Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Spanish
⇄
Russian
Terms
for subject
Law
containing
cláusula de
|
all forms
|
exact matches only
|
in specified order only
Spanish
Russian
clausula de
salvedad
сальваторская оговорка
(
JK11
)
cláusula de
adquisición de un inmueble
условие приобретения недвижимого имущества
cláusula de
adquisición de un inmueble
пункт документа о владении и пользовании недвижимым имуществом лицом, к которому оно переходит на правах собственности
cláusula de
amortización anticipada
условие о досрочном исполнении обязательства
cláusula de
anticipación anticipada
условие о досрочном исполнении обязательства
cláusula de
arbitrage forzoso
оговорка об обязательном арбитраже
cláusula de
arbitraje
условие о передаче в арбитраж возникающих из договора споров
cláusula de
arbitraje
арбитражная оговорка
cláusula de
atestación
условие сертифицирования
cláusula de
atestación
условие регистрации
cláusula de
atestación
надпись о засвидетельствовании оформления документа
cláusula de
averías
оговорка об авариях
cláusula de
caducidad
пункт о сроке действия договора
cláusula de
caducidad
пункт о прекращении договора
cláusula de
caducidad
пункт о сроке действия
cláusula de
cesión
положение об отказе
(
Tatian7
)
cláusula de
cesión
оговорка о недопустимости уступки
(
Tatian7
)
cláusula de
cheque
договор чекодателя с плательщиком
cláusula de
colisión
коллизионная оговорка
cláusula de
comercio
пункт о регулировании торговли
cláusula de
confidencialidad
политика
соблюдения
конфиденциальности
(
spanishru
)
cláusula de
confiscación
пункт о возможной конфискации имущества
cláusula de
conseguro
статья об обоюдном страховании
cláusula de
contrato
пункт договора
cláusula de
culpabilidad bilateral en abordaje
оговорка о равной ответственности в случае столкновения судов
cláusula de
excepción
статья, содержащая оговорку
cláusula de
excepción
исключающая оговорка
cláusula de
exención
условие об изъятии
cláusula de
exención
статья об освобождении
(от уплаты налогов)
cláusula de
exención
статья о предоставлении льготы
cláusula de
gestión y trabajo
условие полиса о возмещении затрат страхователя по уменьшению убытков и по взысканию убытков с третьих лиц
cláusula de
gestión y trabajo
условие полиса о возмещении затрат страхователя по предотвращению убытков и по взысканию убытков с третьих лиц
cláusula de
guarentigio
пункт договора о гарантиях
cláusula de
guerra
оговорка на случай войны
cláusula de
guerra
военная оговорка
cláusula de
hielo
оговорка о ледовых обстоятельствах
(в чартере)
cláusula de
hielo
ледовая оговорка
cláusula de
indemnización por daños y perjuicios
правило возмещения убытков
cláusula de
indemnización por daños y perjuicios
правило возмещения причинённого вреда
cláusula de
limitación de efectos
специальная оговорка
(
Guaraguao
)
cláusula de
limitación de efectos
клаузула
(
Guaraguao
)
cláusula de
limitación de efectos
оговорка
(
Guaraguao
)
cláusula de
nación más favorecida
статья о режиме наибольшего благоприятствования
cláusula de
notificación
оговорка об уведомлении
cláusula de
notificación
оговорка об извещении
cláusula de
penalización
штрафная оговорка
cláusula de
penalización
пункт о штрафной неустойке
cláusula de
premoriencia
оговорка на случай смерти одного из договаривающихся лиц
cláusula de
prioridad
условие о приоритете
cláusula de
renuncia
документ об отказе от прав
cláusula de
reparación por daños y perjuicios
правило возмещения убытков
cláusula de
reparación por daños y perjuicios
правило возмещения причинённого вреда
cláusula de
rescisión
отступное
(
anton_vk
)
cláusula de
rescisión
условие об освобождении от ответственности
cláusula de
rescisión del contrato de fletamiento
оговорка о канцеллинге
(о праве фрахтователя расторгнуть чартер, если зафрахтованное судно не прибудет под погрузку в срок, обусловленный чартером)
cláusula de
salvedad
исключающая оговорка
cláusula de
supervivencia del testador
условие
пункт
о пожизненном содержании завещателя
cláusula descriptiva de un inmueble
перечень недвижимого имущества
(как положение договора)
Sin perjuicio de lo pactado en la cláusula 2 del presente Suplemento
Без ограничения силы положений статьи 2 настоящего Приложения
(
serdelaciudad
)
supresión de un cláusula
исключение статьи
(из договора)
supresión de una cláusula
исключение статьи
Usted, Señor Notario, se servirá insertar las demás
cláusulas de
estilo y seguridad
В Вашем качестве нотариуса, пожалуйста, вставьте в документ любые другие соответствующие пункты ...
(Bolivia
serdelaciudad
)
Get short URL