Spanish | Russian |
ajustar cuentas | расквитаться (с кем-л.) |
рассчитаться ajustar las cuentas | посчитать |
ajuste de cuentas | разборка (сведение счетов) |
arreglar cuentas | сводить счёты |
arreglar viejas cuentas | сводить старые счёты (Alexander Matytsin) |
уволить dar la cuenta | сокращать |
уволить dar la cuenta | сократить |
подметить darse cuenta | подловить |
echar cuentas | сосчитаться |
вести взаимный счёт echar cuentas | считаться |
engorde de las cuentas | разбухание счетов (Alexander Matytsin) |
entrar en cuentas | сосчитаться (произвести счёты) |
entrar en cuentas | считаться |
guardársela a alguien, tener en cuenta | мотать на ус (Javier Cordoba) |
hacer borrón y cuenta nueva | начать отношения с чистого листа (Alexander Matytsin) |
me lo dices o me lo cuentas | да-да, расскажи мне (говорится, чтобы иронично обозначить, что то, о чем сообщается, уже известно, и что сообщающая сторона об этом знает votono) |
más de la cuenta | больше, чем нужно (Alexander Matytsin) |
más de la cuenta | больше обычного (Alexander Matytsin) |
más de la cuenta | больше, чем обычно (Alexander Matytsin) |
negociar un borrón y cuenta nueva | обсуждать исключительно новые обстоятельства без учёта прошлого (Alexander Matytsin) |
no tener suficientemente en cuenta | недоучитывать (en consideración) |
no tener suficientemente en cuenta | недоучесть (en consideración) |
para redondear la cuenta | для равного счёта |
pedir cuentas a alguien | требовать кого-л. к ответу |
pedirse cuentas | спросить |
pájaro de cuenta | человек с весом |
se cuenta | слышно |
teniendo en cuenta que... | благо тем более, что |
tomar más de la cuenta | выпить лишнее (Alexander Matytsin) |
trabajar por cuenta ajena | работать на дядю (LucyKubkina) |
vivir a cuenta | висеть на шее (de; у кого-л.) |
vivir a cuenta de alguien | висеть на шее (у кого-л.) |