Spanish | Russian |
apenas hubo entrado | чуть только он вошёл |
donde entra el aire y el sol, no entra el doctor | там где воздух и солнце, там не нужен доктор |
el clavo no entra en la pared | гвоздь не идёт в стену |
el coche entró en el patio | машина вкатила во двор |
el 1 de enero el acuerdo entró en vigor | соглашение вступило в силу с первого января |
el frío entra por la ventana | тянет холодом от окна |
el libro no entra no cabe en la bolsa | книга не лезет в сумку |
en boca cerrada no entran moscas | в закрытый род не залетают мухи |
En cuanto se hubo lavado y metido bajo el edredón, la madre entró en su habitación. | Только она успела забежать в ванную и залезть под одеяло, как в комнату вошла мама (Viola4482) |
en el aula entran caben hasta cerca de 100 estudiantes | аудитория вмещает до 100 студентов |
En la boca cerrada no entran moscas | Береженого Бог бережёт (Lavrov) |
entra por la manga y sale por el cabezón | ему пальца в рот не клади |
entrar a formar parte | влить (de) |
entrar a la parte | поддержать компанию |
entrar a rezar a la iglesia | зайти помолиться в церковь |
entrar a saco | грабить |
entrar a servir | определять |
entrar a servir | определить |
entrar a trabajar | поступить на службу (a servir) |
entrar a trabajar | поступить на работу |
entrar bien | оказаться кстати |
entrar bien | оказаться вовремя |
entrar con violencia | ворваться (о ветре, воде) |
внутрь entrar corriendo | вбежать |
вбегать entrar llegar corriendo | забежать |
внутрь entrar corriendo | вбегать |
entrar de enchufe | поступить на работу по протекции (Alexander Matytsin) |
entrar de un salto | впрыгнуть |
entrar de un salto | вскочить |
entrar de un salto | впрыгивать |
entrar subir de un salto al tranvía | вскочить в трамвай |
entrar debajo del alero | войти под навес (de la tejavana) |
entrar en acción | принять меры (MilagrosA) |
entrar en acción | начать действовать (MilagrosA) |
entrar en alianza | вступить в союз (con; с кем-л.) |
entrar en años | войти в лета (в возраст, в года) |
entrar en años | постареть |
entrar en barrena | идти в штопор |
entrar en barrena | войти в штопор |
entrar en barrena | штопорить |
entrar en calor | обогреваться |
entrar en calor | согреться |
entrar en calor | согреваться |
entrar en calor al amor de la lumbre | пригреться у огонька |
entrar en casa | войти в дом |
entrar en celo | вступить в брачный период (Alexander Matytsin) |
entrar en colisión | приходить в столкновение |
entrar en colisión | столкнуть |
entrar en combate | вступить в бой |
вступить в стычку, в бой entrar en combate | столкнуть |
entrar en establecer contacto | войти в контакт |
entrar en contacto | приобщить |
entrar en contacto | войти в соприкосновение (тж. воен.) |
entrar en contacto | приобщать |
no entrar en cuenta | не идти в счёт |
entrar en detalles | вдаваться в тонкости (en pormenores) |
entrar en detalles | вдаться в подробности |
entrar en detalles | вдаваться в подробности |
entrar en detalles | вникать в детали |
entrar en detalles | пуститься в подробности |
entrar en detalles | войти в подробности (en pormenores) |
entrar en detalles | вдаваться в детали |
entrar en discusión | заспорить |
entrar en discusión | вступить в спор |
entrar en disputa | вступить в пререкания |
entrar meterse en el agua | войти в воду |
entrar meterse en el baño | сесть в ванну |
entrar en el fondo de la cuestión | углубиться в суть вопроса (Alexander Matytsin) |
entrar en el fondo de la cuestión | дойти до сути |
entrar en el fondo del asunto | углубляться в суть вопроса (Alexander Matytsin) |
entrar en el formar parte del gobierno | войти в правительство |
entrar ingresar en el instituto | идти в институт |
entrar en el número | войти в число |
entrar en erupción | извергаться (о вулкане) |
entrar en explotación | вступить в строй (en servicio) |
entrar en funciones | приступить к исполнению своих обязанностей |
entrar en ejercicio de sus funciones | вступить в должность |
entrar en guardia | сменять дежурного |
entrar en guardia | сменять часового |
entrar en juego | вступать в игру |
entrar en juego | сработать |
entrar en juego | срабатывать |
entrar en la casa | влезать в дом (о ворах) |
entrar en la ciudad | войти в город |
entrar en la cuestión de fondo | рассмотреть вопрос по существу |
entrar en la habitación | войти в комнату |
entrar en pasar a la historia | войти в историю |
entrar figurar en la lista | войти в список |
поступить, быть зачисленным entrar en la plantilla | оформить |
entrar en la recta final | выйти на финишную прямую (de llegada) |
entrar en la religión | постричься в монахи |
entrar en la sala | идти в зал (Ahora tú entras en la sala y relajadamente, como si no hubiera pasado nada, llevas el servicio de café a los invitados. — А теперь ты идёшь в зал и спокойно, как будто ничего не случилось, подаёшь всем гостям кофе. Alex_Odeychuk) |
entrar en la tienda pasar a la tienda a comprar | зайти в магазин за покупками |
entrar matricularse en la universidad | поступить в университет |
entrar en la vida | вступать в жизнь |
entrar participar en las negociaciones | вступить в переговоры |
entrar en los usos | приспособиться |
entrar en los usos | освоиться |
entrar en materia | перейти к сути дела |
entrar en minucias | вдаваться в тонкости |
entrar en moda | входить в моду |
entrar en picado | войти в пике |
entrar en polémica | вступить в полемику (con) |
entrar en política | заняться политикой (Alexander Matytsin) |
entrar en posesión | вступить во владение |
entrar en posesión de sus derechos | вступить в свои права |
entrar en quintas | тянуть жребий (о рекрутах) |
entrar en razón | вразумлять (Javier Cordoba) |
entrar en razón | поумнеть (Tatian7) |
entrar en razón | остепениться (Tatian7) |
entrar en razón | образумиться (Tatian7) |
entrar en razón | хвататься за ум |
entrar en relaciones | войти в сношения |
entrar en relaciones | снестись (con) |
entrar en su curso | войти в русло |
entrar en todos los detalles | остановиться на подробностях |
entrar en una fortaleza | захватить крепость |
entrar en una nueva fase | вступить в новую фазу |
entrar en una situación de crisis | оказаться в кризисном положении (Alexander Matytsin) |
entrar en uso | войти в обиход |
entrar en vigor | возыметь силу |
entrar en vigor | войти в силу (в действие) |
entrar en vigor | вступить в свои права |
entrar en vigor | обрести силу (spanishru) |
entrar en vigor | приобрести силу (spanishru) |
entrar en vigor | входить в действие |
entrar en vigor | вступить в силу (о законе) |
entrar escalando | перелезть |
entrar escalando | перелезать |
entrar fluyendo | втекать (вливаться) |
entrar por la puerta trasera | заходить с чёрного хода |
entrar por la ventana | влезать в окно |
entrar por los ojos | привлекать внимание (jouris-t) |
entrar arrancar rompiendo | выломать |
entrar volando | впорхнуть |
влететь entrar volando | залетать |
влететь entrar volando | залететь |
entrar volando | подлететь (debajo de) |
entrar volando | подлетать (debajo de) |
entrar volando | влететь |
entrar volando | впархивать |
entrar volando | влетать |
entrar volando por la ventana | запорхнуть в окно |
entre tú y yo | ты и я (вместе) |
entró agua en la lancha | вода плеснула в лодку |
entró en cuentas consigo | его взяло раздумье (mismo) |
entró en la habitación | вошёл в комнату |
eso no entra en la cuenta | это не в счёт |
esto no entraba en mis planes | это не входило в мои планы |
esto no entraba en sus cálculos | это не входило в его расчёты |
ir entrando en razón | входить в разум (juicio) |
la llave no entra en la cerradura | ключ не идёт в замок |
la pala no entraba en el terreno | лопата не взяла грунт |
las botas no entraron | ботинки не налезли |
me entraron escalofríos | меня в дрожь бросило |
no entra | на ум в голову не идёт (en la cabeza) |
no me entran los zapatos | туфли мне не лезут |
no sin incertidumbre entré en la casa | не без робости вошёл я в дом |
¡pero entra! | да входи же! |
que entra | входящий |
todas las cosas entraron en la maleta | все вещи влезли в чемодан |