Subject | Spanish | Russian |
gen. | a lo largo de la calle | по всей улице (traduiser) |
gen. | a lo largo de la calle | вдоль по улице |
gen. | a pie de calle | вдоль проезжей части (Alexander Matytsin) |
gen. | a pie de calle | вдоль дороги (Alexander Matytsin) |
gen. | a pie de calle | вдоль улицы (Alexander Matytsin) |
gen. | a través de la calle | поперёк улицы |
inf. | abrir calle | расступаться (Alexander Matytsin) |
inf. | abrir calle | давать дорогу (Alexander Matytsin) |
food.serv. | alimentos de venta en las calles | пища, продаваемая на улицах |
avia. | alumbrado de la calle de rodaje | освещение рулёжной дорожки |
gen. | alumbrar las calles con electricidad | осветить улицы электричеством |
gen. | andar sin rumbo por las calles | блуждание по улицам |
publ.util. | apertura de calle | рытье траншеи на улице (для проклвдки водопровода, газопровода, электрических кабелей ines_zk) |
forestr. | apertura de calles | направленная валка леса |
arts. | arte de la calle | уличное искусство (spanishru) |
gen. | atravesar pasar la calle | проехать улицу |
inf. | azotar calles | фланировать |
inf. | azotar calles | бродить по улицам |
nonstand. | azotar las calles | околачиваться |
gen. | azotar calles | слоняться по улицам |
nonstand. | azotar la calle cerca del kiosko | отираться около ларька |
nonstand. | azotar la calle cerca del kiosko | отирать около ларька |
nonstand. | azotar las calles | трепаться |
inf. | azotar las calles | слоняться |
inf. | azotar las calles | шататься |
gen. | callar algo | недосказывать |
gen. | callar algo | недосказать |
gen. | callar como un muerto | молчать как убитый |
idiom. | callar como una puerta | не выносить сор из избы (Alexander Matytsin) |
avia. | callar el motor | заглушать двигатель |
gen. | callar la boca | молчать (о моторе и т. п.) |
gen. | callarse como un muerto | молчать как пень |
gen. | callarse la boca | держать язык за зубами |
span. | callate el osico | закрой рыло (Ivan1992) |
gen. | calle abajo | вниз по улице (Alexander Matytsin) |
gen. | calle ancha | широкая улица |
gen. | calle animada | людная улица |
gen. | calle arriba | вверх по улице (Alexander Matytsin) |
avia. | calle de rodaje auxiliar | вспомогательная рулёжная дорожка |
gen. | calle Camarada Gubernski | улица "Им. тов. Губернского" (Lavrov) |
avia. | calle rodaje ciega | тупиковая рулёжная дорожка |
avia. | calle de rodaje circunferencial | кольцевая рулёжная дорожка |
mun.plan. | calle comercial | торговая улица (Sergei Aprelikov) |
gen. | calle concurrida | бойкая улица |
avia. | calle de rodaje de acceso | соединительная рулёжная дорожка |
avia. | calle de acceso a la pista de despegue | дорожка для выруливания на стартовый участок ВПП |
gen. | calle de aldea | деревенская улица |
avia. | calle de rodaje de alternativa | запасная рулёжная дорожка |
avia. | calle de carreteo | рулёжная дорожка |
avia. | calle de carreteo | дорожка для выруливания |
avia. | calle de carreteo a la pista de despegue | дорожка для выруливания на концевой участок ВПП |
avia. | calle de circulación | рулёжная дорожка |
avia. | calle de derivación | вспомогательная рулёжная дорожка |
avia. | calle de desviación | обходная рулёжная полоса |
avia. | calle de rodaje de desviación | обводная рулёжная дорожка |
avia. | calle de rodaje de maniobras | обходная рулёжная дорожка |
avia. | calle de rodaje de retorno | магистральная рулёжная дорожка |
avia. | calle de rodaje | рулежная дорожка (ArturoKomar) |
airports | calle de rodaje | рулевая дорожка (tttommie) |
airports | calle de rodaje | рулёжка (tttommie) |
avia. | calle de rodaje | рулёжная дорожка |
avia. | calle de salida a gran velocidad | полоса скоростного выруливания (с ВПП) |
avia. | calle de salida por rodaje a gran velocidad | рулёжная дорожка скоростного выруливания (с ВПП) |
avia. | calle de salida de pista | выводная рулёжная полоса |
avia. | calle de salida por rodaje de pista | выводная рулёжная дорожка |
avia. | calle de taxeo | рулёжная дорожка |
avia. | calle de torbellino | вихревой след |
avia. | calle de torbellinos | вихревая дорожка |
avia. | calle de turbulencia | вихревая дорожка |
avia. | calle de vórtices | вихревой след |
avia. | calle de vórtices | вихревая дорожка |
avia. | calle de vórtices de Kárman | вихревая дорожка Кармана |
gen. | calle de árboles | аллея |
gen. | calle de árboles | шпалеры (de arbustos; ряды деревьев, кустов) |
road.wrk. | calle empedrada | мощёная улица (Alexander Matytsin) |
avia. | calle en rizo de dispersión | петлевая рулёжная дорожка между рассредоточенными местами стоянок |
avia. | calle rodaje estrecha | узкая рулёжная дорожка |
urol. | calle litiásica | каменная дорожка (DiBor) |
gen. | calle mayor | главная улица |
gen. | calle peatonal | пешеходная улица (rems) |
gen. | calle peatonal | пешеходная зона (rems) |
avia. | calle de rodaje periférica | кольцевая рулёжная дорожка |
gen. | calle principal | главная улица (mayor) |
avia. | calle de rodaje terminal | рулёжная дорожка к перрону |
gen. | calle tranquila | тихая улица (silenciosa) |
gen. | calles céntricas | центральные улицы |
gen. | coche de calle | негоночный автомобиль (Alexander Matytsin) |
gen. | combate de calle | уличный бой |
gen. | combate de calle | уличные бои |
gen. | cruce de calles | перекрёсток (de caminos) |
gen. | cruce de las calles | скрещение улиц |
gen. | de la calle | уличный |
inf. | dejar de patitas en la calle | выставлять на улицу (Alexander Matytsin) |
gen. | dejar en la calle | пустить с сумой |
gen. | dejar en la calle | выбросить на улицу |
gen. | doblar la calle | поворачивать за угол |
gen. | echar a la calle | выбросить на улицу |
gen. | echar a la calle | выбрасывать на улицу |
gen. | echar a la calle | увольнять |
gen. | echar el secreto a la calle | разболтать секрет |
inf., nonstand. | выгнать, исключить echar poner en la calle | выпирать |
inf., nonstand. | выгнать, исключить echar poner en la calle | выпереть |
gen. | echar un secreto a la calle | разглашать тайну |
gen. | echarse a la calle | восставать |
gen. | echarse a la calle | выходить на демонстрацию в знак протеста (Alexander Matytsin) |
gen. | echarse a la calle | выйти на улицы (с оружием в руках) |
gen. | echarse a la calle | выходить на улицу (с оружием в руках) |
gen. | el gentío invadió la calle | толпы народа заполонили улицы |
gen. | el hombre de la calle | человек с улицы (из толпы) |
saying. | el que calla otorga | молчание-знак согласия (Shurrka) |
inf. | en por la calle | вразнос |
gen. | en la calle | на улице (тж. вне дома) |
gen. | en la calle: | на дворе (на улице) |
gen. | en la calle deshiela | на дворе стоит оттепель (está deshelando) |
gen. | en la calle hace fresco | на улице свежо |
gen. | en la calle hay barro | на улице грязно |
gen. | en la calle hay lluvia y fango | на улице слякотно |
inf. | en la calle se hielan hasta las piedras | на дворе трескучий мороз (los pájaros) |
gen. | en las calles hay mucha gente | на улицах людно |
saying. | en nuestra calle también habrá fiesta | будет и на нашей улице праздник |
gen. | ensanchar la calle | расширить улицу |
gen. | enseñarle a uno la puerta de la calle | показать указать на дверь |
gen. | errar por las calles | блуждание по улицам |
idiom. | estar a pie de calle | быть у всех на устах (Alexander Matytsin) |
gen. | estar al cabo de la calle | быть хорошо информированным |
gen. | formar calle | выстраивать шпалерами |
gen. | ganar de calle | победить с большим преимуществом (Ivan Gribanov) |
gen. | ha refrescado en la calle | на улице свежо |
gen. | hacer callar | принудить к молчанию (a) |
gen. | hacer callar | унять |
gen. | hacer calle | расступаться (Alexander Matytsin) |
gen. | hacer calle | давать дорогу (Alexander Matytsin) |
slang | hacer la calle | заниматься проституцией (Arandela) |
gen. | hacer pasar atravesar a alguien la calle | перевести кого-л. через улицу |
gen. | hijo de la calle | беспризорник |
gen. | hijo de la calle | уличный мальчишка |
gen. | hombre de calle | уличный человек (Alexander Matytsin) |
gen. | hombre de la calle | рядовой гражданин (Alexander Matytsin) |
gen. | ir desempedrando calles | бежать во всю мочь |
gen. | la calle es intransitable por el fango | на улице невылазная грязь |
gen. | la calle está enfangada | на улице слякотно |
gen. | la calle está seca | на улице сухо |
gen. | la calle parece un atascadero | на улице невылазная грязь |
gen. | la calle se encontraba congestionada de público | улица была запружена народом |
humor. | la historia calla | история умалчивает |
gen. | la primavera está en la calle | весна на дворе |
gen. | la ventana cae a la calle | окно выходит на улицу |
gen. | la ventana da a la calle | окно выходит на улицу |
gen. | lado sombrío de la calle | теневая сторона улицы |
gen. | las calles están llenas de gente | улицы полны народу |
gen. | las calles están muy concurridas | на улицах людно |
gen. | las calles se reanimaron | улицы ожили |
environ. | limpieza de calle | уборка улиц (Процесс удаления грязи, мусора или других неприглядных материалов с улиц города или поселка) |
gen. | llevarse de calle | выиграть с лёгкостью (Scarlett_dream) |
gen. | llevarse de calle | легко достигнуть чего-л. (Scarlett_dream) |
gen. | llevarse de calle | легко добиться победы (Scarlett_dream) |
gen. | llevarse de calle | легко победить, обойти, победить одной левой (Scarlett_dream) |
gen. | llevarse de calle | одолеть в два счета (Scarlett_dream) |
gen. | llevarse de calle | лёгко достигнуть победы (Scarlett_dream) |
gen. | los las encontré en la calle | я их встретил на улице |
inf. | los pájaros se callaron | птицы смолкли |
gen. | lucha de calles | уличные бои |
gen. | lucha de calles | уличный бой |
gen. | me gusta que calles | мне нравится, что ты молчишь (Alex_Odeychuk) |
law | nico de la calle | беспризорный ребёнок |
law | nico de la calle | беспризорник |
law | nico de la calle | безнадзорный ребёнок |
UN, AIDS. | niños de la calle | уличные дети |
UN, AIDS. | niños de la calle | дети улицы |
gen. | no había ni un alma en la calle | на улице не было ни души |
gen. | noticia de la calle | сплетня |
gen. | noticia de la calle | уличный слух |
law | noticias de la calle | уличные сплетни |
law | noticias de la calle | недостоверные сведения |
gen. | obstinarse en callar | упорно молчать |
law | otorga quien calla | молчание означает согласие |
gen. | parte soleada de la calle | солнечная сторона улицы |
gen. | pasear la calle | ухаживать (за женщиной) |
gen. | pasear rondar la calle | ухаживать за женщиной |
Chil. | persona en situacion de calle | бомж (sunnyday) |
inf., rude | plantar en la calle | вышибать |
inf., rude | plantar en la calle | вышибить |
gen. | plantar en la calle | увольнять |
gen. | plantar en la calle | выбрасывать на улицу |
inf. | poner a uno de patitas en la calle | выгнать кого-л. из дому |
gen. | poner de patas en la calle | вышвыривать (Lavrov) |
inf. | poner de patitas en la calle | вышвырнуть |
nonstand. | poner de patitas en la calle | выставить с работы (Alexander Matytsin) |
nonstand. | poner de patitas en la calle | вытурить с работы (Alexander Matytsin) |
gen. | poner de patitas en la calle | прогонять (выставить; fam.) |
gen. | poner de patitas en la calle | выбросить на улицу (fam.) |
gen. | poner de patitas en la calle | выгнать вон (fam.) |
gen. | poner de patitas en la calle | выкинуть на улицу |
inf. | poner de patitas en la calle | вышвыривать |
gen. | poner de patitas en la calle | прогнать (выставить; fam.) |
gen. | poner de patitas en la calle | гнать прогнать взашей |
gen. | poner de patitas en la calle | выставить за дверь |
gen. | poner en la puerta de la calle | выгнать из дому |
inf. | poner en la puerta de la calle | выставить |
gen. | poner en la puerta de la calle | гнать вон |
nonstand. | poner en la puerta de la calle | вытурить |
gen. | poner en la puerta de la calle | выгнать вон |
gen. | ponerse en la calle | уволить |
gen. | ponerse en la calle | выгнать на улицу |
inf. | ¿Por qué no te callas? | замолчи уже! (Yanick) |
inf. | ¿Por qué no te callas? | заткнись! (Yanick) |
gen. | gritar por toda la calle | на всю улицу (Marichay) |
gen. | por toda la calle | вдоль по улице |
commer. | publicidad en la calle | уличная реклама |
gen. | quedarse encontrarse en la calle | очутиться на улице |
saying. | quien calla | молчание - знак согласия |
proverb | quien calla, otorga | молчание - знак согласия |
gen. | riego de las calles | поливка улиц |
gen. | ropa de calle | верхняя одежда |
gen. | ropa de calle | верхнее платье |
gen. | salir corriendo a la calle | выбегать на улицу |
gen. | salí a la calle | я вышел на улицу |
food.serv. | sector no regulado de venta de alimentos en las calles | неофициальный уличный продовольственный сектор |
nonstand. | ser plantado en la calle | вылететь (fam.) |
nonstand. | ser plantado en la calle | вылетать (fam.) |
avia. | señales luminosas de la calle de rodaje | светофор рулёжной дорожки |
inf. | te falta calle | зелёный ты ещё (Noia) |
gen. | tener calle | быть искушённым (Alexander Matytsin) |
gen. | todos irrumpieron en la calle | все высыпали на улицу |
inf. | tomar la calle | выйти на улицы (на демонстрацию Alexander Matytsin) |
humor. | va desempedrando calles | на ходу подмётки рвёт |
gen. | vender en la calle | торговать вразнос |
med. | virus de la calle | рабисс-вирус |
med. | virus de la calle | вирус бешенства |
gen. | vivir en la calle de Pushkin | жить на Пушкинской улице |
gen. | y él se calla | а он себе молчит (como si tal cosa) |