar a la altura de | соответствовать чему-л. (Alexander Matytsin) |
estar a la altura de | соответствовать масштабам (Alexander Matytsin) |
estar a la gresca | цапаться (в смысле "ссориться, браниться" Alexander Matytsin) |
estar a la vuelta de la esquina | отстоять близко по времени (Alexander Matytsin) |
estar a la vuelta de la esquina | находиться буквально за углом (в значении:находиться очень близко Alexander Matytsin) |
estar a pan y agua | перебиваться с хлеба на квас |
estar a punto | поспевать поспеть |
estar a punto | дойти (довариться, допечься) |
estar a régimen | сидеть на диете (Sare) |
estar a tope | быть на высоте (PezNegra) |
estar a tope | иметь чего-то до предела (PezNegra) |
estar acostado | поваляться (un tiempo) |
estar acostado | валяться (вследствие болезни) |
стать привычным estar acostumbrado | присмотреть |
стать привычным estar acostumbrado | присматривать |
estar agotado | истрёпываться |
estar agotado | истрепаться |
estar al día | быть в курсе дела (Alexander Matytsin) |
estar al loro | быть начеку (Aneli_) |
estar al loro | быть настороже (Aneli_) |
estar al rojo vivo | накалиться до предела (Alexander Matytsin) |
estar alegre | подгулять |
estar alerta | держать ухо востро |
estar apañado | попасть в переплёт (MilagrosA) |
estar apañado | влипнуть (MilagrosA) |
estar apañado | находиться в сложной ситуации (tener un problema o estar en una situación complicada AlissaEiz) |
estar apesadumbrado | тужить |
принять подтянутый вид estar ponerse apuesto | подобрать |
принять подтянутый вид estar ponerse apuesto | подбирать |
estar arruinado | истрёпываться |
estar arruinado | истрепаться |
estar asado a punto | ужариться |
estar asado a punto | ужариваться |
захлопотаться estar atareado | завертеться (liado) |
estar aterido de frío | прозябнуть |
estar haber bebido | подпить (un poco) |
estar bebiendo | распивать |
сильно прогреться estar bien muy calentado | прожарить |
сильно прогреться estar bien muy calentado | прожаривать |
estar bien cocido | разопреть |
estar borde | вредничать (Alexander Matytsin) |
estar borracho como un mapache | быть пьяным в стельку (Alexander Matytsin) |
estar borracho como una cuba | допиться до чёртиков (Javier Cordoba) |
зевать какое-л. время estar bostezando | прозевать (un tiempo) |
estar callado | помалкивать |
estar carcomido | отрухляветь |
estar cerrado | прикрыть |
быть в поту estar chorreando sudor | распарить |
быть в поту estar chorreando sudor | распаривать |
estar climatérico | кукситься |
свариться estar cocido | упреть (a punto) |
свариться estar cocido | упревать (a punto) |
estar colgado | виснуть |
estar ponerse como ajiaco | быть в дурном настроении |
estar como una balsa de aceite | быть очень спокойным и невозмутимым |
estar como una regadera | быть не в своём уме (Alexander Matytsin) |
estar como unas pascuas | быть очень радостным или счастливым (Desde que lo han ascendido está como unas pascuas. elena_kundera) |
estar con el alma en un hilo | дрожать от страха |
estar con el culo en el aire | остаться с голой задницей (Alexander Matytsin) |
estar ir con la boca abierta | зазеваться |
estar con los angelitos | быть очень рассеянным |
estar con los angelitos | витать в облаках |
estar con los angelitos | спать |
estar con un pie en la tumba | стоять одной ногой в гробу |
estar congelado | перезябнуть (muerto de frío) |
застроиться estar construído | обстроить |
estar criado entre algodón | быть изнеженным |
обледенеть estar cubierto de hielo | обмёрзнуть |
estar de acá para allá | быть то здесь, то там (Tatian7) |
estar de aparador | наряжаться в ожидании гостей |
estar de bajón | быть в подавленном состоянии (Tatian7) |
estar de brazos cruzados | сидеть сложа руки (Alexander Matytsin) |
estar de brazos cruzados | бить баклуши |
estar de cachondeo | насмехаться (Alexander Matytsin) |
estar de cachondeo | хохмить (Alexander Matytsin) |
estar de cachondeo | прикалываться, веселиться, угарать (YosoyGulnara) |
estar de chunga | быть в хорошем настроении |
estar de chunga | веселиться |
estar de cháchara | болтать (Mi padre está siempre de cháchara al teléfono dfu) |
estar de copas | выпивать (Alexander Matytsin) |
караулить какое-л. время estar de guardia | прокараулить (un tiempo) |
estar de la hostia | быть офигенным (разговорная лексика: He pillado la [guía] Lonely Planet y la verdad es que está de la hostia youtube.com Photinia) |
estar de la hostia | быть шикарным (разговорная лексика: He pillado la [guía] Lonely Planet y la verdad es que está de la hostia youtube.com Photinia) |
estar de mal temple | кукситься (de mil diablos) |
estar de marcha | потусоваться (algún tiempo; de movida) |
сердиться estar de monos | продуть (un tiempo) |
сердиться estar de monos | продувать (un tiempo) |
estar de morios | быть в скверном настроении |
estar de morro | злиться (=estar de morros Tatian7) |
estar de morros | дуться (con) |
estar de parranda | кутить (Alexander Matytsin) |
estar de pie durante todo el concierto | отстоять на ногах весь концерт |
estar de pie de plantón mucho tiempo | настояться долго простоять |
estar de pie de plantón mucho tiempo | настаиваться |
постоянно находиться estar de plantón | торчать |
estar de plantón | прирасти к месту (en un sitio) |
estar de plantón | проторчать где-л. (un tiempo) |
estar de Rodríguez | гулять на стороне в отсутствие жены (Испания Alexander Matytsin) |
estar de Rodríguez | гулять на стороне в отсутствие жены ((Испания) Alexander Matytsin) |
estar de verbena | веселиться (Alexander Matytsin) |
estar decaído | упасть духом (Alexander Matytsin) |
estar desasosegado | быть в растрёпанных чувствах |
estar desgastado | сноситься износиться |
estar despernado | забегаться (molido) |
estar despistado | проявлять рассеянность (Alexander Matytsin) |
estar dispuesto a todo | быть готовым на все (Alexander Matytsin) |
estar echado | належаться (mucho tiempo) |
estar echado tumbado, tendido a la bartola | разлёживаться |
estar echado tumbado durante mucho tiempo | наваляться |
утомиться estar echando el bofe | избегаться |
размокнуть estar empapado | раскиснуть |
estar empapado | взмокнуть |
estar empapado | взмокать |
estar en Babia | ротозейничать |
estar en Babia | витать в облаках |
estar en berlina | быть у всех на языке |
estar en blanco | быть не в курсе (Alexander Matytsin) |
estar en boca de todos | быть у всех на устах (Alexander Matytsin) |
estar en camino | быть в дороге (está en camino pero todavía no ha llegado Tatian7) |
estar en conocimiento | проведать (de) |
о вещах estar en desorden | валяться |
estar en el candelero | быть в центре внимания (Alexander Matytsin) |
estar en el punto de mira | быть у кого-л. на мушке (Alexander Matytsin) |
estar en el sitio adecuado en el momento adecuado | быть в нужном месте в нужный момент (Alexander Matytsin) |
estar en el séptimo cielo | жить как у Христа за пазухой (Javier Cordoba) |
estar en entredicho | вызывать сомнение (Alexander Matytsin) |
estar en estado | быть в положении (о женщине) |
estar en forma | быть в форме |
estar en la buena | попасть в полосу везения, быть в хорошем настроении (в русском есть такое выражение: "в жизни бывают белые и черные полосы". estar en la buena - попасть в "белую полосу" Melamory_Blimm) |
estar en la diana | быть в центре внимания (Alexander Matytsin) |
estar en la flor de la vida | быть во цвете лет (Alexander Matytsin) |
estar en la luna | витать в облаках |
estar en la recta final | выходить на финишную прямую (Alexander Matytsin) |
estar en los autos | быть в курсе дела |
estar en los rudimentos | твердить азы |
estar en los últimos días de embarazo | дохаживать |
estar en un lugar oculto | лежать оставаться под спудом |
estar encariñado | любить (Tatian7) |
estar encariñado | быть привязанным (Tatian7) |
estar encinta | быть в положении (embarazada) |
estar enemistado | наругаться (mucho tiempo) |
estar enfermo | прохворать |
estar enfermo | хворать |
о человеке estar enfermo | поболеть (un tiempo) |
estar enfermo | похварывать (a menudo) |
estar enfurruñado | бычиться |
estar enrollado | встречаться (Ambrosia) |
estar entre Pinto y Valdemoro | быть под мухой |
estar entre Pinto y Valdemoro | советь (от опьянения) |
переждать estar esperando | перестоять |
estar exultante de alegría | быть вне себя от радости (Alexander Matytsin) |
estar flipando en colores | быть для кого-нибудь невероятным (Alexander Matytsin) |
estar fogueado | обстреляться (побывать в боях) |
estar forrado | быть упакованным с ног до головы (Desperado777) |
estar forrado | быть очень состоятельным (Tiene mucho dinero, está forrado - У него денег куры не клюют; у него денег завались Desperado777) |
estar fuera de lugar | быть не к месту (Alexander Matytsin) |
estar haber estado hablando | проболтать поговорить (un tiempo; charlando) |
estar haciendo | поделывать |
estar hasta el copete | быть сытым по горло (Alexander Matytsin) |
быть готовым для еды estar hecho | поспевать поспеть (preparado) |
estar hecho polvo | быть без сил (Alexander Matytsin) |
estar hecho polvo | быть вымотанным (Alexander Matytsin) |
расползтись от ветхости estar hecho trizas | разъехаться |
расползтись от ветхости estar hecho trizas | разъезжаться |
estar hecho un asco | перемазаться |
estar hecho un asco | обрасти грязью |
estar andar hecho un azacán | работать как каторжный |
estar hecho un basilisco | быть в ярости (Alexander Matytsin) |
estar hecho un lodazal | раскиснуть (о дороге и т. п.) |
estar hecho un lío | быть в замешательстве (Viola4482) |
estar hecho un perdis | быть безмозглым дураком |
estar hecho una botija | быть толстым как бочка |
estar hecho una botija | быть капризным (о детях) |
estar hecho una sarna | опаршиветь |
estar helado | прозябнуть |
пострадать от холода estar helado | помёрзнуть (un tiempo; congelado) |
estar helado | иззябнуть |
пропитаться потом estar impregnado de sudor | пропотеть |
estar sentirse indispuesto | прихварывать |
estar sentirse indispuesto | прихворнуть |
estar indispuesto | недомогать |
estar jodido | быть в заднице (Alexander Matytsin) |
стирать какое-л. время estar lavando | простирать (un tiempo) |
estar liado | вляпаться (Alexander Matytsin) |
estar liadísimo | замотать |
захлопотаться estar liadísimo | закрутить |
estar liquidado | прикрыть |
estar loco de amor | влюбиться по уши (por) |
estar loco por algo | помешаться на (чём-л.) |
estar loco por alguien | быть без ума от кого-л. (Alexander Matytsin) |
estar mal con su dinero | швырять деньги на ветер |
постоянно где-л. находиться, мешать estar metido | вертеть (en alguna parte) |
estar mimado | разнеживать |
рассматривать некоторое время estar haber estado mirando | проглядеть (un tiempo) |
estar molido | избегаться (de corretear) |
estar molido | засуетиться сбиться с ног (derrengado) |
estar morcillón | обижаться (Alexander Matytsin) |
estar mosqueado | надуться (Alexander Matytsin) |
estar pasar, permanecer mucho tiempo | рассидеться (en un lugar) |
estar mucho tiempo de húesped | загоститься |
estar muerto de risa | пылиться (Aneli_) |
estar muerto de risa | валяться без пользы (Aneli_) |
estar murrio | киснуть (Alexander Matytsin) |
estar murrio | кваситься (Alexander Matytsin) |
estar mustio | быть в тоске (Alexander Matytsin) |
estar ponerse muy ancho | возгордиться |
estar muy sucio | обрасти грязью |
estar más contento que unas castañuelas | быть довольным как удав (Alexander Matytsin) |
estar más contento que unas castañuelas | быть довольным как слон (Alexander Matytsin) |
estar más contento que unas pascuas | быть довольным, как сытый котёнок (Alexander Matytsin) |
estar más fresco que una lechuga | быть свежее чем кожа младенца (Alexander Matytsin) |
волноваться estar nervioso | переживать |
estar obsesionado | сидеть гвоздём (в мозгу и т.п.) |
быть занятым estar obsesionado | носиться (en) |
estar ocioso | сидеть без дела |
возиться какое-л. время estar ocupado | проноситься (con, en) |
estar pendiente de algo | следить за чем-либо (Zhukovzh) |
estar perdidamente enamorado | влюбиться по уши |
estar pez en algo | тормозить в чем-то (Saber muy poco, o nada, sobre un asunto, especialmente en una asignatura escolar. mummi) |
estar pico pala | домогаться (opossum) |
estar pisando en un sitio | потоптаться (un tiempo) |
estar planchado | сидеть без гроша |
estar por los suelos | опуститься ниже плинтуса (Alexander Matytsin) |
estar pringado | влипнуть (Alexander Matytsin) |
estar profundamente conmovido | быть сильно растроганным |
estar profundamente conmovido | расчувствоваться |
estar quemado | быть измотанным (DinaAlex) |
estar quemado | перегореть, переутомиться (ViktoriiaAzyamova) |
estar rascando | почёсывать (de vez en cuando, ligeramente) |
estar rendido | устать сильно (Alexander Matytsin) |
estar rendido | устать смертельно (Alexander Matytsin) |
estar rifado por alguien | быть чьим-л. избранником |
быть охрипшим некоторое время estar ronco | прохрипеть (un tiempo) |
пробыть estar quedar sentado | отсидеть (un tiempo) |
estar sin blanca | сидеть без денег |
estar sobre aviso | держать ухо востро |
estar sofocado | запыхаться |
estar sudando | даваться с трудом (Viola4482) |
estar tendido | полёживать (tumbado) |
estar tirado | быть плёвым делом (Alexander Matytsin) |
estar tirado | быть проще простого (Alexander Matytsin) |
о вещах estar tirado | поваляться (un tiempo) |
estar tirado | валяться |
помешаться estar tocado | тронуть (ido) |
estar tomando | распивать (какой-л. определённый напиток) |
estar torcido | кособочиться |
estar tránsito de frío | намёрзнуться |
лежать estar tumbado a la bartola | поваляться (без дела) |
лежать estar tumbado a la bartola | валяться (без дела) |
estar una cosa sobre tapete | быть поставленным на разрешение |
estar una cosa sobre tapete | быть поставленным на обсуждение |
estar una cosa sobre tapete | подлежать решению |
estar uno en el pellejo de otro | быть в чужой шкуре |
estar uno entre Pinto y Valdemoro | быть подвыпившим |
estar uno entre Pinto y Valdemoro | быть навеселе |
estar uno hecho pedazos | падать от усталости |
estar usado | сноситься износиться (gastado) |
estar usado | обтереть |
estar verde | быть чайником новичком (Ana Severa) |
estar verde de envidia | завидовать по-чёрному (я без понятия что в русском есть по-черному или по-белому, по мне, зависть - она и в Африке зависть Ana Severa) |
este abrigo es eterno | этому пальто нет износу (no se gasta nunca) |
¡este chico promete..! | обещалкин |
este mundo | этот свет |
este saca de quicio a cualquiera | ангела из терпения выведёт |
esto es coser y cantar | это легче лёгкого (Alexander Matytsin) |
esto es coser y cantar | это - плёвое дело (Alexander Matytsin) |
esto es coser y cantar | это проще пареной репы (Alexander Matytsin) |
esto es coser y cantar | это проще простого (Alexander Matytsin) |
esto es el acabóse | гроб с музыкой |
esto es el colmo | это предел всему (Alexander Matytsin) |
esto está sólo hilvanado | это шито белыми нитками (poco disimulado) |
esto me da asco | меня тошнит от этого |
esto no es de mi competencia | это не по моей части |
esto no está tirado en el camino | это на дороге на улице, на полу не валяется |
esto no resiste ninguna crítica | это не выдерживает никакой критики |
esto no tiene precio | этому цены нет |
esto no tiene solución | это безнадёжно (Alexander Matytsin) |
esto no vale nada | этому грош цена |
esto para mí para él es un lugar oscuro | для меня для него это тёмный лес |
estoy harto de esta agitación vana | надоела мне эта суета |
está acabado | готово |
está bien | ладно |
угроза está bien | хорошо |
для выражения удовлетворения está bien | то-то |
está bien | славно |
está bien | будет |
está bien conservado | он хорошо сохранился |
está colorado como una manzana | у него румянец во всю щёку |
está cosido con hilo blanco | шито белыми нитками (gordo) |
está en edad de casarse | она уже невеста |
está en el mayor apuro | ему туго приходится |
está en su punto | это-то, что надо (Alexander Matytsin) |
le está escrito | ему на роду написано |
está fuerte en eso | он знаток по этой части |
está genial | классно (Alexander Matytsin) |
está hecho | готово |
está mal | грешно |
está mojado | мокро (húmedo) |
está nadando en oro | у него денег куры не клюют |
está todo nevado | снежно |
está oscuro como en boca de lobo | тёмно, хоть глаз выколи |
está poco disimulado | шито белыми нитками |
le está predestinado | ему на роду написано |
está que brinca | он как будто с цепи сорвался |
está que trina | он как будто с цепи сорвался |
está terminado | готово |
está totalmente de acuerdo | он обеими руками за |
¿estás mal de la cabeza? | у тебя голова на месте? (Alexander Matytsin) |
¿estás mal de la cabeza? | у тебя с головой всё в порядке? (Alexander Matytsin) |
gente de esta calaña | такого сорта люди |
la botella esta medio llena o medio vacía | стакан наполовину полон или наполовину пуст (Alexander Matytsin) |
la cosa está clara | дело чистое |
la cosa está en el bote | дело в шляпе |
la red está saturada | сеть перегружена (hay demasiados usuarios al mismo tiempo y por eso la navegación es lenta Libэlula) |
la red está saturada | сеть перегружена (hay demasiados usuarios al mismo tiempo y por eso la navegación es lenta Libélula) |
le está muy bien | так ему и надо |
le está bien empleado | туда ему и дорога (eso) |
le está bien empleado | так ему и надо |
¡lo está bien hecho empleado! | за дело! поделом! |
Lo peor está por venir. | Худшее впереди. (Alexander Matytsin) |
Lo peor está por venir. | Худшее – впереди. (Alexander Matytsin) |
no caber en este mundo | чваниться |
no caber en este mundo | пыжиться |
no decir esta boca es mía | помалкивать |
no estaría mal descansar | не грех и отдохнуть |
no está bien | грешно |
no quiero mancharme las manos en este asunto | руки пачкать не хочется |
no vale la pena de hablar sobre esto | нечего об этом и разговаривать |
por muy desesperado que estés | хоть на стену лезь (Javier Cordoba) |
por él está dispuesto a dejarse hacer pedazos | для него он готов разорваться на части |
pues ahí está la cosa | то-то |
que en gloria esté | царство небесное |
se te está derritiendo la sesera | у тебя мозги разжижаются (Alexander Matytsin) |
siempre está a punto | он тут как тут |
su conciencia está tranquila | его совесть спокойна (Alexander Matytsin) |
uno de estos días | на днях (Ant493) |
y en este plan | и всё в таком духе (Alexander Matytsin) |
ya estamos acostumbrados | нам не привыкать стать |
ya está en casa | дело в шляпе (fam.) |
ya está en el bolsillo | дело в шляпе |