Spanish | Russian |
bajo esta premisa | исходя из этого (votono) |
el libro de los gustos está en blanco | о вкусах не спорят (Noia) |
eso está que te mueres | умереть-не встать (Alexander Matytsin) |
estar a cien | быть под наркотой (arriva) |
estar a cien | быть под кайфом (Ahora mismo Pablo está a cien y no carbura. Hablaremos con el mañana. (используется в Испании) arriva) |
estar a la defensiva | защищаться (в разговоре votono) |
estar a media vela | напиться (arriva) |
estar a media vela | быть выпившим (El conductor del camión estaba a media vela cuando pasó el accidente (используется в Испании) arriva) |
estar a pie de calle | быть у всех на устах (Alexander Matytsin) |
estar al rojo vivo | быть раздражённым (Tatian7) |
estar al rojo vivo | быть вне себя (Tatian7) |
estar allí como un clavo | быть как штык (Alexander Matytsin) |
estar armado | испытывать эрекцию (arriva) |
estar arriba | сидеть в тюрьме (arriva) |
estar arriba | быть в тюрьме (José está arriba hace ya tres años por robo (криминальный сленг в Испании) arriva) |
estar bien agarrado | иметь большие связи (Mi cuñado está bien agarrado (используется в Испании) arriva) |
estar bien armado | иметь большой член (Su hermano trabaja en películas porno porque está bien armado (используется в Испании) arriva) |
estar canino | быть очень голодным (Noia) |
estar cogido con alfileres | болтаться как цветок в проруби (Сuando es algo provisional, cuando no es definitivo, no es firme, no está completamente definido ni acabado y si no se arregla, antes o después se derrumbará, se romperá, no aguantará Alexander Matytsin) |
estar cogido con pinzas | болтаться как цветок в проруби (Сuando es algo provisional, cuando no es definitivo, no es firme, no está completamente definido ni acabado y si no se arregla, antes o después se derrumbará, se romperá, no aguantará Alexander Matytsin) |
estar como el quico | быть толстым (Tatian7) |
estar como un cencerro | быть сумасшедшим, не в себе (postoronnaja) |
estar como un fideo | быть худым как щепка (Scarlett_dream) |
estar como un fideo | быть очень худым (Scarlett_dream) |
estar como un niño con zapatos nuevos | радоваться как ребёнок (arriva) |
estar como un palillo | быть очень худым (reviviscencia) |
estar como un palillo | быть худым как щепка (reviviscencia) |
estar como un tren | быть очень привлекательным (Noia) |
estar con el agua al cuello | держаться из последних сил (Noia) |
estar con el agua al cuello | быть на пределе (Alexander Matytsin) |
estar con la barba sobre el hombro | жить с оглядкой (Alexander Matytsin) |
estar con un pie en el estribo | быть на краю гроба (Alexander Matytsin) |
estar con un pie en el estribo | стоять одной ногой в гробу |
estar con un pie en el estribo | стоять одной ногой в могиле (Alexander Matytsin) |
estar contra las cuerdas | находиться в затруднительном положении (Alexander Matytsin) |
estar de buen año | быть толстым (Tatian7) |
estar de buen año | иметь лишний вес (Tatian7) |
estar de buen ver | быть толстым (Tatian7) |
estar de buen ver | иметь лишний вес (Tatian7) |
estar en Babia | быть отрешённым, безучастным (Alex Antonov) |
estar en boca de todos | быть на слуху (YosoyGulnara) |
estar en la flor de la edad | быть в расцвете сил (YosoyGulnara) |
estar en la inopia | витать в облаках (coda) |
estar en Las Batuecas | витать в облаках (Gilbert) |
estar en lo misma sintonía | быть на одной волне (Espera hasta que sepas que ella va a estar en lo misma sintonía. lunuuarguy) |
estar en mantillas | быть в зачаточном состоянии (об исследованиях и т. п. votono) |
estar en medio de todo el meollo | быть в гуще событий (Le gusta estar "en medio de todo el meollo" y relacionarse con sus clientes fuera de la tienda. nastfyl) |
estar en su salsa | быть в своей стихии (наслаждаться окружением или деятельностью votono) |
estar en un bucle | ходить по кругу (например в разговоре votono) |
estar enamorado hasta las trancas | быть влюбленным по уши (Alex Antonov) |
estar encima de la mesa | обсуждаться (votono) |
estar encima de la mesa | рассматриваться (votono) |
estar entrado en carnes | быть толстым (Tatian7) |
estar entrado en carnes | иметь лишний вес (Tatian7) |
Estar entre Pinto y Valdemoro | пребывать в нерешительности (Gilbert) |
Estar entre Pinto y Valdemoro | быть навеселе (Gilbert) |
estar entre rejas | сидеть за решёткой (Alexander Matytsin) |
estar espero | тормозить (Tatian7) |
estar fuera de sus cabales | потерять рассудок (Noia) |
estar fuera de sus cabales | сойти с ума (Noia) |
estar fuera de sus cabales | быть не в себе (Noia) |
estar hasta el gorro de | быть сытым по горло (Alexander Matytsin) |
estar más feliz que un lombriz | быть счастливым (YosoyGulnara) |
estar negro | быть чересчур загорелым (lovchinskaya) |
estar negro | почернеть от злости (lovchinskaya) |
estar pegado a las faldas | держаться за юбку (Alexander Matytsin) |
estar por los huesos de alguien | быть по уши влюбленным (Noia) |
estar rollizo | быть толстым (Tatian7) |
estar rollizo | иметь лишний вес (Tatian7) |
estar sellado con siete sellos | быть тайной за семью печатями (1w4n770|)13) |
estar tan delgado que llueve y no te mojas | быть худым (Tatian7) |
estar trompa | напиться (lovchinskaya) |
está más claro que agua | ясно как Божий день (Alexander Matytsin) |
está más tranquilo que estáte quieto | тише воды, ниже травы (serdelaciudad) |
está vivito y coleando | жив курилка (Alexander Matytsin) |
nadie te dio vela en este entierro | тебе какое дело (Tatian7) |
nadie te dio vela en este entierro | тебя не приглашали (Tatian7) |
nadie te dio vela en este entierro | тебя не спрашивали (Tatian7) |
nadie te dio vela en este entierro | это тебя не касается (Tatian7) |
nadie te dio vela en este entierro | тебя сюда никто не звал (Tatian7) |
no está el horno para bollos | Сейчас не до этого! (Noia) |
nunca digas de esta agua no beberé | никогда не говори никогда (Noia) |